Автор: AniolaPandora

6.

Twitter, 12.07.20

A fan: ทุกคนรู้ แฟนคลับรู้ จิมมี่ทอมมี่ เป็นพี่น้องกัน ไม่จริง เพราะจิมมี่ทอมมี่แปลว่าแฟนกัน ฉันปักใจค่ะ = Все знают, фан клуб знает: то, что JM и TM братья - это не правда. Потому что JMTM расшифровывается как бойфренды. Я уверена в этом.

รู้ = руу = знать (об информации)

แฟนคลับ = фэн-клап = фан-клуб

แฟน = boyfriend/girlfriend

พี่ = пии = старший брат

น้อง = нонг = младший брат

Это общеупотребляемые приставки к имени при обращении к тем, кто старше/младше вас. Мне до сих пор любопытно, что делать, если человек незнакомый и возраст не очевиден.)) Т.к. пи/нонг (без имени) можно даже к официанту обратиться.

จริง = чин = jing = real, true

พราะ = про = потому что, because

แปล = плээ = перевести, интерпретировать

ว่า = waa = that

ปักใจ = быть уверенным/убеждённым в чём-то

ปัก = пак = to stick

ใจ = jai = сердце, разум

 

Twitter, 14.07.20

Томми: #น้องหมีบอกว่ารักทุกคนมากๆค๊าบ = нонг мишка говорит, что любит вас всех очень сильно

Чисто ради запоминания разницы:

มี = to have/иметь

หมี = медведь

Читаются одинаково "мии", только первое слово rising tone, а медведь middle tone.

В данном случае Томми использует "нонг" чтобы звучать милее, называя медведем самого себя.

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)