Автор: Резервная копия

☆・・Mukashi kodomo datta hitotachi e・・☆



昔子供だった人達へ

作詞:逹瑯
作曲:SATOち

校庭の銀杏並木錆くさい鉄棒
苦手だった逆上がり履き潰した上履き

全部が僕等の当たり前でいつまでも僕等風の中

教科書の隅、誰にも見られないように
抑えきれず書いた好きな子のイニシアルとか
夕暮れ一日の終わり告げるベルが鳴けば
走り出す僕等、駄菓子屋へ神隠し

秘密をみんなで分け合って共有してた誰だって
何したって毎日楽しくて「また明日」

君は何を抱え何を捨てて大人になった?
人並みに挫折もした?人並みっていったいなんだ?
煙草を吹き散らして凋んだ夢ぶら下げて
今日が終るのを待ってる

あの頃の僕たちは何にでもなれた

君は何を抱え何を捨てて大人になった?
擦り切れてやつれた心見たくないし、見せられないな
転んでヒザを擦り剥く事なんてなくなったよね
一つを学び賢くなって
痛みを避ける大人になって夢は見えずに日々を消化して
僕等は何になった?何になれた?



[romaji]Koutei no ichou namiki sabikusai tetsubou
Nigate datta saka agari hakitsubushita uwabaki

Zenbu ga bokura no atari mae de itsu made mo bokura kaze no naka

Kyoukasho no sumi, dare ni mo mirarenai you ni
Osae kirezu kaita suki na ko no inisharu toka
Yuugure ichinichi no owari tsugeru beru ga nakeba
Hashiridasu bokura, dagashiya e kamikakushi

Himitsu wo minna de wakeatte kyuuyuu shiteta dare datte
Nani shitatte mainichi tanoshikute "mata ashita"

Kimi wa nani wo kakae nani wo sutete otona ni natta?
Hitonami ni zasetsu mo shita? Hitonami tte ittai nan da?
Tabako wo fukichirashite shibonda yume burasagete
Kyou ga owaru no wo matteru

Ano koro no bokutachi wa nan ni de mo nareta

Kimi wa nani wo kakae nani wo sutete otona ni natta?
Surikirete yatsureta kokoro mitakunai shi, miserarenai na
Koronde hiza wo surimuku koto nante nakunatta yo ne
Hitotsu wo manabi kashikoku natte
Itami wo sakeru otona ni natte yume wa mizu ni hibi wo shouka shite
Bokura wa nan ni natta? Nan ni nareta?




Mukashi kodomo datta hitotachi e
(Людям, которые давным-давно были детьми)

Текст: Tatsuro
Музыка: SATOchi


Ряд деревьев гинко на школьном дворе, ржавый металлический турник,
На котором мне было трудно подтягиваться, поношенная сменка*.

Всё принимается нами как должное, мы всегда на ветру**.

На уголке учебника, так, чтобы никому не было видно,
Не удержавшись, я писал инициалы девочки, которая мне нравилась.
Вечером звенит звонок, возвещая окончание дня,
И мы выбегаем, чтобы мгновенно исчезнуть в магазинчике сладостей.

Я делился со всеми тайнами, и каждый разделял их со мной.
До чего радостен был каждый день — "Ну, увидимся завтра!"

Что ты забрал с собой, что отбросил, когда стал взрослым?
Сломался, как все? Хочешь быть, как все?
Табачный дым развеялся, поблёкшие мечты поникли,
Ты ждёшь, когда закончится сегодняшний день.

Мы такие же, как были в те времена, мы ни с чем не смирились.

Что ты забрал с собой, что отбросил, когда стал взрослым?
Изношенность своего измождённого сердца ты не хочешь видеть, не хочешь показывать.
Ты больше не можешь плакать, когда, падая, обдираешь колени.
Усвоив одну вещь, ты поумнел,
Ты стал взрослым, избегающим боли, и не мечтаешь, влача свои дни.
Во что мы превратились? С чем мы смирились?
____________________________________
* 上履き (uwabaki) — да-да, это самая элементарная школьная сменная обувь )
** 僕等風の中 (bokura kaze no naka) — должно быть, тут перефразированный фразеологизм "kaze no ko" — "дети ветра", т. е. дети, проводящие много времени на свежем воздухе. Хотя, возможно, речь идёт о попутном ветре...

Перевод 🌸 Saku.Ratenshi



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
図南の鵬翼 (6)
FROM THE MOTHERSHIP/FROM THE UNDERGROUND D2 (9)
~Fight against COVID-19 #4~ (6)
MUCC ライヴ クロニクル4 〜20TH ANNIVERSARY~ 2017年5月4日 茨城県立県民文化センター「家路 ~Happy Birthday to MUCC~」 (7)

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)