Автор: Лехтенстаарн

Фейри на острове Мэн, рассказы жителей. Часть 2

Фейри на острове Мэн

 

Мананнан связан с иерархией маленького народа. Эта статья в первую очередь касается древних верований в фей и включает в себя множество интервью с различными персонажами с острова.

 

ЧАСТЬ 2

СКАЗКИ В ДЕНЬ РОЖДЕСТВА

 

На следующее, рождественское утро я зашёл в живописный придорожный дом миссис Дайны Мур, женщины из племени манксов, живущей недалеко от Глен Ми; она предоставила лучшую коллекцию народных легенд манксов, которую я обнаружил на острове. День был яркий и морозный, в тенистых уголках и впадинах ещё оставалось много снега, так что сидеть у весёлого огня в коттедже миссис Мур было очень удобно; а поскольку большинство работ было приостановлено на древний день празднеств в честь Солнца, возрождённого после смерти от рук Сил Тьмы, все условия были благоприятны для слушания о феях, и это может объяснить, почему были получены такие важные результаты.

 

«Я слышал о муже и жене, у которых не было детей. Однажды ночью мужчина ехал верхом и услышал плач маленького ребёнка рядом с дорогой. Он слез с лошади, чтобы взять ребёнка, и, забрав его домой, пошёл отдать младенца жене, но это был всего лишь кусок дерева. И тогда старые феи закричали мужчине: «Eash un oie, s'cheap t'ou mollit! (Как легко тебя обмануть!)».

 

«Незнакомый мужчина отвёл медсестру в место, где родился мальчик. После родов мужчина поставил на стол два пирога, один из которых был сломан, а другой — целый, и сказал кормилице: «Ешь, ешь; но не ешь ни того пирога, который сломан, ни того, который цел». И сказала кормилица: «Что, во имя Господа, я буду есть?» И тогда все феи в доме исчезли, а медсестра осталась одна на склоне горы.

 

Ночью феи пришли в дом в Глен Рашен, чтобы испечь лепёшки. Семья не поставила для них воды; и нищий, который остался ночевать на диване внизу, услышал, как феи сказали: «У нас нет воды, поэтому мы возьмём кровь из пальца ноги служанки, которая забыла нашу воду». И из крови девушки они замесили тесто. Затем они испекли свои лепёшки, съели большую их часть, а куски засунули под соломенную крышу. На следующий день девушка-служанка заболела, и болела до тех пор, пока старый нищий не вернулся в дом и не вылечил её кусочком лепешки, который он взял из-под соломенной крыши».

 

У одной семьи в Далби был бедный ребёнок-идиот. Когда ему было двадцать лет, он всё ещё сидел у огня, как ребёнок. В тот день, когда все люди ушли косить кукурузу, в дом пришёл портной, и идиота оставили с ним. Портной начал насвистывать, сидя за столом и занимаясь шитьём, а маленький идиот, сидевший у огня, сказал ему: «Если ты никому не скажешь, я станцую для тебя эту мелодию». И малыш начал танцевать, и у него получалось великолепно. Тогда он сказал портному: «Если ты никому не скажешь, я сыграю для тебя на скрипке». И портной, и идиот провели вместе очень приятный день. Но перед тем как семья пришла с поля, бедный идиот, как обычно, сидел в кресле у камина, большой ребёнок, который едва мог говорить. Когда мать вошла, она случайно сказала портному: «У вас была прекрасная компания», имея в виду идиота. «Да, действительно, — сказал портной, — мы провели очень хороший день вместе; но я думаю, нам лучше развести хороший огонь и положить его на него, потому что он лжёт». «О! — воскликнула мать, — бедный ребёнок никогда не мог даже ходить». «Ах, но он умеет танцевать и играть на скрипке», — ответил портной. И костер был разожжён; но когда идиот увидел, что его собираются посадить на огонь, он вытащил из кармана шарик, и этот шарик покатился впереди него, а его, идущего за ним, больше не видели.

 

После того как эта странная история была закончена, я спросил миссис Мур, где она её слышала, и она ответила: «Я слышала эту историю с тех пор, как была девочкой. Я знала этот дом и семью, и моя мать тоже. Семью звали Каббон».

