Старинные славянские двуосновные имена последние лет двести начали снова привлекать внимание русских родителей, подбирающих имя для ребенка. И началось это все с поэтов романтиков начала 19 века. Они вдруг кинулись подыскивать имена для своих славянских поэм и романов – неудивительно, что кто-то из читателей счел часть этих имен красивыми. Правда, в живой именной словарь вернулись далеко не все эти имена. Остальные пока не очень-то и востребованы. Что им мешает? Чужеродность? Вряд ли. Все-таки смысл имени проглядывает даже сквозь архаичные формы и часто вполне понятен. Может быть, как раз этот понятный смысл и мешает? Имя кажется слишком пафосным и громким. А может быть, мешает то, что об этих именах, как правило, широкой публике не очень известно? Кто знает…
В качестве заставки использована картина Осенний день в саду Лефортовского дворца в Москве. 1892 год, художник Екатерина Фёдоровна Юнге. К сожалению, в интернете очень мало ее работ, на отдельный полноценный пост не наберется
Отмена крепостного права в 1861 г. заставила, наконец, крестьян обзавестись фамилией, если у них ее до того не было. Это стало обязанностью писарей, которые, вряд ли обрадовавшись такому повороту дела, особо себя не утруждали: ни о какой фантазии речи не шло, писари просто записывали, если была, уличную фамилию (часто исказив по причине небольшой грамотности) или вписывали в документы отчество или дедичество, а то и вовсе записывали всей деревне фамилию бывшего владельца. Оттого далеко не каждый Оболенский, Нарышкин, Шереметев является потомком аристократического рода. Куда большая вероятность, что это потомок крепостного. Совершенно невозможно, чтобы человек по фамилии Князев происходил из княжеской семьи. Скорее, какой-нибудь писарь людей князя Н. записывал как Князевых, а людей княгини К. — как Княгининых. Сенаторов — вероятнее всего, потомок крестьянина, принадлежавшего некому сенатору, хотя остается ничтожная вероятность, что эта фамилия произошла от практически неупотребительного календарного имени Сенатор. Владыкин — вряд ли потомок человека по имени Владыка, пожалуй, его предок пахал землю какого-нибудь архиерея, владыки. И совершенно невозможно понять, были ли родоначальники фамилий Писарев и Попов сыновьями писаря или попа либо же просто писарскими или поповскими работниками.
С «офамиливанием» северных и сибирских народов поступали примерно так. Приезжает русский чиновник в сибирское сельцо, где живут только представители малой народности, или в оленеводческое стойбище, или в рыбацкую деревушку. Начинает заполнять бумаги.
— Как тебя зовут? — спрашивает охотника или рыбака.
Тот называет имя, в котором русский может различить разве что гласные, и все эти гласные - Ы.
— Как?
— …
— Как???
— …
Чиновник понимает, что воспроизвести имя на бумаге он попросту не сумеет. Поэтому пожимает плечами, вздыхает и пишет: Иванов Иван Иванович. И все в деревне становятся Ивановыми, Петровыми или Сидоровыми. Чиновник уезжает, а фамилии в паспортах остаются.
Я, конечно, преувеличиваю. Однако, если посмотреть на масштабы распространения простых русских фамилий среди северных народов, пожалуй, не так уж и сильно.
Поначалу процесс растворения был не очень заметен: князья все еще носили имена скандинавские, происходящие от древнегерманских корней: Аскольд, Олег, Игорь.
И вдруг они растворились без остатка: пошли всякие Святославы, Владимиры, Святополки…
Имена такого сорта исследователи называют «княжими», потому что ни у кого, кроме князей, они в письменных источниках не встречаются.
Иван, разумеется.
И, разумеется, на самом деле оно вовсе не русское.
Когда-то в Древней Иудее оно произносилось как Йэхоханан или Йоханаан, и означало оно бог милует. В греческий язык оно попало две тысячи лет назад и приняло форму Иоаннес, и только после этого вместе с христианством двинулось на завоевание мира.
Теперь мы можем видеть:
Ивана в России, Джона в англоязычных странах, Йоганна или Ганса – в Германии, Йенса или Юхана – в Скандинавии, Яна или Яноша у западных славян, Джиованни в Италии, Хуана – в Испании и Латинской Америке, и это еще далеко не все варианты, существующие в европейских языках.
Знаменитый дон Жуан – тоже Иван, но в крайне неловком переводе с испанского на французский и только потом на русский язык.
В русском языке имя существует в народной форме Иван и в церковной, книжной Иоанн.
Попросите кого-нибудь из своих знакомых назвать русское имя, и скорее всего в ответ вы услышите – Иван или Пётр. Возможно, ваш знакомый окажется немного хитрее и назовет другие имена – Владимир, Вадим или Богдан. Однако насколько все эти имена можно считать русскими?
Иван – настоящее русское имя, скажете вы. Иваны и Ивановичи попадаются довольно часто, Иванов – одна из самых распространенных русских фамилий. Неужели это не так? Все так. Однако если бы это было настоящее русское имя, оно происходило бы от вполне понятного русского слова, а таких слов не найти. Разве что какая-нибудь «ива» приходит на ум, но какая у него связь с именем Иван?
Увы, но имя Иван совершенно не русское. Оно еврейского происхождения и в первозданном, так сказать, виде, выглядело так: Йоханаан, что означало божий дар. А Пётр – имя греческого происхождения и означает камень.
И то же самое – с большинством имен, которыми пользуются современные русские люди.
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)