Персонажа справа я знаю: он во-первых в принципе выделяется нестандартными глазками, а во-вторых - аватара Су. А вот левого постоянно путаю с другой его аватарой, но когда эта парочка вместе, как-то легче вспомнить что "а нет, это не тот" XD Хотя я бы не удивилась, если бы кто-то шипперил сушенские аватары между собой. Особенно Фулонга.
АПД: блин это реально сушинская аватара, просто его переодели 鷇音子 вот наркоманы, аватарки переодевать!
... вот жопой чуяла что И Сяньшен - Цу Шиту! И похож, и место его в сюжете где-то там же маячит... падазрительна. Таки попался, аватарка хренова! *довольно потирает лапки* Там оказывается еще одна есть, тоже с усами :-D
Видать от Су заразился - сущности менять. У него и кукол несколько разных, но они более-менее похожи и опознаются как "ну тот усатый, что вечно крутится где-то на базе улиней".
Внезапно меня озарило, к чему была отвертка в подарок еще где-то в 35м)) *ностальгические воспоминания* Тогда меня еще можно было удивить простой отверткой... :-D
Нынче на вечер у меня развлечение: поскольку WoD оно конечно ремейк, но с 5го сезона, персонажей в профайлах (WoDшных) к нему дают не всех. Есть персонажи, которые только упоминаются. И упоминаются они на инглише. А в профайлах пилей (основных, старых) иероглифы. Вот сиди, сопоставляй, где кто, а их между прочим немало. В самом крайнем случае придется включать две дорожки и высматривать что там в китайских сабах в нужный момент.
ЗЫ: и тут она вспомнила, что успела составить список персонажей на первые 4 сезона. Кажется, он мне пригодится
...ну конечно же, стоит нырнуть, сразу встряла.
У персонажей есть имена и прозвища. Первое логично дается с транслитерацией, второе логично переводится.
Сижу и не могу понять, откуда в сабах Lord of the Sun по отношению к Тай Хуанцзюню. У него прозвище - 一葉知秋, вообще рядом не валялось. Потом сообразила, что это скорее всего просто 太黃君 перевели. Но если так, зачем переводить имя?
Хотела заняться наконец полезным, и разобраться с именами собственными в WoD, но нашлась статья о персонажах (не полная впрочем) на английском тут. И некоторые подробности о сериале в соседней вкладке. Скорее всего это даже не единственные англоисточники, просто я их искать не умею.
И теперь хожу как тот ёжик вокруг бочки "и когда же этот забор кончится". С одной стороны, есть ли смысл этим заниматься, если рано или поздно все сделают люди более умные и знающие? С другой стороны, сделают все равно на английском и не так как я хочу. С третьей, могут появиться энтузиасты, которые все переведут. С четвертой, откуда возьмутся энтузиасты, если не бегать вокруг бочки размахивая помпончиками. С пятой, мир не вертится вокруг меня, все равно найдутся же! С шестой, если напрячься, возможно они найдутся быстрее?..
Тут я хотела прикрутить голосовалку "пристрелить Арнель чтобы не мучилась", но она не работает XD
ЗЫ: посмотрела по диагонали на эту статью: она кривая. Фотка И Ешу вместо И Фо, и не того персонажа вместо Гуань Цзу Тяна. Кроме того автор не определился как писать имена - по отдельности или через дефис. Но эта проблема нам знакома)
Вот расползется канон - поймут, что нельзя такие вещи запускать
еще немного о персонажах там (опять не все, подробно не проверяла)
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)