 

«В снежную погоду, как сейчас, Фенодири собирал овец ночью, а в сезон сбора урожая молотил, когда вся семья спала. Однажды на ферме Гордона фермер увидел его, он был голый, и фермер купил ему новую одежду. Фенодири пришёл ночью, и, посмотрев на одежду, с большим отвращением к мысли о том, чтобы носить такие вещи, сказал:

 

Bayrn da'n chione, doogh da'n chione,

Cooat da'n dreeym, doogh da'n dreeym,

Брехин да'н том, доох да'н том,

Аг моя она ихиат Гордон муар,

Cha nee ihiat Glion reagh Rushen.

 

(Шапка для головы, увы, бедная голова,

Пальто для спины, увы! Бедная спина,

Но если большой Гордон [ферма] - твоя,

Breeches for the breech, alas I poor breech,

Не твой это веселый Глен Рашен".

 

И он навсегда уехал в Глен Рашен.

 

СВИДЕТЕЛЬСТВО ХРАНИТЕЛЯ ЗАМКА ПИЛ

 

Из дома миссис Мур я отправился в Пил, где мне посчастливилось встретиться в его собственном доме с мистером Уильямом Кэшеном, известным хранителем знаменитого старого замка Пил, в чьих прочных стенах стоит единственная настоящая круглая башня за пределами Ирландии. Прежде всего, я услышал о сказочной собаке — Моддей Ду (Moddey Doo, в переводе с языка манксов — Чёрная собака), которая обитает в замке; а затем мистер Кэшен рассказал мне следующие анекдоты и сказки о манксских феях.

 

«Мой отец и дед считали, что феи выпали из небесных башен и падали на землю три дня и три ночи, как град, и что одна треть из них упала в море, одна треть на землю, а одна треть осталась в воздухе, в котором они будут находиться до Судного дня. Старый народ манксов всегда верил, что падение фей было вызвано первым грехом — гордостью; и вот их молитва против фей: «Jee saue mee voish cloan ny moyrn» (Боже, сохрани меня от детей гордости [или честолюбия])».

 

«Женщина из Баллалиса была захвачена феями, и вскоре после этого её муж взял новую жену, считая, что первая ушла навсегда. Но вскоре после свадьбы, однажды ночью, первая жена явилась своему бывшему мужу и сказала ему, а вторая жена подслушала: «Ты вычистишь амбар, и смотри, чтобы на полу не осталось ни одной соломинки. Потом стань у двери, и в определённый час приедет компания людей на лошадях, а ты возьмись за уздечку той лошади, на которой я еду, и не отпускай её». Он тщательно следовал указаниям, но не смог удержать лошадь: вторая жена положила на пол сарая под бушлат немного соломы».

 

На горе Далби, по эту сторону Кронк-ин-Ирри-Лаа, старые манксы прикладывали уши к земле, чтобы услышать Звуки Бесконечности (Sheean-ny- Feaynid), которые были похожи на рокот. Они думали, что эти звуки исходят от существ в космосе, поскольку, по их мнению, всё пространство заполнено невидимыми существами.

 

ПАМЯТИ УЧЁНОГО ИЗ ПЛЕМЕНИ МАНКСОВ

 

С тех пор как было записано следующее свидетельство, его автор, покойный мистер Джон Нельсон из Рэмси, ушёл из нашей жизни в мир невидимый. Он был одним из немногих манксов, кто действительно хорошо знал традицию манкского языка и древние традиции, которые он сохранил как устно, так и в книгах. В своей любезной манере и с горячей преданностью всему кельтскому, он дал мне разрешение в декабре 1909 года впервые опубликовать интересный материал, который приводится ниже; и мы с почтением посвящаем его памяти: [Джон Нельсон - другой манксианин].

 

[Джон Нельсон был ещё одним членом энтузиастов манкского языка — у него была разнообразная карьера, но до своей смерти он управлял отелем «Ватерлоо» в Рэмси].

