Лондон и вокруг него (публикации за 31 января 2019)10 читателей тэги

Автор: Шано

* * *

Оригинал взят у в Кожа зубов, или как рождаются идиомы

 

Есть в английском языке такое выражение - by the skin of my teeth.

 

Означает оно "успеть что-то сделать в последний момент или чудом избежать каких-нибудь неприятностей".

 

Например, he passed his exam by the skin of his teeth. Или I have caught the train by the skin of my teeth.

 

Выражение странное, спору нет. А возникло оно благодаря совместным трудам древних евреев и английских протестантов.

 

полный текст

* * *

Оригинал взят у в Что такое Ghoti?

 

 

Знакомо ли вам такое английское слово - Ghoti?

 

Если нет, то, может, попытаетесь хотя бы прочитать его вслух? Только не подумайте воспроизвести этот набор букв как "готи" или что-то в этом духе.

 

Ghoti читается как "фиш". Fish. И означает, соответственно, "рыба".

 

полный текст

* * *

Оригинал взят у в В Шотландии найдено неизвестное полотно Леонардо да Винчи

59-летняя мисс Фиона Макларен нуждалась в деньгах и решила продать картину, которая несколько десятилетий находилась в ее семье. Ее подарил отцу Фионе, работавшему врачом, один из пациентов в 1960-е годы.

 

Сначала она висела в лондонском доме Макларенов. Потом, когда хозяйка картины и ее мать перебрались на ферму в Шотландии, картина отправилась туда же вместе с остальной мебелью.

 

Здесь она пылилась еще какое-то время. Несколько раз ее хотели выкинуть - уж больно стара, но все как-то руки не доходили. И вот, наконец, когда нужда заставила мисс Макларен показать картину оценщикам, те чуть не сошли с ума. Холст размером 58 на 71 см обладал сразу шестью приметными особенностями, указывающими на кисть Леонардо да Винчи.

 

Эксперты говорят, что стоимость полотна может доходить до £100 миллионов. Часть доходов от продажи картины мисс Фиона Макларен планирует пожертвовать благотворительному фону, опекающему детскую медицину.

 

полный текст

* * *

Оригинал взят у в Словарь викторианского Лондона

Сайт, как легко догадаться из названия, посвящен Лондону времен Королевы Виктории. 

Столица Империи в самых разных ракурсах. http://www.victorianlondon.org/index-2012.htm

* * *

Оригинал взят у anglo_mania в Кино по пятницам: "Пигмалион", 1938 год http://anglo-mania.livejournal.com/34167.html

Классическая история Бернарда Шоу о профессоре Хиггинсе, решившем на спор за несколько месяцев обучить уличную торговку Элизу Дулиттл манерам и языку высшего общества так, чтобы аристократы приняли простолюдинку за знатную даму. Прекрасная иллюстрация того, как устроено британское классовое общество и по каким признакам здесь узнают своих.

 

 

Эта экранизация 1938 года интересна тем, что в работе над ней принял участие сам Бернард Шоу. Сначала, когда продюсер Габриель Паскаль обратился к Шоу за разрешением на экранизацию, драматург ответил отказом, т.к. был разочарован предыдущими попытками переложить его произведения на язык кино. Но в конечном итоге Паскалю удалось уговорить Шоу, правда, при условии, что тот будет полностью контролировать процесс адаптации. Также Бернард Шоу лично утверждал артистов на главные роли.

 

полный текст

* * *

Оригинал взят у в Полковник Баркер — женщина, прожившая жизнь как мужчина

 

Валери Баркер родилась в Джерси, в 1895 году, но образование получала в Англии — после того, как ее родители переехали в графство Суррей. По воспоминаниям близких, она всегда хотела быть мальчиком — увлекалась такими «неженскими» делами, как скачки, а также управляла одним из первых спортивных болидов.

 

В 1914 году она записалась в добровольцы и попала на фронт. Поначалу военные не хотели слушать «странную девушку», но она предъявила свидетельство о браке с неким Гарольдом Аркел-Смитом, австралийским офицером, и все решили, что она последовала за супругом.

 

Валери определили служить в медсанчасть. Судя по всему, супружество оказалось фальшивкой — потому что из Валери не получилась сестра милосердия: девушка не пожелала ухаживать за больными, а стала... летчицей!

полный текст

* * *

Оригинал взят у в Какая страна и по какому поводу отчеканила более миллиона однотипных, но именных наград?

Во время и после Первой Мировой войны Великобритания вручала родственникам всех погибших памятный медальон с надписью «Он умер за честь и свободу», который в народе прозвали «Пенни мертвеца». На нём были изображены женская персонификация страны Британния рядом с другим символом страны — львом. Два дельфина в стороне символизировали морскую мощь государства, а второй лев внизу медальона раздирал на части немецкого орла. Уникальность данной награды в том, что на каждом из более чем миллиона выпущенных медальонов отчеканены имя и фамилия конкретного человека. Причём звание или должность погибшего не указывались и не влияли на форму или размер награды — тем самым подчёркивалась равнозначность жертвы каждого для достижения общей цели.

* * *

Оригинал взят у в История мебели: Стул для ноги принца-регента

Рассматривая чертежи и эскизы мебели 18-го 19-го веков я не раз натыкался на необычного вида стуличики-подставки для ног. Не зная их грустной подоплеки я, по простоте душевной, склонен был считать эти стульчики - очередной аристократической "фишкой" призванной еще больше отдалить "голубую кровь" от трудового народа. Однако, на поверку за этими изысканными предметами стояла мрачная история человеческих страданий.

 

Photobucket

 

 

полный текст


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)