Сообщество, посвященное Японии. Все, что можно сказать о культуре и традициях страны - все будет здесь. А так же все, что можно будет найти о современности. Приглашаю к созданию записей всех участников. Я не профессионал, не востоковед, я всего лишь интересуюсь, но понимаю, насколько глобальную тему поднял, поэтому буду благодарен, если сообщество станет клубом, где можно пообщаться на тему всего, что касается Японии, а в перспективе, возможно, и всей Азии, если найдутся желающие.
Известная японская музыкальная группа NGT48 презентовала новый клип, снятый во Владивостоке. Это маленькая киноистория о живущей в столице Приморья русской девочке, которая мечтает встретиться со своими кумирами – японской музыкальной группой. Клип на фоне видов Владивостока снят очень кинематографично известным режиссером из Японии.
Видео выложено на Youtube . За сутки оно набрало около 100 тысяч просмотров.
Клип снимался в столице Приморья по заказу компании Sony Music в августе это года. Три дня съемочная группа работала в центре города: на Арбате, на Светланской, на фоне дворов Миллионки, подземного перехода и Железнодорожного вокзала.
В съемках участвовали жители и гости города, они выступили в качестве поклонников группы на импровизированном концерте у фонтана на Арбате. Так же на съемочной площадке присутствовали необычные персонажи: дрессировщик с леопардом, цыгане, обезьянка, пожарные, повара и жонглеры.
Из Японии приехала съемочная группа из 70 человек. Режиссером клипа выступил Коки Хасеи, чей фильм «Бланка» стал призером фестиваля в Венеции.
Над клипом работали также приморские специалисты: ассистенты режиссера, оператора, осветители и другие.
Группа NGT48 очень популярна в Японии. Девушки давно мечтали приехать во Владивосток, и их мечта сбылась, как и мечта их реальной поклонницы Арины — увидеть своих кумиров в родном городе. Основная идея клипа как раз в этом – мечты сбываются, нужно только не бояться мечтать.
Эта новость зацепила меня не потому, что слушаю группу, а просто потому что ведь мечты действительно сбываются. И то, что клип похож на короткометражный фильм, и что там снялась реальная поклонница группы (так ведь?) - именно это добавляет уникальности. Какой культурный микс получился, обратите внимание:) Просто захотел принести вам что-то светлое и приятное, а тут как раз такое...
«Цвет ветра» в японском языке – не просто красивое выражение, японцы действительно считают, что у воздушных потоков есть оттенок и он меняется в зависимости от сезона. Холодный ветер всегда белый, даже если не идет снег, он навевает ассоциации с инеем на травах и листьях, с выбеленной холодом землей. А теплый летний ветер – темный, голубоватый или, может быть, синий, как в поэзии Ёсано Акико (1878 – 1942) («синий ветер» – это ее собственное изобретение). Так что в песне японской группы Buck-Tick アンブレラ/Umbrella старомодный черный зонт «летучая мышь» влюбляется в легкомысленный зонтик в горошек на фоне темного летнего ветра, ведь в самом разгаре сливовые дожди:
Льется потоками дождь
На одинокую летучую мышь (1).
Он – падший ангел,
Висящий вниз головой.
И вот он встретил тебя,
Милый, милый зонтик в горошек.
Черные оборки…Одинокая летучая мышь –
Падший ангел после дождя.
Движение теней, что сияют на закате, –
Зонтик делает сальто.
Ах, вихри света, цвет ветра!
Ах, как красиво! Я покажу тебе это!
1. Автор употребляет слово koumori (蝙蝠 – «летучая мышь»), однако, очевидно, здесь имеет место образная и лингвистическая перекличка со словом koumorigasa (蝙蝠傘). С помощью этого понятия в японском обозначается зонтик в западном стиле, форма которого напоминает летучую мышь, что и нашло отражение в языке («летучая мышь» + «зонт»).
(Автор текста: Хисаси Имаи
Пер.: Ю.Минина)
А вот как об осеннем ветре писала сама Ёсано:
***
Опершись о перила,
В задумчивом забытьи
Созерцаю:
Осенний ветер пробирается
Сквозь заросли хаги.