 

«Мой дед, Уильям Нельсон, возвращался домой после ловли сельди поздно вечером по дороге возле Джурби, когда увидел на гороховом поле, через живую изгородь, большую толпу маленьких парней в красных плащах, танцующих и музицирующих. И когда он смотрел, одна старуха из их числа подошла к нему и плюнула ему в глаза, сказав: «Ты больше никогда нас не увидишь»; и мне сказали, что после этого он был слепым до самой смерти. Он, конечно, был слеп в течение четырнадцати лет до своей смерти, потому что мне часто приходилось водить его за руку; но, конечно, я не могу сказать, насколько мне известно, что он ослеп сразу после своего странного опыта, а может быть, и позже; но в молодости у него было хорошее зрение, и считалось, что феи уничтожили его».

 

Уильям Кейн из Глен Хелен (бывший Ренасс) возвращался вечером домой через горы в районе парка Брукса, когда услышал музыку внизу, на поляне, и увидел там большой стеклянный дом, похожий на дворец, весь освещённый. Он остановился, чтобы послушать, а когда у него получилась новая мелодия, он пошёл домой, чтобы попрактиковаться на своей скрипке; а недавно он играл ту же сказочную мелодию на манкском развлечении мисс Софии Моррисон в Пиле.

 

Мистер Нельсон рассказал историю о Баггане или Фенодири, как мы уже знаем, и объяснил, что Глаштин — это водяной бык, предположительно гоблин, наполовину корова, наполовину лошадь, а затем сказал, что был великий волшебник, и что он ставил на море гороховые раковины, открытые палками и с палками для мачт, стоящими в них, а затем так увеличивал их, что враги видели в них сильный флот и не приближались к острову. Согласно другому преданию, Мананнан на своих трёх ногах (герб Мэнкс) мог перемещаться с одного конца на другой свой остров с удивительной быстротой, двигаясь как колесо.

 

СВИДЕТЕЛЬСТВО ФЕРМЕРА И РЫБАКА

 

С севера острова я вернулся в Пил, где договорился встретиться с новыми свидетелями, и первым из них стал Джеймс Когерти, фермер и рыбак, родившийся в Кирк-Патрике пятьдесят восемь лет назад, который дал следующие показания:

 

«Вблизи Глен Кэм (Уиндинг Глен), когда я был мальчиком, наша семья часто слышала, как пустая мешалка работала, когда никого не было рядом, и они говорили: «О, это маленькие феи».

 

«Сорок-пятьдесят лет назад, между Сент-Джонсом и Фоксдейлом, мальчик Робби, с которым я часто играл, пришёл к нам домой в сумерках, чтобы взять свечи, и когда он возвращался домой через холмы, то вдруг увидел, что за ним бегут маленький мальчик и маленькая женщина. Если он бежал, то бежали и они, и всё время настигая его. Когда он добрался до дома, то потерял дар речи, его руки были изменены (вывернуты), ноги тоже, а ногти на пальцах за минуту стали длинными. Он оставался в таком состоянии неделю. Мой отец пошёл к матери мальчика и сказал ей, что это вовсе не Робби, которого она видела; и когда мой отец хотел взять щипцы и прижечь мальчика куском раскалённого дерна [в качестве теста на подмену], мальчик ужасно закричал. Тогда мой отец убедил мать послать гонца к доктору на севере, недалеко от Рэмси, который «творит чары», чтобы узнать, не сможет ли она вернуть Робби. Пока гонец разворачивался, мать вышла из дома, чтобы отпустить его, и когда она снова вошла в дом, её собственный Робби был там. Как только Робби пришёл в себя, он сказал, что за ним пришли маленькая женщина и маленький мальчик, и что, когда он возвращался домой, он почувствовал, что его забрали, но он не знает, откуда они пришли и куда его забрали. Больше он ничего не смог рассказать. Робби ещё жив, насколько я знаю; это Роберт Кристиан из Дугласа.

