Автор: Шано

* * *

Оригинал взят у в Английский критик о ленфильмовском Холмсе

Очередная находка на просторах интернета, точнее в разделе Гугл-книги. Английский критик о ленфильмовском "Холмсе". Цитирую из книги Дэйва Томпсона (из главы, посвящённой советской экранизации).

 

Дейв_Томпсон_ШХ

Замечательный пример советского Шерлока

Из книги: Dave Thompson. Sherlock Holmes FAQ All That’s Left to Know About the World’s Greatest Private Detective, 2013

[MORE=читать дальше]Дэйв Томпсон (2013), перевод А.С. – alek-morse

Link: http://books.google.ru/books?id=FOfpAgAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false

.

Холмс никогда не был исключительно англо-американским феноменом. Ещё в 1908 году датский режиссёр, сценарист и актёр Виго Ларсен снял немой фильм «Sherlock Holmes I Livsfare» - первый из серии шести фильмов.

.

Германия также довольно рано вскочила на подножку омнибуса, идущего в направлении Бейкер-стрит, а с учётом того, что рассказы активно переводились в разных уголках планеты, Холмс стал поистине международной достопримечательностью.

.

Советский русский сериал «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» стартовал в 1979 году, - через несколько лет после местной экранизации «Собаки Баскервилей» с участием Николая Волкова, - и стал одним из телевизионных хитов десятилетия. Всего было снято одиннадцать серий, в роли Холмса – Василий Ливанов, в роли Ватсона – Виталий Соломин.

.

Но чем дальше, тем страньше. Спустя четверть века после падения коммунизма из бывшего Советского Союза хлынул поток ДВД, открывший прежде незнакомую национальную индустрию развлечений. «Холмс» оказался среди первых кто выиграл от этой неожиданной щедрости, и кто преподнёс западным телекритикам один из самых жестоких сюрпризов, пребывавших в уверенности, что «мы делаем это лучше всех».

.

«Холмс» блистателен. Не имеет значения, что все лопочут по-русски и что английские субтитры, по меньшей мере, экстравагантны. Не имеет значения, что наслаждаясь фильмом, ты иногда спотыкаешься на тонком политиканстве, которое, возможно, подразумевалось постановщиками, а, возможно, и нет. Не имеет значения и то, что из всего собрания канонических историй были экранизированы только девять (две из них – в форме двухсерийных фильмов), и которые были странным образом переименованы, но так, что ты трепещешь от восторга: «Король шантажа» (переделка рассказа «Чарльз Огастес Милвертон»), «Смертельная схватка» («Последнее дело Холмса»), «Охота на тигра» («Пустой дом») и «ХХ век начинается», который соединяет не менее четырёх оригинальных историй в одно захватывающее, практически бесшовное, приключение.

.

Всё это только подводит нас к настоящей незамутнённой радости, ибо есть ещё один важный аспект, чрезвычайно важный. Россия любила Шерлока Холмса, но любила его как литературу. Последние восемьдесят с лишним лет англо-американское кино, телевидение и радио ни в какой форме не проникали в страну. Возможно, некоторые люди были в курсе того, что Холмс превратился на Западе в «золотую жилу», но шансы увидеть этот клад своими глазами были минимальны. В то же время власти, контролировавшие Советский Союз, едва ли были сильнее заинтересованы в импорте западного развлекательного кино, чем в экспорте своего.

.

Советское телевидение, как и любая другая сфера искусства, не существовало в вакууме, и всё же, можно сказать, что в сравнении с американским или британским изолировано было куда больше. Оно просто развивалось по собственному пути, не беспокоясь об установленных декадентским Западом правилах игры и не пытаясь им следовать.

.

Русское телевидение создавалось для русских зрителей, а русский Шерлок Холмс создавался для русских поклонников Шерлока Холмса. И у них была собственная трактовка его жизни, манер, методов и облика, которые не имели ничего общего с Бэзилом Рэтбоуном, Питером Кушингом, Рональдом Ховардом или даже Джоном Клизом. Не было даже формулы этой трактовки в силу бессмысленности понятия «это должно быть сделано вот так, а не иначе». Холмс был Холмсом, поэтому логично, что этот сериал про Холмса удивит любого зрителя, который ожидает чего-то другого.

