Посмотрела первый сезон «Yakunara Mug Cup Mo», потом второй, потом пожалела, что нет третьего. Милое аниме как раз в моём вкусе — о жизни подруг из школьного гончарного клуба. Второй сезон, кстати, лучше; в нём меньше вот этого вот «Постарайся!», «Я постараюсь!», «И я постараюсь!», «Давайте все постараемся!» и больше собственно гончарных дел. Правда, с учётом того, что девочки живут в префектуре, славной традициями производства керамики, экскурсов в историю ремесла могло бы быть и побольше, но сколько есть, столько есть. Всё равно хорошо. Во втором сезоне экранное время уделено всем героиням, а не только главной, и проекты у них становятся интереснее. Мне ещё понравилось, что время действия первого сезона — весна и лето, а второго — осень и зима. Люблю наблюдать смену времён года, в вымышленных мирах, может, даже больше, чем в реальном (потому что в вымышленных мирах это можно делать чаще).
Играю в «Coffee Talk» и не могу понять, нравится мне или нет; пожалуй, всё-таки нравится, раз я начала проходить второй эпизод, но это не тот случай, когда наличие плюсов компенсирует наличие минусов.
«Coffee Talk» — визуальная новелла, притворяющаяся симулятором кофейни. Действие происходит в альтернативной реальности, где на Земле наряду с людьми живут мифологические и фэнтезийный расы: эльфы, суккубы, сатиры, оборотни и много кто ещё. Это в широком смысле, а в узком — в кофейне в Сиэтле. Главный герой-бариста подаёт посетителям горячие напитки и разговаривает разговорные разговоры, а игрок между тем наблюдает некоторые сюжеты.
Мне нравятся:
- идея в целом;
- визуальное решение;
- постоянный дождь;
- открывать новые рецепты чаёв и кофеёв (методом перебора, в основном, но всё равно приятно);
- некоторые персонажи.
Но мне не нравятся пресные, скучные диалоги и, как бы это сказать... В общем, оно такое современное, актуальное, к себе нежное, со здоровыми отношениями. И вот это вот всё выкручено на максимум, я в первом эпизоде устала выслушивать от персонажей постоянные напоминания о необходимости отдыхать (эй, я и так тут сижу, в игрушку играю, а вы и вовсе в кофейне штаны протираете), а во втором они стали ещё чаще. Даже вампир-веган, поначалу показывавший клыки, на поверку оказался той ещё булочкой с изюмом (и это не комплимент). И в чём прикол родиться суккубом, если ты живёшь как замотанная офисная планктонина?
Кроме того, разработчики явно ориентировались на американскую аудиторию. Это не недостаток, конечно, но типично американские загоны насчёт того, что отсутствие медицинское страховки — это гроб-кладбище, или чудовищно затянутая и в той же степени нудная история об идеальной свадьбе интереса к игре не прибавляют.
И у меня есть претензии к ассортименту кофейни. Видно, что над ним старались, но старались не слишком, и поэтому некоторые сомнительные напитки вроде гибискуса с молоком и имбирём там подают, а вот очевидный (и очень вкусный в реальной жизни) зелёный чай с мятой и корицей приготовить невозможно. Осуждаю.
В общем, «Coffee Talk» заходит на отлично, когда сил осталось только на то, чтобы полулежать и тупить в экран под шум дождя, а вот когда выспишься и восстановишь хотя бы минимальный уровень критичности — уже не очень.
Видео смотреть со включенным VPN.
Sieh mir in die Augen
Du bist mein einzig Glück
Not und Hass vertreiben mich
Doch ich lass dich nicht zurück
Trag dich tief im Herzen
Aber heute muss ich zieh'n
Dorthin wo wir frei sind
Wo uns neue Träume blüh'n
Irgendwann und irgendwo
Werden wir uns beide wiederseh'n
Irgendwann und irgendwo
Können wir das Schicksal wieder dreh'n
Bis in den Tod
Wir werden unzertrennlich sein
Irgendwann und irgendwo
Wir zwеi
Irgendwo
Suche neuе Ufer
Ein Morgen nur für dich
Wo man uns gewähren lässt
So zu sein wie du und ich
Dornig wird die Reise
Ich weiß nicht, wohin sie führt
Bis zu jenem Land das
Deinen Namen tragen wird
Irgendwann und irgendwo
Werden wir uns beide wiederseh'n
Irgendwann und irgendwo
Können wir das Schicksal wieder dreh'n
Bis in den Tod
Wir werden unzertrennlich sein
Irgendwann und irgendwo
Wir zwei
Irgendwo
Dornig wird die Reise
Ich weiß nicht, wohin sie führt
Bis zu jenem Land das
Deinen Namen tragen wird
Irgendwann und irgendwo
Werden wir uns beide wiederseh'n
Irgendwann und irgendwo
Können wir das Schicksal wieder dreh'n
Bis in den Tod
Wir werden unzertrennlich sein
Irgendwann und irgendwo
Wir zwei
Irgendwo
Дай взглянуть в глаза тебе,
Единственный мой свет.
Горек час прощанья, но
Для нас здесь места нет.
Имя твоё в сердце
Унесу с собой туда,
Где мечты свободны,
Где мы вместе навсегда.
Где-нибудь, когда-нибудь
Снова мы увидимся с тобой,
Где-нибудь, когда-нибудь
Верх возьмём в борьбе со злой судьбой.
До конца
Со мною будь, со мною будь,
Где-нибудь, когда-нибудь,
Со мной
Где-нибудь.
Где-то новый берег,
Где-то новый шанс.
Я ищу, я верю —
Где-то место есть для нас.
Пусть в тот край далёкий
Бесконечно долог путь,
Будет твоё имя
Он носить когда-нибудь.
Где-нибудь, когда-нибудь
Снова мы увидимся с тобой,
Где-нибудь, когда-нибудь
Верх возьмём в борьбе со злой судьбой.
До конца
Со мною будь, со мною будь,
Где-нибудь, когда-нибудь,
Со мной
Где-нибудь.
Пусть в тот край далёкий
Бесконечно долог путь,
Будет твоё имя
Он носить когда-нибудь.
Где-нибудь, когда-нибудь
Снова мы увидимся с тобой,
Где-нибудь, когда-нибудь
Верх возьмём в борьбе со злой судьбой.
До конца
Со мною будь, со мною будь,
Где-нибудь, когда-нибудь,
Со мной
Где-нибудь.
Я послушала эту песню тысячу раз, а когда переводила — ещё тысячу, и моё понимание за это время претерпело некоторые изменения. Очевидно, что это песня о невозможной, запретной любви. По какой-то причине влюблённые не могут быть вместе, и один из них отправляется на поиски той благословенной земли, где их счастье будет возможно. Я не пишу «он», «она», потому что с того момента, как я услышала эту прекрасную песню, в моей голове она прочно связалась с двумя персонажами мужского пола. С другой стороны, я не буду писать «он и он», потому что в этой песне буквально нет ни одного указания на пол «я» и его «единственного счастья», которое мною переведено как «единственный свет» потому что ну чем свет не счастье. Каждый может услышать то, что хочет. Поначалу кажется, что в настоящем всё печально, но в будущем есть надежда. Но чем дольше я слушала, тем больше убеждалась, что это надежда без надежды, что настойчивое повторение «где-нибудь, когда-нибудь» означает «нигде, никогда», и если они и встретятся снова, то уже в другой жизни и обретут свой «новый берег» уже в ином мире. В оригинале это выражено чуть менее явно, но в переводе обнадёживающую неопределённость мне сохранить не удалось, он получился более драматичным.
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)