 

ПОКАЗАНИЯ ЧЛЕНА ПАЛАТЫ КЛЮЧЕЙ

 

Мистер Т. К. Кермод из Пила, член Палаты Ключей, нижней палаты парламента Мэнкс, очень любезно продиктовал мне следующее свидетельство о феях, которое он сам видел:

 

«Здесь, на острове, очень верят, что феи действительно существуют; и я считаю, что такое мнение основано на реальном факте, благодаря моему собственному странному опыту. Около сорока лет назад, однажды октябрьской ночью, я и ещё один молодой человек собирались на своеобразный сбор урожая у манксов в Кронк-а-Водди. На дороге Глен Хелен, прямо у фермы Бери, когда мы шли и разговаривали, мой друг случайно посмотрел на реку (небольшой ручей) и сказал: «Смотри, там феи. Ты когда-нибудь видел их?» Я посмотрел через реку и увидел круг сверхъестественного света, который я теперь рассматриваю как астральный свет, или свет Природы, как его называют мистики, и в котором духи становятся видимыми. Место, где появился свет, было плоским пространством, окружённым по сторонам от реки берегами, образованными низкими холмами; и в это пространство и круг света по двое и по трое входила большая толпа маленьких существ, меньше Мальчика-с-пальчика и его жены. Все они, похожие на солдат, были одеты в красное. Они двигались взад и вперёд среди круга света, выстраиваясь в порядок, как войска на учении. Я посоветовал подойти к ним поближе, но мой друг сказал: «Нет, я иду на вечеринку». Затем, после того как мы смотрели на них несколько минут, мой друг ударил палкой по придорожной стене и закричал, и мы потеряли видение, а свет исчез».

 

«У меня есть много свидетельств от старых людей из племени манксов, совершенно надёжных и богобоязненных, что они видели фей на охоте с гончими и лошадьми, на море на кораблях и в других условиях, и что они слышали их музыку. Они считают фей самостоятельным народом или миром, отличным от нашего мира, но имеющим привычки и инстинкты, подобные нашим. Говорят, что социальная организация среди них похожа на человеческую, и у них есть свои солдаты и командиры. Где на самом деле существуют феи, старики сказать не могут, но они определённо верят, что их можно увидеть здесь, на земле».

 

СВИДЕТЕЛЬСТВО ПРОШЛОГО ВЕЛИКОГО МАГИСТРА ПРОВИНЦИИ

 

Мистер Дж. Х. Келли, бывший Великий магистр провинции Мэнского округа Оддфеллоу, житель Дугласа, предлагает следующий рассказ о своём любопытном психическом опыте и приписывает его феям.

 

«Двенадцать-тринадцать лет назад, ясной лунной ночью, около двенадцати часов, я выехал из Лакси; примерно в пяти милях от Дугласа, у школы Баллагаун, я услышал разговор и внезапно осознал, что нахожусь посреди невидимой толпы. Когда это странное чувство охватило меня, я увидел, что по дороге приближаются четыре фигуры, на которые можно было смотреть как на людей, причём среднего размера, хотя я уверен, что они не были людьми. Когда эти четверо, которые, казалось, были связаны с невидимой толпой, вышли с дороги Гарвик на главную дорогу, я перешёл на объездную дорогу, ведущую вниз к очень спокойной поляне под названием Гарвик Глен. У меня всё ещё было ощущение, что невидимые существа были со мной, и это продолжалось в течение мили. Не было ни страха, ни эмоций, ни волнения, только совершенное спокойствие с моей стороны. Я шёл по объездной дороге, а когда начал подниматься на холм, наступила внезапная и странная тишина, и меня охватило чувство изоляции, как будто радость и покой моей жизни ушли вместе с невидимой толпой». На основании различных личных опытов, подобных этому, я твёрдо убеждён, что феи существуют. Нельзя сказать, что они полностью физические или полностью духовные, но впечатление, оставленное в моём сознании, таково, что это абсолютно реальный порядок существ, не являющихся людьми. Призвав Маленького Мананнана, сына Лейрра, дать нам безопасный проход через его водные владения, мы отправляемся на юг, в ближайшую страну Бритонов, страну Артура, Уэльс.

 

1 ' 11 мая = на языке манксов Ole Voaldyn, "канун майского дня". "Считалось, что в этот вечер феи особенно активны. Чтобы умилостивить их и отгородиться от влияния злых духов и ведьм, которые также были активны в это время, на пороге расстилали зеленые листья или ветки и цветы сумарка или первоцвета, а из веток куирна или рябины делали маленькие кресты без помощи ножа, который ни в коем случае нельзя было использовать (сталь или железо в любом виде были запрещены феям и духам), и наклеивали их на двери жилых домов и коровников. Коровы были защищены от того же влияния, если в их стойла клали Bollan-feaill.Eoin (зверобой Иоанна). Это был также один из тех случаев, когда никто не давал огня, и в этот день на холмах зажигали и до сих пор зажигают костры, чтобы отогнать фей. '- СОФИЯ МОРРИСОН.

