Лондон и вокруг него10 читателей тэги

Автор: Шано

#спектакли искать «спектакли» по всему сайту с другими тэгами

* * *

10.02.2015 в 21:53

Пишет [J]MirrinMinttu[/J]:

 

Эра Йорков, город - 1

«Заплачено Фаустону за повешение Иуды – 4 пенса… Каиафе – 3 шиллинга 4 пенса… Ироду – 3 шиллинга 4 пенса, жене Пилата – 2 шиллинга…». Разумеется, речь идёт о дорогих сердцу любого англичанина театральных представлениях.

 

 

полный текст

* * *

Оригинал взят у anglo_mania в Кино по пятницам: "Пигмалион", 1938 год http://anglo-mania.livejournal.com/34167.html

Классическая история Бернарда Шоу о профессоре Хиггинсе, решившем на спор за несколько месяцев обучить уличную торговку Элизу Дулиттл манерам и языку высшего общества так, чтобы аристократы приняли простолюдинку за знатную даму. Прекрасная иллюстрация того, как устроено британское классовое общество и по каким признакам здесь узнают своих.

 

 

Эта экранизация 1938 года интересна тем, что в работе над ней принял участие сам Бернард Шоу. Сначала, когда продюсер Габриель Паскаль обратился к Шоу за разрешением на экранизацию, драматург ответил отказом, т.к. был разочарован предыдущими попытками переложить его произведения на язык кино. Но в конечном итоге Паскалю удалось уговорить Шоу, правда, при условии, что тот будет полностью контролировать процесс адаптации. Также Бернард Шоу лично утверждал артистов на главные роли.

 

полный текст

* * *

Оригинал взят у в "Выгорай, свеча!Жизнь - лишь движенье тени, лишь aктер на сцене, но увы! - неслышен" (с) Globe

Театр "Глобус", один из старейших лондонских театров, расположенный на южном берегу Темзы. Открылся в 1599 году. При сооружении «Глобуса» были использованы строительные материалы, оставшиеся от разобранного здания самого первого общественного лондонского театра (он так и назывался — "Театр").

Театры для широкой публики строились в Лондоне по преимуществу за пределами Сити.

"Глобус" представлял собой типичное здание общедоступного театра начала XVII в.: овальное помещение — в форме римского амфитеатра, огороженное высокой стеной, без крыши. Свое название театр получил от украшавшей его вход статуи Атланта, поддерживающего земной шар. Этот земной шар ("глобус") был опоясан лентой со знаменитой надписью: "Весь мир лицедействует" (лат. Totus mundus agit histrionem; более известный перевод: "Весь мир — театр").

Зрительный зал "Глобуса" вмещал, по разным источникам, от 1200 до 3000 зрителей.

полный текст

* * *

16.08.2012 в 16:03

Пишет [J]|Иероним|[/J]:

 

 

С 1877 года она стала самой популярной (впрочем, и единственной) в Великобритании женщиной–ядро. На потеху публике Зазель выстреливали из мортиры, и она, пролетая над ошарашенной публикой, падала на специальные сети. Однако за кажущейся простотой трюка кроется серьёзная опасность — циркач не может контролировать свой полёт и ему остается полагаться только на тщательность исполнения номера. Для Зазель было и еще одно серьезное ограничение — строгие нормы морали Викторианской Англии не позволяли даме появляться на публике в исподнем, и поэтому Зазель летала одетой по всей моде. В 1891 году многослойные юбки затормозили её полёт, и Зазель сломала себе спину (правда, осталась жива). Так впервые нормы морали послужили причиной трагедии.

Впрочем, Зазель известна не только своими полётами наяву и пропахшими порохом юбками — она активно выступала за использование специальных сетей для спасения людей от пожара и даже для демонстрации их возможностей сама прыгнула в такую с четвертого этажа.

 

URL записи

* * *

Оригинал взят у в Абигаль Мэшем

 

Все мы знаем эту даму по фильму «Стакан воды», хотелось бы рассказать о настоящей Абигаль Хилл. Она была дочерью лондонского купца, родилась в 1670 году. Мать Абигаль была двоюродной сестрой Сары Дженнигс, которая чуть позже стала герцогиней Мальборо.

До начала царствования короля Вильгельма Абигаль вела ничем не примечательную жизнь, была одной из служанок Джона Риверза, герцога Кентского. После Славной Революции Сара Дженнингс, наперсница принцессы Анны, помогла молодой родственнице устроиться постельничей к принцессе.

