Ну наконец-то дельный материал по теме!
Хм... я всегда воспринимал время пластами, чего тут нового-то? Прошлое, настоящее, будущее. И все. А учебники английского с длинным списком того, когда можно использовать present perfect, только все путают. Почему-то ни разу не видел "это про настоящее время и опыт", зато куча отличий по "кодовым словам", по ситуациям "это еще не закончилось" (причем таких несколько штук, кажется, еще там что-то, не помню что...) Короче, получается такой списочек и ты смотришь на него и думаешь: "Что? Как это вообще можно запомнить?" А тут все просто - учитывай, если рассказываешь о своем опыте, о том, что еще не закончил делать, с глаголами типа like, think, be... и все. Ведь просто же, да? И вообще, если сомневаешься, лепи past simple и не стесняйся, просто ты будешь разговаривать как американец. Оказывается, я разговариваю как американец в переписке с Карлосом:) Потому что мне важнее донести новость, чем думать, когда это происходило, закончилось или нет.
Публикация из блога «Мышиные заметки» (автор: Джулиан):
Увидела в твиттере, как у кого-то в кабинете английского сделали памятку по временам, используя мем про опоссума. У нас на стенде я такое не повешу, но ребятам распечатаю такую штуковину. Её я сама сделала на основе того, что в тви было. ))
© Источник: https://blog-house.pro/mousenotes/post-118652/
Путь один — каждый день писать, страдать, испытывая ощущение, как если пытаешься бежать во сне, а ноги не двигаются, но продолжать.
Первый год, когда меня спрашивали, как это — пытаться писать на другом языке, я отвечала: «Примерно как отрезать себе ноги, завязать глаза, встать на протезы и пытаться соревноваться с теми, кто бегает на своих и все видит». Постепенно чувство бессилия проходит, но это challenge.
Из статьи Уехать нельзя остаться
Еще интересные статьи по теме:
Вред мотивации при изучении иностранного языка
как учить иностранный язык с помощью сериалов
...список вводных слов, эмоциональных словечек, приветствий и прочего неформата в культурных рамках. Вот здесь
В этом блоге, а не в основном, потому что это видео от школы английского языка - вот такой вот интересный английский, да. А о фильме я писал не раз в основном.
И кажется, есть смысл присмотреться к этому каналу...
Еще притащил ресурсов, где учить, пока не пробовал, но вдруг:
Как я понимаю, это что-то вроде словарных тренажеров, там можно учить самые разные языки, мне пригодится для английского и испанского.
Еще сайт по японскому языку:
http://www.nihongo.aikidoka.ru
Нет, я не учу японский. Я поглядываю, конечно, вот даже тег есть, тащу иногда что-то, но если я к испанскому и английскому добавлю еще и японский, это будет слишком. Так что как-нибудь потом. И вообще у меня складывается такое впечатление, что с японским надо хватать по верхам, отдельными фразами из фильмов, застревающими в голове, коротенькими видео, и все такое "между прочим", чтобы однажды обнаружить, что ты можешь что-то сказать, хоть и примитивно и с ошибками, но связный монолог. И только после этого делать что-то систематически. Потому что пока я сейчас пытаюсь понять систему, у меня взрывается мозг, так что с этим "инопланетянином" должно быть крайне вежливое и осторожное обращение. Может быть, я неправ и это личное впечатление дилетанта. А может быть, это и правда способ запомнить - когда увлекаешься тем же аниме, культурой страны, мифологией или чем-то подобным, поневоле прилипают какие-то словечки и может оказаться, что ты что-то понимаешь на языке, которого еще не учил. Не знаю, не будем гнать лошадей. Но посмотреть-то можно и бесплатно, как говорится, верно? Так... кажется, я сказал что-то глупое и слишком элементарное. Ну и ладно, тут главное - сайты, которые я заныкал.
Ссылки взял из комментариев к видео Тори-чан.
Однажды со мной произошел забавный случай. Я ехал к друзьям в Москву. Ехать пять часов, и потребовалось известное заведение, которое я и нашел довольно быстро. А вот возле заведения была длинная очередь, и я спросил одну девушку: "Уже очередь образовалась?" На что она мне на чистом английском ответила: "Yes, I'm waiting". Я кивнул. Потом оказалось, что в вагоне ехала целая группа иностранцев, так что я прислушивался к тому, что и как они говорят не потому что мне нужны их разговоры, а чтобы проверить себя и обратить внимание на то, как звучит естественная речь. На тот момент уровень был таков, что понял немного. А потом задумался: этот эпизод - отличная иллюстрация к тому, чтобы запомнить времена группы continues. Что я делаю - я жду. Это занимает некоторое время. Так что готовая иллюстрация к тому, как объяснить подобные времена.
Еще одна иллюстрация из жизни - я пишу в скайп сестре, что хотелось бы поговорить с ней. Пишу по-английски, так как скайп вообще-то ее мужа, а он не говорит по-русски. Сразу ответа не дождался, а потом он мне ответил, что их не было дома, фразой "we have been out to town of Hamburg and just returned home". Тоже интересный момент. Перфектные времена, как по мне, сложнее для запоминания, потому что настоящее переводится прошедшим, и это сбивает с толку. И не только времена. Глагол out здесь тоже интересен. Я бы сказал visite, например, и это оказалось бы ошибкой - тут контекст "вне" относительно дома. Есть смысл запомнить.
В институте нам подкидывали сайты, где можно учить языки. Список пока неполный, но все же...
Про английский язык:
https://www.native-english.ru/
Испанский язык:
http://lingust.ru/espa%C3%B1ol/espa%C3%B1ol-lecciones
https://humberto.ru/grammatika/kotoryj-chas
Бонусом сайт про Японию (не только язык, но и культура):
И на том же сайте языковые темы:
Это не все, ссылки будут еще, как только найду, куда я их заныкал.
Нам все чаще говорят, что мы будущие преподаватели:) Это вызывает эффект легкого дежа-вю:) Татьяна конкретно учит, как объяснять правила другим, и мы узнаём такое, о чем и не догадывались, в частности, я. Например...
I go to school - я иду в школу. Подразумевается, что я там ученик или учитель.
I go to the school - я иду в школу. Подразумевается, что на родительское собрание или встретилась с кем-то из школьного прошлого и вот решила заглянуть.
Разница: отсутствие артикля означает, что ты имеешь непосредственное отношение к учреждению - ученик/учитель в школе, священник в церкви или зэк в тюрьме, допустим. Если же ты "захожанин", как сейчас говорят, то изволь использовать артикль. Вот этот нюанс, допустим, был новым, потому что подобные фразы учат как устойчивые выражения (и мы так их учили еще на прошлом курсе). И да, еще... Она сказала нам, что "не говорите детям, что использовать смысловой глагол и глагол to be, а говорите глагол плюс am/is/are, иначе дети так и будут писать с be". Я чего-то не понимаю в логике ученика? Потому что когда я начал учить английский (конечно, мне было уже восемнадцать), я такой ошибки не делал.
И еще интересный пример про артикли.
John is a murderer Джон - убийца.
John is the murderer Убийца - Джон.
Чувствуете, какая определенность появилась во втором предложении? Именно.
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)