 

2 Я полностью обязана мисс Моррисон за эти стихи манксов и их перевод, который я заменила английским переводом миссис Мур. Мисс Моррисон, после моего возвращения в Оксфорд, виделась с миссис Мур и взяла их у нее, а я не был в состоянии выполнить эту задачу, когда рассказывал эту историю.

 

3 Было высказано предположение, и, несомненно, правильное, что эти журчащие звуки, слышимые на горе Далби, вызваны действием морских волн, которые, находясь в непосредственной близости, омывают перемещающиеся массы гальки на скалистом берегу. Хотя это и является истинным объяснением самого явления, оно лишь доказывает ошибочность атрибуции причины, а не лежащей в основе анимистической концепции духовных существ.

 

__________________

Оригинал

 

FAIRY TALES оn CHRISTMAS DAY

 

The next morning, Christmas morning, I called at the picturesque roadside home of Mrs. Dinah Moore a Manx woman living near Glen Meay ; and she contributed the best single collection of Manx folk-legends I discovered оn the island. The day was bright and frosty, and much snow still remained in the shaded nooks and hollows, so that a seat before the cheerful fire in Mrs. Moore’s cottage was very comfortable ; and with most work suspended for the ancient day of festivities in honour of the Sun, re-born after its death at the hands of the Powers of Darkness, all conditions were favourable for hearing about fairies, and this may explain why such important results were obtained.

 

Fairy Deceit.—’ I heard of a man and wife who had no children. оne night the man was out оn horseback and heard a little baby crying beside the road. He got off his horse to get the baby, and, taking it home, went to give it to his wife, and it was оnly a block of wood. And then the old fairies were outside yelling at the man : " Eash un oie, s’cheap t’ou mollit ! " (Age оne night, how easily thou art deceived !).’

 

A Midwfe’s Strange Experience.—’ A strange man took a nurse to a place where a baby boy was born. After the birth, the man set out оn a table two cakes, оne of them broken and the other оne whole, and said to the nurse: " Eat, eat ; but don’t eat of the cake which is broken nor of the cake which is whole." And the nurse said : " What in the name of the Lord am I going to eat ? " At that all the fairies in the house disappeared ; and the nurse was left out оn a mountain-side alone.’

 

A Fairy-Baking.—’ At night the fairies came into a house in Glen Rushen to bake. The family had put no water out for them ; and a beggar-man who had been left lodging оn the sofa downstairs heard the fairies say, " We have no water, so we’ll take blood out of the toe of the servant who forgot our water." And from the girl’s blood they mixed their dough. Then they baked their cakes, ate most of them, and poked pieces up under the thatched roof. The next day the servant-girl fell ill, and was ill until the old beggar-man returned to the house and cured her with a bit of the cake which he took from under the thatch.’

 

A Changeling Musician.—’ A family at Dalby had a poor idiot baby, and. when it was twenty years old it still sat by the fire just like a child. A tailor came to the house to work оn a day when all the folks were out cutting corn, and the idiot was left with him. The tailor began to whistle as he sat оn the table sewing, and the little idiot sitting by the fire said to him : " If you’ll not tell anybody when they come in, I’ll dance that tune for you." So the little fellow began to dance, and he could step it out splendidly. Then he said to the tailor : " If you’ll not tell anybody when they come in, I’ll play the fiddle for you." And the tailor and the idiot spent a very enjoyable afternoon together. But before the family came in from the fields, the poor idiot, as usual, was sitting in a chair by the fire, a big baby who couldn’t hardly talk. When the mother came in she happened to say to the tailor, " You’ve a fine chap here," referring to the idiot. " Yes, indeed," said the tailor, " we’ve had a very fine afternoon together ; but I think we had better make a good fire and put him оn it." " Oh ! " cried the mother, " the poor child could never even walk." " Ah, but he can dance and play the fiddle, too," replied the tailor. And the fire was made ; but when the idiot saw that they were for putting him оn it he pulled from his pocket a ball, and this ball went rolling оn ahead of him, and he, going after it, was never seen again.’ After this strange story was finished I asked Mrs. Moore where she had heard it, and she said : ' I have heard this story ever since I was a girl. I knew the house and family, and so did my mother. The family’s name was Cubbon.’

