Арагарта2 читателя тэги

Автор: Мергус

#шерлокология искать «шерлокология» по всему сайту с другими тэгами

* * *

Слушаю Шерлока Холмса в исполнении талантливого Саймона Вэнса. Холмс у него, по-моему, не хуже Джереми Бреттовского. Но одна вещь смущает. Периодически Холмс у Конан Дойля произносит междометие "Hum!" Например, "Скандал в Богемии":

"Let me see!" said Holmes. "Hum! Born in New Jersey in the year 1858. Contralto—hum! La Scala, hum! Prima donna Imperial Opera of Warsaw —yes!

Я воспринимал это hum! как неопределенное хмыканье, которое по-русски обычно передается "гм" или "хм".

В русском переводе это предложение звучит так:

— Покажите-ка, — сказал Холмс. — Гм! Родилась в Нью-Джерси в 1858 году. Контральто, гм… Ла Скала, так-так!.. и проч.

Так вот, талантливый Саймон Вэнс на этом месте отчетливо, членораздельно и звонко произносит: "Хаммм!" - как если бы это было значимое, важное слово.

То же самое он делает и в "Крошке Доррит", где старый Доррит в минуты неловкости мнется, мычит и экает. http://seminarist.livejournal.com/925086.html

* * *

Оригинал взят у в Один лучших / английский взгляд на нашего Холмса

Сегодня в день рождения кинорежиссёра Игоря Масленникова я публикую рецензию на сериал "Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона" - с любезного разрешения автора, английского киноблогера Алана Харриса. Рецензия довольно интересная, несмотря на то, что в тексте закрались некоторые фактологические неточности. Уверен, что постоянный читатель моего журнала с лёгкостью их распознает.

полный текст

* * *

На самом деле, ответ на вопрос прост: если у вас есть деньги на извозчика, вы в этот задымленный кошмар не сунетесь. Вы только представьте паровоз в туннеле - и вам все станет ясно.

 

Оригинал взят у в Почему Шерлок Холмс не ездил на метро ?

* * *

(книжное, отвлекательное)

"Конан Дойл лишь изредка уделял внимание одежде, которую носили Шерлок Холмс, доктор Ватсон и другие персонажи. Впрочем, Пэджет заполняет образующиеся в этом отношении пробелы. Его Холмс всегда носит простой галстук-бабочку и отложные воротнички, а Ватсон — воротнички-стойки и более замысловатые галстуки. Этот аспект, а также их внешность и телосложение позволяют читателям мгновенно отличить их друг от друга, когда они изображены рядом.

 

 

Для читателей конца девятнадцатого века, вероятно, не составляло никакого труда расшифровать различия в гардеробе героев, но для аудитории двадцать первого века не так очевидно, что они говорят об этих двух мужчинах. По тому, как Шерлок Холмс носит бабочку и воротник, можно было сказать, что он более небрежный и менее модный, чем Ватсон. Однако, надевая костюмы-визитки и пальто, оба героя демонстрировали свою принадлежность к классу респектабельных, элегантных джентльменов, которых можно было встретить в Вест-Энде и в финансовых и коммерческих районах столицы. Когда речь заходит о повседневной одежде, Шерлок Холмс чаще всего предпочитает пиджак и жилет, а также халат с карманами. Причём халат ассоциируется сразу с двумя противоположными чертами его характера.

Халат предполагает, с одной стороны, расслабленное и комфортное состояние, позволяющее аналитическому уму Шерлока Холмса функционировать на пике возможностей. К тому же он становится для детектива одеждой для курения, во время которого он мысленно прокручивает несколько линий расследования, используя табак в качестве стимулятора, а также, чтобы блокировать отвлекающие факторы, сосредотачиваясь сугубо на задаче:

"– Курить, — ответил он. — Это проблема на три трубки, и я прошу вас не говорить со мною в течение пятидесяти минут.

Он устроился в своём кресле, подтянув худые колени к ястребиному носу, и сидел так с закрытыми глазами, выставив вперёд чёрную глиняную трубку, напоминающую клюв некоей странной птицы. Я пришёл к выводу, что мой друг заснул, и сам начал было клевать носом, как вдруг он вскочил с видом человека, сделавшего важно умозаключение, и торжественно положил трубку на каминную полку".

