Автор: Лехтенстаарн

Мэнская пряжа. Часть 1

Хорошая коллекция коротких сказаний с участием Мананнана. Я очень не уверен в названиях существ в этой статье. Если найду их в других книгах, добавлю варианты названий.

 

[Из Yn Lioar Manninagh Vol 3 pp134/191]

 

Часть 1

РАССКАЗЫВАНИЕ ИСТОРИЙ: МОТКИ И «ПРЯЖА»

 

Старые манксы очень любили рассказывать истории; и из тех немногих разрозненных легенд и сказаний, которые мне удалось собрать из массы утерянных, мы приходим к выводу, что они обладали острым чувством остроумия и юмора, были одарены живым воображением, описательной силой и шутливостью. Некоторые истории, которые я вряд ли смогу пересказать, напоминают сказки Боккаччо, с той же тонкой иронией изображая старую исчезнувшую церковную мораль; а некоторые песни слишком грубы, чтобы их пересказывать.

 

Англо-манкский диалект, который сейчас находится в упадке, во многом усиливает очарование их рассказов; у них есть свои особые обороты и фонетика, и они имеют привычку строить разговор в эмоциональном ключе, столь характерном для кельтского темперамента. В зимнее время, когда досуг заставлял их больше сидеть дома, а прялка пела и кружилась, собравшись вокруг уютного дернового огня у очага, молодые восторженно, иногда испуганно, с живым интересом слушали рассказы старших, которые развлекали друг друга дикими историями прошлых лет — о багганах, феях и Глаштинах, о Финне Мак Куиле, ужасе непослушных детей, и о старом волшебнике Мананнане Мак Лире, о русалках и мерменах, и о флоте фей, с которым сталкивались выносливые рыбаки, когда вылавливали свои сети; и Финнодери, и Диких Охотниках, которые пугали пастухов в диких горах во время одиноких прогулок за границу.

 

Но рассказывание историй не всегда ограничивалось каминами, оно также разнообразило монотонность, когда люди, свободные от работы, отправлялись на рыбалку вокруг побережья, в Ирландию или на Шетландские острова, а жители холмов на юге уходили на холм возле Фистарда, и собирались там по вечерам в воскресенье, чтобы рассказать старые истории — «но однажды на это место прилетел рой насекомых, каких-то уродливых тварей, похожих на тарантеллов или карваиллагов, только больше, и никто не осмеливался сидеть там снова — так они их боялись».

 

МАНАННАН МАК ЛИР

 

«Был когда-то большой остров, недалеко от Теленка. Кажется, рано утром до восхода солнца, когда майский день — воскресенье, разные люди видели его; на нём жил Мананнан Мак Лир, и предполагается, что он живёт там до сих пор».

 

«В старые времена, давно минувшие, был великан с тремя ногами (doolney three cassyn), который жил на острове. Наконец, когда он больше не мог его удерживать, говорят, он выкатился, как колесо, на Jurby Point, а затем исчез и ушёл в прилив, и я слышал это 60 лет назад, когда был маленьким мальчиком».

 

«Мой сосед рассказывал мне, что его отец однажды рано утром, несколько лет назад, ходил на Спэниш Хед и видел безголового человека в направлении перпендикулярного утёса, что-то в форме трёх ног, катившегося, как колесо, на ногах и руках, и перекатившегося через утёс, который в то время был полон морских птиц. Но морские птицы, казалось, ничего не видели, потому что если маленький камень бросить вниз с утеса, птицы взлетают и кричат в три раза громче обычного».

 

«Мананнан был волшебником, который управлял островом в течение многих лет, часто скрываясь в серебряном тумане на вершине какой-нибудь высокой горы. Когда он мог видеть странные корабли, которые приходили грабить остров, он принимал форму трёх ног и скатывался с вершины горы так быстро, как ветер, туда, где странные суда стояли на якоре, и придумывал что-нибудь, чтобы отпугнуть их».

 

«Однажды норвежский флот пришёл в Пиль, и Мананнан, который был волшебником и держал остров, сделал лодку из листьев клиогага (флагов) и оставил их на отливе в гавани Пиля, и когда они вышли и засеяли их, как военные корабли, норвежцы ушли так быстро, как только могли».

 

Вторая версия: «В бухту Пиль пришла флотилия норвежских кораблей, и трёхногий парень прискакал в Пиль, а в гавани был отлив, и в море вытекала небольшая свежая струя. Поэтому он сделал маленькие лодки из флагманов на берегу реки, много лодок, и пустил их по течению. И вот, когда маленький флот вышел из гавани, он сделал так, что они стали похожи на большие военные корабли, и вражеский флот в заливе был в большой панике, и поднял паруса как можно быстрее. Потом перерезал свои тросы и удалился от острова».

 

«На холмах Малла стоят Кронк-ни-Арри, они обычно несли там вахту, и говорят, что «три ноги» означали, что когда они видели какие-либо признаки врагов, они посылали гонцов, чтобы сообщить новость остальной части острова, причём три гонца шли по одному в ряд».