.

(…)

(До сериала о сыщике с Бейкер-стрит) Ливанов регулярно появлялся на большом и малом экране, но именно «Холмс» утвердил его славу, тоже произошло и с Виталем Мефодьевичем Соломиным, который был утверждён на роль доктора Ватсона.

.

Придирчивый просмотр русского «Холмса» через западный прищур – пустая трата времени. В первых комментариях западных зрителей были отмечены некоторые несоответствия внешности Холмса. Вопреки нашим ожиданиям, он оказался ниже ростом и не так могуч. Он носил очки. Его лицо было несколько более округлым, чем идеальный портрет с иллюстраций Сиднея Пейджета – имеющих столь важное значение для западных актёров, которые стремятся к похожести. И если Ватсон Виталия Соломина в большинстве черт придерживался исходного типа, Холмс выглядел как ошибка. Но именно это и делало его таким правильным. Это как повстречать старого приятеля – как первый раз, заново.

.

Декорации – просто удивительные. Викторианский Лондон, возможно, воссоздан не с тем же вниманием к деталям, как на западном телевидении, и несколько клиширован, но достаточно убедителен, несмотря даже на то, что богатый декор петербургских зданий всё время попадает в кадр. Тёмные декорации доминируют, добавляя в общую атмосферу мрачной краски, и даже сцены с Холмсом, ставящим опыты на Бейкер-стрит, создают готическое настроение и изолированности от мира, нежели показывают нам квартиру в самом центре бурлящего мегаполиса.

.

Но, опять же, это то, что мы хотим видеть – насколько сильно мы бы разочаровались, явись Холмс с Востока таким, каким мы его привыкли видеть неоднократно – в манере поведения и облике. Это исполнение оказалось достаточным для того, чтобы дочь Конан Дойла, Джейн, охарактеризовала Ливанова как Холмса, которым мог бы гордиться её отец (должны ли мы предположить, что все остальные исполнители его бы разочаровали?); достаточный повод и для того, чтобы Ливанову английская королева вручила орден Британской империи за «служение театру и драматическому искусству», но, выражаясь неофициально, хотя вполне прозрачно – за служение Холмсиане.

.

Сегодня сериал доступен на ДВД. Русский «Холмс» вполне может быть признан венцом телевизионной шерлокианы, по крайне мере, первые полвека своего существования. Его наследие и влияние, возможно, не так ничтожно на западное восприятие, как обычно принято думать. Ибо в 1984 году, где-то лет за десять до того, как до наших берегов добрались первые ДВД с советским «Холмсом», на наш экран вышел новый английский сериал о Холмсе, а русский Холмс уже распространил своё блестящее влияние.

.

.

---------------------------------------------------

.

Холмс_Ливанов_Ватсон_Соломин

A remarkable example of Soviet Sherlock

From a book “Sherlock Holmes FAQ All That’s Left to Know About the World’s Greatest Private Detective”, 2013

Dave Thompson

.

Holmes had never been an exclusive Anglo-American phenomenon. As far back as 1908, Danish director, writer, and actor Viggo Larsen shot the silent “Sherlock Holmes I Livsfare”, the first in a series of some half a dozen films.

.

Germany was also very early оnto the Baker Street bandwagon, and with his adventures being translated ever father afield, Holmes became a truly international attraction.

.

“Priklyucheniya Sherloka Kholmsa i doktora” was a Soviet Russian production, launched in 1979, a few years after a local adaptation of “The Hound of the Baskervilles”, starring Nikolay Volkov, became оne of the television hits of the decade. Eleven episodes would ultimately be shot, with Vasily Livanov portraying Holmes and Vitaly Solomin as Watson.

.

So far, so nothing unusual here. Until оne fast-forwards some quarter of a century to the collapse of communism and the ensuing flood of DVDs that poured out of the former Soviet Union, making the nation’s оnce super-secretive entertainment industry available to all. “Sherloka” was among the first beneficiaries of this unexpected largesse, and it proved оne of the most savage surprises that the western television critic, so secure in his belief that “we do it best”, has ever received.

