Оригинал взят у в Кожа зубов, или как рождаются идиомы
Есть в английском языке такое выражение - by the skin of my teeth.
Означает оно "успеть что-то сделать в последний момент или чудом избежать каких-нибудь неприятностей".
Например, he passed his exam by the skin of his teeth. Или I have caught the train by the skin of my teeth.
Выражение странное, спору нет. А возникло оно благодаря совместным трудам древних евреев и английских протестантов.
Оригинал взят у в Что такое Ghoti?
Знакомо ли вам такое английское слово - Ghoti?
Если нет, то, может, попытаетесь хотя бы прочитать его вслух? Только не подумайте воспроизвести этот набор букв как "готи" или что-то в этом духе.
Ghoti читается как "фиш". Fish. И означает, соответственно, "рыба".
Оригинал взят у в В Шотландии найдено неизвестное полотно Леонардо да Винчи
Сначала она висела в лондонском доме Макларенов. Потом, когда хозяйка картины и ее мать перебрались на ферму в Шотландии, картина отправилась туда же вместе с остальной мебелью.
Здесь она пылилась еще какое-то время. Несколько раз ее хотели выкинуть - уж больно стара, но все как-то руки не доходили. И вот, наконец, когда нужда заставила мисс Макларен показать картину оценщикам, те чуть не сошли с ума. Холст размером 58 на 71 см обладал сразу шестью приметными особенностями, указывающими на кисть Леонардо да Винчи.
Эксперты говорят, что стоимость полотна может доходить до £100 миллионов. Часть доходов от продажи картины мисс Фиона Макларен планирует пожертвовать благотворительному фону, опекающему детскую медицину.
Оригинал взят у в Словарь викторианского Лондона
Столица Империи в самых разных ракурсах. http://www.victorianlondon.org/index-2012.htm
Оригинал взят у anglo_mania в Кино по пятницам: "Пигмалион", 1938 год http://anglo-mania.livejournal.com/34167.html
Классическая история Бернарда Шоу о профессоре Хиггинсе, решившем на спор за несколько месяцев обучить уличную торговку Элизу Дулиттл манерам и языку высшего общества так, чтобы аристократы приняли простолюдинку за знатную даму. Прекрасная иллюстрация того, как устроено британское классовое общество и по каким признакам здесь узнают своих.
Эта экранизация 1938 года интересна тем, что в работе над ней принял участие сам Бернард Шоу. Сначала, когда продюсер Габриель Паскаль обратился к Шоу за разрешением на экранизацию, драматург ответил отказом, т.к. был разочарован предыдущими попытками переложить его произведения на язык кино. Но в конечном итоге Паскалю удалось уговорить Шоу, правда, при условии, что тот будет полностью контролировать процесс адаптации. Также Бернард Шоу лично утверждал артистов на главные роли.
Оригинал взят у в Полковник Баркер — женщина, прожившая жизнь как мужчина
Валери Баркер родилась в Джерси, в 1895 году, но образование получала в Англии — после того, как ее родители переехали в графство Суррей. По воспоминаниям близких, она всегда хотела быть мальчиком — увлекалась такими «неженскими» делами, как скачки, а также управляла одним из первых спортивных болидов.
В 1914 году она записалась в добровольцы и попала на фронт. Поначалу военные не хотели слушать «странную девушку», но она предъявила свидетельство о браке с неким Гарольдом Аркел-Смитом, австралийским офицером, и все решили, что она последовала за супругом.
Валери определили служить в медсанчасть. Судя по всему, супружество оказалось фальшивкой — потому что из Валери не получилась сестра милосердия: девушка не пожелала ухаживать за больными, а стала... летчицей!
Во время и после Первой Мировой войны Великобритания вручала родственникам всех погибших памятный медальон с надписью «Он умер за честь и свободу», который в народе прозвали «Пенни мертвеца». На нём были изображены женская персонификация страны Британния рядом с другим символом страны — львом. Два дельфина в стороне символизировали морскую мощь государства, а второй лев внизу медальона раздирал на части немецкого орла. Уникальность данной награды в том, что на каждом из более чем миллиона выпущенных медальонов отчеканены имя и фамилия конкретного человека. Причём звание или должность погибшего не указывались и не влияли на форму или размер награды — тем самым подчёркивалась равнозначность жертвы каждого для достижения общей цели.
Оригинал взят у в История мебели: Стул для ноги принца-регента
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)