 

«Один старик рассказал мне, что Мананнан прогнал святого Патрика с острова и погнался за ним в Ирландию, и настиг его в одном месте в графстве Даун, и убил его ударом, и сказал: «Даун Патрик!» Святой упал там, и был похоронен там, и город, построенный на этом месте, называется Даун Патрик».

 

«Я никогда не слышал ничего о его внешности, кроме того, что его форма — это три ноги; что он жил в пещере на вершине какой-то горы, и всегда был покрыт серебристым туманом. Я думаю, что его редко кто видел, и я не верю, что такой человек или ведьма когда-либо существовали, а если и существовали, то, должно быть, в те времена, когда правил Ян Бен Ян — человек, который управлял миром до Адама».

 

Профессор Рис упоминает в «Лекциях Хибберта», что Мананнана все ещё помнят в округах Дерри и Донегала, и, согласно традиции в Лейнстере, этот первый человек катился на трёх ногах, как колесо, сквозь туман. (См. стр. 664 и 667.)

 

Из приведённых выше легенд мы почерпнули некоторые интересные топографические сведения. Предполагается, что Мананнан жил на большом острове, расположенном вдали от Кальфа, который исчез. Он, как говорят, живёт там и появляется до сих пор. В Южном Барруле жители приносили ему ренту из зелёных камышей в канун Середины лета. В приходе Св. German есть земляное сооружение, до сих пор называемое Стулом Мананнана. В Peel он спускается на норвежских вездеходах, и, наконец, когда он больше не может удерживать остров, он выкатывается во время прилива в Jurby 'Point; так что традиция ограничивает его существование и власть той стороной острова, которая обращена к Ирландии, с которой его тесно связывают ирландские мифы. На западной стороне острова нет никаких легендарных следов его культа, и это обстоятельство представляет большой интерес.

 

ФИНН МАК КУИЛ (Финн Мак Кумал)

 

Цитата, приведённая в книге Мура «Фольклор» (стр. 13) и «Mona's Miscellany», вторая серия (стр. 64), несколько отличается от стиха, который мне удалось раздобыть, и звучит следующим образом:

 

Finn Mac Cooil as ooilley e hymsagh,

Dy jean ad inysh thy lhiabee chymsagh,

Ferrish ny glionriey as yn buggane,

Dy der ad lesh oo ayns clean suggane.

(Имя Финна Мак Куила до сих пор наводит большой страх, и родители говорят своим детям, что он заберёт их, если они будут непослушными).

 

Я очень старался узнать побольше о Финне Мак Куиле или Ойсине, но, похоже, традиции давно угасли, и люди теперь ничего не помнят, кроме того, что первый был очень сильным человеком.

 

Существует пословица: «Mic Mannin, mic Nherin» (Хорошо в Мэне, хорошо в Ирландии), которая, похоже, относится к раннему периоду, когда их взаимоотношения носили очень тесный характер, и когда ещё существовали общие интересы.

 

Святой ПАТРИК

 

«Святой Патрик приехал верхом на лошади: ему показалось, что рядом есть земля, и он разрушил очарование, которым Мананнан Мак Лир обладал на острове. На Пиль-Хед до сих пор видны отпечатки ног его лошади. Первой птицей, которую он услышал (свист птицы), была коллио (кудрявая птица), и с тех пор никто не может найти гнездо этой птицы на острове Мэн».

 

*Примечание* В остальной части этой статьи больше нет упоминаний о Мананнане.

 

Конец первой части.

__________________

Оригинал

 

STORY-TELLING : SKEEALS AND " YARNS."

The old Manx were very fond of story telling ; and from the few scattered legends and tales I have been able to collect, out of a a mass of much which has been lost, we come to the conclusion that they were possessed of a keen sense of wit and humour, and gifted with a lively imagination and desсriрtive power and drollery. Some of the stories, which I can hardly re-produce, resemble some of Boccaccio’s tales, with the same fine irony to depict old vanished ecclesiastic morality ; while some of the songs are too rude for re-telling. The Anglo-Manx dialect, which is now оn the decline, has much to increase the charm of their stories ; they have their peculiar turns and phoneticism, and are in the habit of pitching their conversation in the emotional key, so characteristic of the Celtic temperament. In winter time. when leisure kept them more at home, and the spinning wheel would sing and whirl, and while gathered round the cosy turf fire at the hearth, the young would rapturously, sometimes frightened, listen with keen interest to the tales of their elders who used to entertain each other with all the wild tales of yore—of the bugganes and fairies and Glashtins, of Finn Mac Cooil—the terror of naughty children— and of the old wizard, Manannan Mac Lir, of the Mermaids, and Mermen, and the Fairy fleets encountered by the hardy fishermen when trawling their nets ; and the Phynnoderee and the Wild Hunters, that frightened the herdsmen оn the wild mountains in their lonely walks abroad. But story-telling was not always confined to the firesides, it diversified also the monotony, when slack of work, оn their fishing expeditions round the coast, or to Ireland, or the Shetlands, and the hill people in the South went to a hill near the Fistard, and gathered there оn Sunday evenings to tell old stories—" but there was a swarm of insects came to the place, оnce, some ugly things like ‘ tarantéls or carwhaillags,’ but larger, and no оne dared to sit there again—they were so afraid of them

 

MANANNAN MAC LIR.