Абигаль Мэшем.

 

Вообще леди Сара и принцесса Анна представляли тот тип дружбы, когда сходятся противоположности. Сара, по убеждениям – виг, жесткая, деятельная особа, и жена Георга Датского – эдакий Обломов в юбке, помешаний на англиканской религии (отказала своему отцу перейти в католичество), и предающийся мечтам, ярко проявляющий себя только на ниве чревоугодия. Естественно, к 1704 году Сара и Анна просто надоели друг другу.

полный текст

* * *

Оригинал взят у в Музыка при Кромвеле

Читаю книгу Валентины Конен "Перселл и музыка" (М., 1978) и, поскольку почти ничего не знаю о музыкальной культуре XVII века, нахожу для себя много интересного.

 

"Пуритане запретили в церкви... инструментальную и сложную полифоническую музыку для хора... [К]огда при Реставрации возник вопрос об организации королевской капеллы, то во всей стране не удалось обнаружить мальчика, который был бы способен петь по нотам с листа (что в дореспубликанской Англии было так обычно" (с. 56).

 

"В те смутные времена, когда все добрые искусства влачили жалкое существование, музыка высоко держала голову - нет, не при дворе и в... нечестивых театрах, а в семьях горожан, так как многие считали, что лучше сидеть дома и играть на скрипке, чем выходить на улицу и получать удары обухом по голове" (Roger North, 1653-1734; с. 60).

 

"Формально история английской оперы начинается до Реставрации. Ее появление связывают с премьерой в 1656 году драмы Давенанта "Осада Родоса"... Поскольку под запретом была только драма, но не музыка, перед Давенантом открывалась возможность обойти закон, остроумно и ловко отвлечь внимание правительства: он положил на музыку каждое слово своего текста.

Слово "опера" нигде не было упомянуто. Очевидно автор, опасаясь привлечь внимание властей, назвал спектакль "Представлением... на декламации и музыке в манере древних". Однако ясно, что в большей мере образцом ему служила итальянская опера... Драйден говорит, что Давенант ориентировался также на декламацию Корнеля и других французских драматургов... По-видимому, основную роль играл речитатив в духе итальянского оперного речитатива, который было "импортирован" в Англию в начале века. Помимо того, здесь звучали и "вставные эпизоды" - хоры, песни, инструментальные номера, - очевидно, в традициях "маски"...

Есть основание думать, что обращение Давенанта к речитативу явилось, главным образом, дипломатическим приемом. Не случайно "либретто" драмы, в отличие от музыки, было сразу же опубликовано. Характерно, что при Реставрации, когда необходимость в камуфляже отпала, "Осада Родоса" ставилась на сцене как обычная театральная драма" (с. 64-65).

* * *

Чернокожая община появилась в Британии при Елизавете IТрубач Джон БланкЧернокожий трубач Джон Бланк часто играл при дворе королей Генриха VII и Генриха VIII. Первые представители темнокожей общины появились в Британии при Елизавете I. По словам историка Майкла Вуда, именно тогда было положено начало истории нынешнего поколения чернокожих британцев.Если выйти на станции метро Олдгейт на востоке Лондона и пройтись по улице Уайтчэпел-роуд, вас встретит головокружительная смесь различных говоров, рас, храмов, мечетей и знаменитых ресторанчиков района Брик-лейн - довольно типичная сцена для современной мультикультурной Британии. полный текст

* * *

Оригинал взят у в Забавинки

      Вот, любопытно. Горчаковский перевод названия пьесы Артура Копита получается неправильным. По-английски это Oh Dad, Poor Dad, Mama's Hung You in the Closet and I'm Feelin' So Sad.

      Горчаков (я конечно не могу ручаться, что именно Горчаков, мог быть и Аксенов, но по воспоминаниям того же Аксенова именно Горчаков в книге отвечал почти что за все американские реалии) в «Джине Грине» переводит это как «Бедный, бедный мой отец в шкаф запрятан был мамашей, там пришел ему конец».

      Альтернативный перевод (не знаю чей, судя по всему, народный) «Папа, папа, бедный папа, ты не вылезешь из шкапа, ты повешен нашей мамой между платьем и пижамой» - он как-то ближе к истине. Ровно потому, что речь в пьесе (а позже в одноименном фильме) идет о женщине, которая таскала своего покойного супруга с собой. Не она его уморила и в шкаф поместила, а он сначала скончался, а уж вдова, не желая расставаться с супругом, поместила его в шкаф. Горчаковский же перевод предполагает, что мамаша именно что злодейски уморила супруга.