 

The Fenodyree’s (or " Phynnodderee’s ') Disgust.—’ During snowy weather, like this, the Fenodyree would gather in the sheep at night ; and during the harvest season would do the threshing when all the family were abed. оne time, how- ever, just over here at Gordon Farm, the farmer saw him, and he was naked ; and so the farmer put out a new suit of clothes for him. The Fenodyree came at night, and looking at the clothes with great disgust at the idea of wearing such things, said

 

Bayrn da’n chione, doogh da’n chione,

Cooat da’n dreeym, doogh da’n dreeym,

Breechyn da’n tom, doogh da’n tom,

Agh my she ihiat Gordon mooar,

Cha nee ihiat Glion reagh Rushen.

 

 

(Cap for the head, alas I poor head,

Coat for the back, alas ! poor back,

But if big Gordon [farm] is thine,

Breeches for the breech, alas I poor breech,

Thine is not the merry Glen of Rushen'

And off he went to Glen Rushen for good.

[ William Cashen was SM's friend - Miss Morrison was among those who were instrumental in forming the Manx Society (then styled the Manx Language Society), in March, 1899, and prior to that she had, in conjunction with the late Mr. W. Cashen and others, formed a class in Peel for the study of the Manx language - the tales recounted here appear in Cashen's own book оn Folklore]

 

TESTIMONY FROM THE KEEPER OF PEEL CASTLE

 

From Mrs. Moore’s house I walked оn to Peel, where I was fortunate in meeting, in his own home, Mr. William Cashen, the well-known keeper of the famous old Peel Castle, within whose yet solid battlements stands the оne true round tower outside of Ireland. I heard first of all about the fairy dog—the Moddey Doo (Manx for Black Dog)—which haunts the castle ; and then Mr. Cashen related to me the following anecdotes and tales about Manx fairies :—

 

Prayer against the Fairies.—’ My father’s and grandfather’s idea was that the fairies tumbled out of the battlements of Heaven, falling earthward for three days and three nights as thick as hail ; and that оne third of them fell into the sea, оne third оn the land,. and оne third remained in the air, in which places they will remain till the Day of Judgement. The old Manx people always believed that this fall of the fairies was due to the first sin, pride ; and here is their prayer against the fairies :—" Jee saue mee voish cloan ny moyrn " (God preserve me from the children of pride [or ambition]).’

 

A Man’s Two Wives.—’ A Ballaleece woman was captured by the fairies ; and, soon afterwards, her husband took a new wife, thinking the first оne gone for ever. But not long after the marriage, оne night the first wife appeared to her former husband and said to him, and the second wife overheard her : " You’ll sweep the barn clean, and mind there is not оne straw left оn the floor. Then stand by the door, and at a certain hour a company of people оn horseback will ride in, and you lay hold of that bridle of the horse I am оn, and don’t let it go." He followed the directions carefully, but was unable to hold the horse : the second wife had put some straw оn the barn floor under a bushel.’

 

Sounds of Infinity.—’ оn Dalby Mountain, this side of Cronk-yn-Irree-Laa the old Manx people used to put their ears to the earth to hear the Sounds of Infinity (Sheean-ny- Feaynid), which were sounds like murmurs. They thought these sounds came from beings in space ; for in their belief all space is filled with invisible beings.’ '

 

TO THE MEMORY OF A MANX SCHOLAR

 

Since the following testimony was written down, its author, the late Mr. John Nelson, of Ramsey, has passed out of our realm of life into the realm invisible. He was оne of the few Manxmen who knew the Manx language tradition really well, and the ancient traditions which it has preserved both orally and in books. In his kindly manner and with fervent loyalty toward all things Celtic, he gave me leave, during December 1909, to publish for the first time the interesting matter which follows ; and, with reverence, we here place it оn record to his memory :—