(Пер.: Елена Дьяконова)
Может быть, вы уже заметили (те, кто читает так же и мой основной блог достаточно времени, наверняка обратили внимание), что я время от времени приношу восточную поэзию именно в переводе Юлии Мининой. Она моя очень хорошая знакомая, замечательный человек, востоковед, переводчик и преподаватель, человек интереснейшей судьбы. Под скромным словом "источник" прячется именно ее пост и ее страничка, посвященная Востоку (не только Японии - и Вьетнам, и Корея). Мне очень нравится, как Юлия пишет, всегда затрагивая очень интересные и необычные темы. Именно ей я обязан своим увлечением Японией, и столько всего узнал именно от нее! Если кто из вас есть в "контактах", не поленитесь, загляните к ней. А если кто-то есть на дайри, то вы могли ее знать как ~McLaren~. Надеюсь, вам понравится. И нет, это не реклама, это дружба. Я говорю одним моим друзьям о другом моем друге:)
Японский язык – очень загадочный.
Во-первых, до сих пор ведутся споры о его месте в системе генетической классификации языков. Российский японист Сергей Анатольевич Старостин показал, что японский принадлежит к алтайской группе языков: основная лексика и агглютинативный строй грамматики. Однако связь эта очень далекая – на своего ближайшего алтайского родственника. Корейский язык, японский похож меньше, чем русский на хинди. «Предок японского языка отделился от предков остальных алтайских языков раньше, чем разделились ветви индоевропейской семьи».
Во-вторых – до появления китайских иероглифов на территории Японских островов не было письменности. Вообще. Никакой. Ну не нашли пока. Ни на керамике, ни на кованых изделиях, нигде ни одного письменного знака. Только узоры – до IV века нашей эры (древнейший иероглиф, написанный японцем). Это огромная загадка, потому что в Японии до IV века нашей эры вполне себе процветали ремесла, было административное устройство, были деньги, налоги. Вы себе представляете все это без письменности? Я — нет.
Несомненно, когда и если будет найдена древняя, исконно японская письменность, это будет на первых полосах всех японских газет.
У торговца Кадзарии Кюбэя была девушка-служанка по имени Тама. Тама работала споро и весело, но она очень небрежно относилась к своим нарядам. Однажды, когда она проработала в доме Кюбэя уже пять лет, ее хозяин спросил:
– Тама, почему ты, в отличие от большинства других девушек, не стараешься выглядеть привлекательно? Когда ты выходишь куда-нибудь, то надеваешь то же самое платье, в котором работала. Конечно же тебе следовало бы в таких случаях одеваться понаряднее.
– Добрый господин, – отвечала Тама, – вы вправе меня упрекать, ведь вы не знаете, почему все эти годы я носила старую одежду и не пыталась носить нарядное платье. Когда мои отец и мать умерли, я была еще ребенком, и так как у меня не было ни братьев, ни сестер, на меня легла обязанность заказывать поминальные службы по моим родителям в буддийском храме. Для того чтобы осуществить это, я копила деньги, что вы мне давали, и тратила на себя как можно меньше. Теперь же поминальные дощечки моим родителям помещены в храме Дзёракудзи, и после того как я отдала деньги монахам, они исполняют священные обряды. Я осуществила свое желание и прошу вас о прощении, ибо теперь я буду одеваться подобающим образом.
Перед смертью Тама попросила свою хозяйку сохранить скопленные ею деньги. Вскоре после ее смерти в дом Кюбэя залетела огромная муха. В это время года, период жесточайших холодов, появление мухи было необычным, и хозяин дома был очень этим озадачен. Он осторожно вынес насекомое из дома, но муха тотчас же вернулась обратно, и каждый раз, как он ее выносил, она все время возвращалась обратно.
– А что, если, – сказала жена Кюбэя, – это Тама переродилась в муху?
Кюбэй отрезал маленький кусочек от крыла насекомого и отнес муху подальше от своего жилища. Но на следующий день она снова прилетела. На этот раз хозяин покрасил крылья мухи и ее тельце румянами в красный цвет и отнес еще дальше от дома. Два дня спустя муха вернулась, и метка на ее крыле и красные румяна, которыми она была покрашена, не оставляли больше сомнения у Кюбэя и его жены в том, что этим настойчивым насекомым действительно была Тама.
– Думаю, – сказала жена Кюбэя, – что Тама возвращается к нам, потому что она хочет, чтобы мы сделали для нее кое-что. У меня есть те деньги, которые она просила сохранить. Давай отдадим их монахам, чтобы они помолились за ее душу.
И не успела она произнести эти слова, как муха упала замертво на пол.
Кюбэй и его жена положили муху в шкатулку и с деньгами девушки пошли к монахам. Над трупом мухи была прочитана сутра, и ее должным образом похоронили на территории храма.
От себя: не смог не принести эту легенду сюда - отношение к перерождению очень интересное.
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)