      Из чего вырисовывается подозрение, что авторы «Джина Грина» не видели ни пьесу, ни фильма.

      Кстати, еще одно наблюдение. В ссылке к этому названию говорится следующее:

      «Вопреки мнению автора название данной пьесы Артура Копита не является самым длинным в истории мировой драматурги. Рекорд в этой области, по всей вероятности, принадлежит анонимному сочинителю, который в 1592 году опубликовал в Англии пьесу под таким названием «Плачевная и правдивая трагедия молодого господина из Фавершема в графстве Кент, который был самым злодейским образом убит своей неверной и распутной женой, которая из-за своей любви к некоему Мосби наняла двух отчаянных разбойников, черного Уилла и Шейкбэга, чтобы убить его, в чем проявилось великое коварство и лицемерие безнравственной бабы, неутолимое желание порочной похоти и позорный конец всех убийц».

      Уточнение. Пьеса безымянного автора (историки до сих пор пытаются понять, кто же ее написал: Кид, Марло или Шекспир) вообще-то называется просто «Арден из Фавершема» (Arden of Faversham). И только. А вот этот длинный текст – это уже подзаголовок:

«The lamentable and true tragedie of M. Arden of Feversham in Kent.

 

Who was most wickedlye murdered, by the meanes of his disloyall and wanton wife, who for the loue she bare to оne Mosbie, hyred two desperate ruffins Blackwill and Shakbag, to kill him.

 

Wherein is shewed the great malice and discimulation of a wicked woman, the unsatiable desire of filthie lust and the shameful end of all Murderers».

      Замечу, что английский текст разбит на три предложения, а не соединен в одно. По сути это резюме, summary. Да, в некоторых изданиях этот текст приведен на титульной странице – но по большей части все же пьеса издается и ставится как Arden of Faversham. Так что вряд ли это самое длинное именно что «название».

 

 

в комментах к жж посту вспомнили полное название Робинзона Крузо The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, of York, Mariner: Who lived Eight and Twenty Years, all alone in an un‐inhabited Island оn the Coast of America, near the Mouth of the Great River of Oroonoque; Having been cast оn Shore by Shipwreck, wherein all the Men perished but himself. With An Account how he was at last as strangely deliver'd by Pirates.

* * *

Оригинал взят у в Ronald Knox

knox2

 

В 1926 году, еще за 12 лет до паники, вызванной радиопостановкой "Войны миров", по Би-Би-Си шла трансляция "Репортажа с баррикад" Рональда Нокса. Это была юмористическая радиозарисовка, о чем было объявлено перед началом трансляции. Но этого практически никто не услышал. Большинство с ужасом слушало известие о том, что в Лондоне началась революция.

 

Отель "Савой" сожжен, Национальная галерея разграблена и подожжена, Трафальгарская площадь разрушена. Под минометным огнем только что рухнул Биг-Бен. Возмущенная толпа заживо сожгла миллионера-маклера Теофилуса Гуча, а министр транспорта, пытавшийся сбежать, переодевшись в женское платье, повешен на фонарном столбе. Через секунду Би-би-си принесла свои извинения за неточность: не на фонарном, а на трамвайном столбе. Толпой безработных предводительствовал некий мистер Попплбери, глава Национального движения по запрещению театральных очередей.

 

Сатира была очевидна, но в стране началась паника. Женщины лишались чувств, а телефоны по всей стране разрывались от звонков.

 

У этой истории было три прогнозируемых последствия.

полный текст

* * *

Оригинал взят у в Роялю в кустах - 183 года (И снова Вальтер Скотт)

"В театральной постановке 1829 года по роману Вальтера Скотта "Гай Мэннеринг" герой оказывается на вересковой пустоши во время шторма. Вдруг, внезапно, он восклицает: "Ха! Что я вижу на этой одинокой равнине? Не рояль ли это? Теперь одиночество мне не грозит. Скоро взойдёт луна и выведет меня из этого проклятого места, а пока я сыграю одну из любимых мелодий Джулии". Что он и делает".

(Джудит Фландерс. Изобретение убийства)

- цитирует .


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)