 

[John Nelson was another member of the Manx Language enthusiasts - he had had a varied careeer but before his death ran the Waterloo Hotel in Ramsey]

 

A Blinding by Fairies.—’ My grandfather, William Nelson, was coming home from the herring fishing late at night, оn the road near Jurby, when he saw in a pea-field, across a hedge, a great crowd of little fellows in red coats dancing and making music. And as he looked, an old woman from among them came up to him and spat in his eyes, saying: " You’ll never see us again " ; and I am told that he was blind afterwards till the day of his death. He was certainly blind for fourteen years before his death, for I often had to lead him around ; but, of course, I am unable to say of my own knowledge that he became blind immediately after his strange experience, or if not until later in life ; but as a young man he certainly had good sight, and it was believed that, the fairies destroyed it.’

 

The Fairy Tune.—’ William Cain, of Glen Helen (formerly Rhenass), was going home in the evening across the mountains near Brook’s Park, when he heard music down below in a glen, and saw there a great glass house like a palace, all lit up. He stopped to listen, and when he had the new tune he went home to practise it оn his fiddle ; and recently he played the same fairy tune at Miss Sophia Morrison’s Manx entertainment in Peel.’

 

Manannan the Magician.—Mr Nelson told a story about a Buggane or Fenodyree, such as we already have, and explained the Glashtin as a water-bull, supposed to be a goblin half cow and half horse, and then offered this was a great magician, and that he used to place оn the sea pea-shells, held open with sticks and with sticks for masts standing up in them, and then so magnify them that enemies beheld them as a strong fleet, and would not approach the island. Another tradition is that Manannan оn his three legs (the Manx coat of arms) could travel from оne end to the other of his isle with wonderful swiftness, moving like a wheel.’

 

TESTIMONY OF A FARMER AND FISHERMAN

 

From the north of the island I returned to Peel, where I had arranged to meet new witnesses, and the first оne of these is James Caugherty, a farmer and fisherman, born in Kirk Patrick fifty-eight years ago, who testified (in part) as follows :

 

Churn Worked by Fairies.—’ Close by Glen Cam (Winding Glen), when I was a boy, our family often used to hear the empty churn working in the churn-house, when no person was near it, and they would say, " Oh, it 's the . '

 

A Remarkable Changeling Story.—’ Forty to fifty years ago, between St. John’s and Foxdale, a boy, with whom I often played, came to our house at nightfall to borrow some candles, and while he was оn his way home across the hills he suddenly saw a little boy and a little woman coming after him. If he ran, they ran, and all the time they gained оn him. Upon reaching home he was speechless, his hands were altered (turned awry), and his feet also, and his finger- nails had grown long in a minute. He remained that way a week. My father went to the boy’s mother and told her it wasn’t Robby at all that she saw ; and when my father was for taking the tongs and burning the boy with a piece of glowing turf [as a changeling test], the boy screamed awfully. Then my father persuaded the mother to send a messenger to a doctor in the north near Ramsey " doing charms ", to see if she couldn’t get Robby back. As the messenger was re- turning, the mother stepped out of the house to relieve him, and when she went into the house again her own Robby was there. As soon as Robby came to himself all right, he said a little woman and a little boy had followed him, and that just as he got home he was conscious of being taken away by them, but he didn’t know where they came from nor where they took him. He was unable to tell more than this. Robby is alive yet, so far as I know ; he is Robert Christian, of Douglas.

 

EVIDENCE FROM A MEMBER OF THE HOUSE OF KEYS

 

Mr. T. C. Kermode, of Peel, member of the House of Keys, the Lower House of the Manx Parliament, very kindly dictated for my use the following statement concerning fairies which he himself has seen :—

 

