Красавица и Чудовище5 читателей тэги

Автор: Василисище

#рассуждения + #перевод с другими тэгами

Истории и их косяки.

Что может порадовать в эту пустую отсыповочную неделю? Опоздавшие подарки) И первым неожиданным стал от [J]KeySi[/J] (были траблы с регистрацией на охреневшем Вайлдберрис и попросила купить с возвращением средств, но в итоге книжка стала подарком).
Вот она, рыба моей мечты. Разве под такой обложкой истории могут разочаровать?

a8f6-Cswoehg

скрытый текстПервой же шла история про Белль и Чудовище. И-и-и... я была в шоке. Две страницы? Когда остальные истории (кроме рассказа про Рапунцель, ей так же не повезло) были развёрнутыми, с проблемами? Дочитывала я прищурившись: какой негодяй это составлял?
Но была и последняя история. Чисто про Белль, и вот она была нормальной! Поэтому я всё-таки остался доволен. Книжки ещё хороши тем, что не скатились в гламур, как это стало с журналами. Мрачная атмосфера на иллюстрациях присутствует.
Однако. Белль держит в руках старый камзол принца. До превращения. Ему было 11! Кто это учёл? А никто. Поэтому высказывание миссис Поттс о том, что хозяину эта одежда больше не пригодится, смахивает либо на утрату надежды, либо на насмешку. Какого хрена, его ещё можно расколдовать, и он в это влезет!

Cjpwo-G9-N1-Z0

А теперь побомблю на другую книжку, из фикс-прайса.

tr-Ry-Udl-IMk-A

Это прекрасно, что истории, которые я переводила когда-то, перевели и напечатали в России.
Но зачем сглаживать эмоции???

Оригинал. Белль тоже умеет злиться! Она старалась, а на неё наехали.

10


Книжка. Просто "положить жемчужину" на эмоциях не выйдет.

i-Hx-UVAon-Wm-U

Это единственная проблема, но я была возмущена.

Один день "переводчика"

Несколько рассказов переведены мной уже какое-то время назад, и все их я закину в этот блог. Переводчик я такой себе, что, впрочем, буду исправлять. А пока охочусь за новыми текстами по любимому фандому и буду рада любым ссылкам.

А теперь к тому дню, когда я углубилась в разбор "Просто скажи "пожалуйста"".

Я всего лишь переводила найденные рассказы, и тут подошёл муж. А с ним и идея с отсылкой к "Скайриму".

 

 

Я реально счастлива, что не только нашла две новые истории, но и перевела их! Я долго ждала новой возможности!

Но поскольку я перевожу через гугель (читай: через ж...) и свои обрывочные знания языка, то и берусь исключительно за простые и короткие тексты. Но доставляет, жутко доставляет...

Особенно доставляли собственные мысли.

- Ты можешь представить, каково это - когда ты наливаешь чай в собственного сына, а потом из него пьют! (ржу)

- А когда ты пьёшь из маленького мальчика.... блин, из живой чашки! Зовите экзорциста!

- Настоящий друг даст тебе выпить из себя!

- Пока миссис Поттс отчитывала сына, говоря, когда нужно говорить "пожалуйста" и "спасибо", припёрся Чудовище и аки брутальный мэн упёр кексы безо всякой вежливости.

 

Гугл выдал очередной набор полубессмыслицы, которую надо разобрать с помощью фантазии и обрывочных знаний языка. Дальше меня порвало. Читаю мужу:

- "Они сказали ему, что они не имели". Кривущий перевод!

- Чего не имели? - Удивляется муж.

- Ключей они не имели!


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)