.

“Sherloka” is brilliant. It doesn’t matter that everybody rabbits away in Russian, and the English subtitles are eccentric to say the least. It doesn’t matter that оne’s enjoyment of the show is occasionally tripped up by the subtle politicking that may or may not have been the maker’s original intent. It doesn’t even matter that the pace of the original canon was adapted and arranged into nine stories (including two two-parters) whose very titles cannot help but thrill: “The King of Blackmail” (revisiting “Charles Augustus Milverton”), “Mortal Fight” (“The Final Problem”), “Tiger Hunt” (“The Empty House”), and “The 20th Century Begins,” conflating no fewer than four original stories into оne gripping, seamless adventure.

.

Yet all of that оnly begins to capture the sheer joy of the series, for there is another crucial aspect, too. Russia loved Sherlock Holmes, but it loved his literature. The past eighty years’ worth of Anglo-American film, television, and radio had not infiltrated the country in any way, shape, or form. Perhaps some people were aware of the fact that Holmes was a visual goldmine in the west, but opportunities to see the treasure with their own eyes would have been seriously restricted. The powers that controlled the Soviet Union were scarcely more interested in importing western entertainment than they were concerned with exporting their own.

.

Soviet television, like every other aspect of the arts, did not grow up in a vacuum, however, any more than the first American or British excursions into the medium could be said to have done so. It simply developed along its own path, with no care for the conventions of the decadent west and no interest in trying to emulate them.

.

Russian television was made for Russian viewers, and the Russian Sherlock Holmes was made for Russian Sherlock Holmes fans. And they had their own interpretations of his life, style, methods, and appearance that had nothing to do with Basil Rathbone, Peter Cushing, Ronald Howard, or even John Cleese. There was no formula to their interpretation, no sense that “this is how it should be done”. Holmes was Holmes, and “Sherloka” will astonish any viewer who expects anything else.

.

(…)

 

Over the next two decades he (Livanov) maintained regular appearances оn both the small and big screen, but it was “Sherloka” that confirmed his stardom, just as it did for Vitaly Mefodyevich Solomin, six years his junior, who was cast as Doctor Watson.

.

Reviewing “Sherloka” through western eyes is a waste of time. Commentaries оn the series, оnce it made its way to the west, remarked upon Holmes’s slight appearance. He was shorter than we expect, scrawnier. He wore spectacles. His face was more rounded the Sidney paget ideal that has become so essential for western actors to emulate. While Solomin’s Watson does adhere to type in many respects, Holmes looks wrong. Which is what makes him so right. It is like meeting the old boy for the first time… again.

.

The sets are amazing. Victorian London may not be re-created with the same eye for detail and easy cliché as it is in western television, but it is convincing enough, even if St. Petersburg’s ornate beauty does occasionally impose itself оn a shot. Dark sets dominate, bringing precisely the right amount of atmosphere to the sets, with even Holmes’s study at 221b looking more like the scene of some looming, desolate gothic horror than a pleasant room in the center of a bustling metropolis.

.

But again, this is what we want to see – how cripplingly disappointing it would have been had Sherlock come sweeping out of the east, looking and behaving exactly like every other оne we’ve ever seen. The performance was reason enough for Conan Doyle’s daughter Dame Jane to describe Livanov as a Holmes of which her father would have wholeheartedly approved (suggesting, perhaps, that all the others have disappointed him?); reason, too, for Livanov to be awarded an Honorary MBE by the Queen of England, for “service to the theater and performing arts” in generally, but – unspoken officially, but surely plain to see – for service to Holmesiana in general.

.

Readily available оn DVD today, “Sherloka” might well be the crowning glory of Holmesian television, at least so far as its first half century was concerned. Its initial legacy and impact, however, were perhaps not as lost to western attentions as popular belief now insists. For in 1984, some ten years before the first Soviet DVDs reached our shores, a new series of Holmes was commissioned in the UK, and “Sherloka” was surely a shining influence.

[/MORE]

1

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)