Reality of Fairies.—’ There is much belief here in the island that there actually are fairies ; and I consider such belief based оn an actual fact in nature, because of my own strange experience. About forty years ago, оne October night, I and another young man were going to a kind of Manx harvest-home at Cronk-a-Voddy. оn the Glen Helen road, just at the Beary Farm, as we walked along talking, my friend happened to look across the river (a small brook), and said : " Oh look, there are the fairies. Did you ever see them ? " I looked across the river and saw a circle of supernatural light, which I have now come to regard as the astral light " or . the light of Nature, as it is called by mystics, and in which spirits become visible. The spot where the light appeared was a flat space surrounded оn the sides away from the river by banks formed by low hills; and into this space and the circle of light, from the surrounding sides apparently, I saw come in twos and threes a great crowd of little beings smaller than Tom Thumb and his wife. All of them, who appeared like soldiers, were dressed in red. They moved back and forth amid the circle of light, as they formed into order like troops drilling. I advised getting nearer to them, but my friend said, " No, I’m going to the party." Then after we had looked at them a few minutes my friend struck the roadside wall with a stick and shouted, and we lost the vision and the light vanished.’

 

The Manx Fairy-Faith.—’ I have much evidence from old Manx people, who are entirely reliable and God-fearing, that they have seen the fairies hunting with hounds and horses, and оn the sea in ships, and under other conditions, and that they have heard their music. They consider the fairies a complete nation or world in themselves, distinct from our world, but having habits and instincts like ours. Social organization among them is said to be similar to that among men, and they have their soldiers and commanders. Where the fairies actually exist the old people cannot tell, but they certainly believe that they can be seen here оn earth.’

 

TESTIMONY FROM A PAST PROVINCIAL GRAND MASTER

 

Mr. J. H. Kelly, Past Provincial Grand Master of the Isle of Man District of Oddfellows, a resident of Douglas, offers the following account of a curious psychical experience of his own, and attributes it to fairies

 

A Strange Experience with Fairies.—’ Twelve to thirteen years ago, оn a clear moonlight night, about twelve o’clock, I left Laxey ; and when about five miles from Douglas, at Ballagawne School, I heard talking, and was suddenly conscious of being in the midst of an invisible throng. As this strange feeling came over me, I saw coming up the road four figures as real to look upon as human beings, and of medium size, though I am certain they were not human. When these four, who seemed to be connected with the invisible throng, came out of the Garwick road into the main road, I passed into a by-road leading down to a very peaceful glen called Garwick Glen ; and I still had the same feeling that invisible beings were with me, and this continued for a mile. There was no fear or emotion or excitement, but perfect calm оn my part. I followed the by-road; and when I began to mount a hill there was a sudden and strange quietness, and a sense of isolation came over me, as though the joy and peace of my life had departed with the invisible throng. From different personal experiences like this оne, I am firmly of the opinion and belief that the fairies exist. оne cannot say that they are wholly physical or wholly spiritual, but the impression left upon my mind is that they are an absolutely real order of beings not human.’ Invoking Little Manannan, son of Leirr, to give us safe passage across his watery domain, we now go southward to the nearest Brythonic country, the Land of Arthur, WALES.

 

1 ' May 11 = in Manx Ole Voaldyn, " May.day Eve. " оn this evening the fairies were supposed to be peculiarly active. To propitiate them and to ward off the influence of evil spirits, and witches, who were also active at this time, green leaves or boughs and sumark or primrose flowers were strewn оn the threshold, and branches of the cuirn or mountain ash made into small crosses without the aid of a knife, which was оn no account to be used (steel or iron in any form being taboo to fairies and spirits), and stuck over the doors of the dwelling-houses and cow-houses. Cows were further protected from the same influences by having the Bollan-feaill.Eoin (John’s feast wort) placed in their stalls. This was also оne of the occasions оn which no оne would give fire away, and оn which fires were and are still lit оn the hills to drive away the fairies. '—SOPHIA MORRISON.

 

2 I am wholly indebted to Miss Morrison for these Manx verses and their translation, which I have substituted for Mrs. Moore’s English rendering. Miss Morrison, after my return to Oxford, saw Mrs. Moore and took them down from her, a task I was not well fitted to do when the tale was told.

 

3 It has been suggested, and no doubt correctly, that these murmuring sounds heard оn Dalby Mountain are due to the action of sea-waves, close at hand, washing over shifting masses of pebbles оn the rock.bound shore. Though this be the true explanation of the phenomenon itself, it оnly proves the attribution of cause to be wrong, and not the underlying animistic conception of spiritual beings.

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)