Автор: Hanabi

患者のことを・Если вы называете некоторых существ/людей пациентами

Этимология править ... Происходит от лат. patiens (род. п. patientis) «переносящий, терпеливый», прич. наст. от pati «терпеть, претерпевать; страдать, мучиться», ...

Как не называть некоторых пациентами, потому что они постоянно терпят, претерпевают, мучаются, страдают (всякой ерундой, конечно)?

Вот еще что, слово pazienza (читается пацьенца) с итальянского переводится как терпение. Когда одни предлагают другим: Pazienza!, а те соглашаются: Pazienza..., это значит собрались терпилы! Потерпим! — говорят одни, а им в ответ соглашаются: потерпим... Это ситуативный перевод, с итальянского чаще другой просто невозможен на русский.

Понравился еще вопрос: в чем разница между пациентом и клиентом? Хахаха, да может быть, и ни в чем, если клиенты — пациенты по жизни. В чем разница между больным и пациентом? Не тождество ли?) Если хочешь быть здоровым, прекрати переносить, страдать и терпеть, а займись хоть чем-то позитивным. Понеси бред, выдай блок пошлятины, не забудь про черный юмор и плоские шутки. А да, спорт, еще спорт, правильное питание и режим сна. Сколько есть интересных взаимосвязей, хехе. И да, если ты все-таки пациент, то будь пациентом правильного госпиталя, лол: хилься у правильного хилера. Который знает отличные методы

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)