" There was оnce a great island, out off the Calf. It seems, early in the morning before sunrise, when May Day is Sunday, different оnes have seen it ; it was inhabited by Manannan Mac Lir, and he is supposed to be living there yet."

 

" In olden times, long gone, there was a giant with three legs ( doolney three cassyn) who lived in the Island, at last, when he could keep it no longer, it is said he rolled out like a wheel at Jurby Point, and then he disappeared and went out into the tide, and I heard this 60 years ago, when I was a little boy. "

 

" My next door neighbour was telling me his father went to Spanish Head оne morning, at an early hour, some few years ago, and he saw a headless man toward the perpendicular cliff, some-thing in form of the three legs, rolling like a wheel оn his feet and hands, and rolled over the cliff, which was full of sea-birds at the time, but the sea-birds did not appear to see anything, or they had all been оn the wing in a moment, for if a small stone is thrown down the cliff the birds are flying and screaming in a thrice."

 

" Manannan was a magician that governed the Island for many years, often hiding himself in a silver mist оn the top of some high mountain, and as he could see strange ships who came to plunder the Island, he would get into the shape of the three legs, and roll down from the mountain top as fast as the wind, to where the strange vessels were anchored, and invent something to frighten them away."

 

" At оne time there was the Norwegian fleet coming to Peel, and Manannan, who was a wizard, and held the Island, made a boat of the leaves of the cliogagh (flags), and left them down by the ebb tide, at Peel Harbour, and when they came out and seed them all like ships of war, they cleared away as fast as they could."

 

Second Version : " There was a fleet of Norwegian ships came to Peel Bay, and the three-legged fellow came rolling to Peel, and it was about low tide in the harbour, with a small stream of fresh running out to sea. So he made little boats of the flaggers by the river side, a good number of them, and put them in the stream. Now, when the little fleet came out of the harbour, he caused them to appear like great ships of war, and the enemies fleet оn the bay were in a great panic, and hoisted sails, as fast as possible, and cut their cables, and got away from the Island."

 

" оn Mull Hills stand the Cronk-ny-Arrey, they used to keep watch there, and they say the " three legs" meant that when they saw any indication of foes, they sent messengers to tell the news to the rest of the Island, the three messengers going a row each."

 

" An old man told me that Manannan drove away St. Patrick from the Island, and chased him to Ireland, and overtook him in a. place in the County Down, and killed him with a blow, and said, ‘ Down Patrick !‘ and he fell there, and was buried there, and the ‘town built in that place is called Down Patrick."

 

" I never heard anything about his looks, but that his shape was the three legs ; that he lived in a cave at the top of some mountain, and was always covered with silver mist. I think he was seen but seldom by any оne, and I don’t believe such a man or witch ever existed, or if he did, it must have been in the time when ‘ Jan Ben Jan ‘ reigned—the man that governed the world before Adam." ,

 

Prof. Rhys mentions, in his " Hibbert Lectures," that Manannan is still remembered in the districts of Derry and Donegal, and, according to tradition in Leinster, this first man rolled оn three legs, like a wheel, through the mist. (See pages 664 and 667.)

 

From above legends we gather some interestmg topographical information. Manannan is supposed to have lived оn a great island, out off Calf, which has vanished, where he is said to live and appear yet ; to South Barrule the inhabitants brought him their rent of green rushes оn Midsummer Eve ; in the parish of St. German there is an earthwork yet called Manannan’s Chair ; at Peel he makes a descent upon the Norse rovers, and finally, when he can hold the Island no longer, he rolls out in the tide at Jurby ‘Point ; so that tradition restricts his existence and sway to that side of the Island which faces Ireland, with which Irish myth .; intimately connects him. There are no legendary traces of his cult to be found оn the west side of the Island, a circumstance: which is of great interest and bearing.

 

FINN MAC COOIL.

The quotation given in Moore’s Folk-lore (p. 13), and Mona’s Miscellany, second series (p. 64), differs somewhat from the verse which I succeeded in obtaining yet, and runs thus :—

 

Finn Mac Cooil as ooilley e hymsagh,

Dy jean ad inysh thy lhiabee chymsagh,

Ferrish ny glionriey as yn buggane,

Dy der ad lesh oo ayns clean suggane.

" The name of Finn Mac Cooil is still held in great dread, and parents tell their children he will take them if they are naughty."

 

I have tried hard to hear more about Finn Mac Cooil, or Oisin,, but it appears traditions have died out long ago, and nothing is remembered now except that the former was a very strong man.

 

‘There is a proverb : " Mic Mannin, mic Nherin " (Good in Man, good in Ireland), which seems to relate to an early period, when their inter-relation was of a very close nature, and when there were still common interests.

 

St PATRICK

" St. Patrick came оn horseback : he took some fancy that there was land near, and broke the charm that Manannan Mac Lir had оn the Island. At Peel Head the impress of his horse’s feet is to be seen yet. The first bird he heard (a whistling bird) was the collyoo (the curlew), and ever since nobody would find the bird’s nest in the Isle of Man."

 

*Note* The rest of this article does not contain any more references to Manannan.

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)