С другой стороны, халат подчёркивает богемные привычки детектива, а также ассоциируется с беспорядком, апатией и бездельничанием. Это одежда, которую он носит, проводя свои научные опыты и почти наверняка «пиликая на скрипке». Пэджет запечатлевает Шерлока Холмса в ряде характерных поз, которые позже будут перенесены на сцену и на экран"

 

Алекс Вернер, глава «Шерлок Холмс, Сидни Пэджет и журнал «Стрэнд»

из книги-каталога выставки «Шерлок Холмс. Человек, который никогда не жил и поэтому никогда не умрет»

* * *

Оригинал взят у в Сильные духом

YanktonSiouxDemo-Color-Co-7

Вчерашняя заметка о пневматическом оружии Поля Жиффара создала у некоторых читателей впечатление, будто Жиффар являлся изобретателем такого оружия. Однако это далеко не так. Первые документальные упоминания о пневматических ружьях относятся еще к XVI веку, а уже в следующем столетии оно получило широкое распространение. Многие европейские оружейники специализировались на боевых и охотничьих "духовушках", которые можно разделить на два большие класса. Условно назову их "надувными" и "заводными". В первых использовались предварительно накачанные насосом баллоны со сжатым воздухом (фиксированные или сменные), а во вторых перед каждым выстрелом требовалось взводить пружину, толкавшую газовый поршень.

полный текст

* * *

Оригинал взят у в Сильные духом - 2

В предыдущем посте я дал обзор "надувных", то есть, газобаллонных систем старинного пневматического оружия. А сейчас посмотрим на другую его разновидность - пружинно-поршневую. К ней относится большинство современных гражданских пневматических винтовок, включая общеизвестные спортивно-тировые "переломки".

 

полный текст

* * *

Оригинал взят у в 35 лет фильму "Собака Баскервилей"

В этот день, 25 июля 1981 года, 35 лет назад состоялась телевизионная премьера фильма "Собака Баскервилей" режиссёра Игоря Масленникова (Ленфильм). По случаю этого полукруголого юбилея взглянем на одну из сторон этой замечательной картины...

. полный текст

* * *

Прекрасно, просто прекрасно!

13 июля 1922 года на вечере "гаражистов" в Самарском Лито на сцену залез местный эсперансист Гайдовский и прочел в своем переводе с эсперанто повесть некоего Э.Кюнля "Шерлок Холмс на службе Испанского Трона".

Думаю Перес-Реверте заплакал бы от зависти. http://d-clarence.livejournal.com/80617.html

* * *

В «Знаке четырех» (1890) Холмс впервые произносит знаменитую формулу: «When you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth» (в переводе М. Литвиновой: «Отбросьте все невозможное, то, что останется, и будет ответом, каким бы невероятным он ни казался»).

 

В более раннем рассказе Дойл честно признается, у кого заимствовал принцип:

«Было бы замечательно, — заключает «Скотсман», — если бы те, кто выражает свое мнение по этому вопросу, придерживались простых правил анализа фактов и свидетельств, изложенных Огюстом Дюпеном, героем Эдгара По, в одном из бессмертных творений писателя. Исключите невозможное, говорил Дюпен, и все остальное, сколь бы невероятным оно ни представлялось, и должно быть правдой» («Рок «Евангелины», 1885).

 

Источник, таким образом, — это «Убийство на улице Морг»: «Придя к такому логическому выводу, мы, как разумные люди, не должны отказаться от него на том основании, что это, мол, явно невозможно. Наоборот, мы постараемся доказать, что «невозможность» здесь не явная, а мнимая».

 

Дойл настолько хорошо отредактировал Эдгара По, что Холмс еще по крайней мере дважды провозгласил тот же афоризм. Трижды, если считать второканонический «Пропавший поезд», в котором не названный по имени детектив-любитель, следуя этой философии, блистательно проваливается. http://petro-gulak.livejournal.com/1513871.html

* * *

Оригинал взят у в Последнее дело Холмса

Эта памятная табличка установлена у нижней станции фуникулера, отвозящего праздных туристов к Рейхенбахскому водопаду. Дело происходит в швейцарской деревушке Мейринген.[MORE=читать дальше] полный текст
Страницы: 1 2 следующая →

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)