Решила побороть лень, открыла В5 энциклопедию...
Залезла в нарнские ругательства. Поржала. Поняла, что есть польза от фильма "Легенда о рейнджерах", потому что нарнский словарь нецензурной лексики пополнился только благодаря гражданке На'Фил. Пойду попробую перевести. Хотя, конечно, большая часть - "непереводимый нарнский фольклор".
Переводы некоторых ругательств невозможны, потому что это местный (нарнский) фольклор. Поэтому многие слова являются ближайшими земными синонимами. Естественно, что на Нарне нет хорьков или рыбы-корюшки. Но есть существа, похожие на них или по виду или по поведению (примечания переводчика). И вообще, помним, что нарны не любят переводы, полагая, что они искажают смысл сказанного или написанного. Ну, в чем-то они правы.
трак (thrak)
A Narn expletive used as a verb, as in “thrak it.”
Нарнское ругательство, используемое в качестве глагола, например: "трак (ни) это".
***
Поедатель/глотатель тока (Tok-swallowing)
A Narnish insult.
Нарнское оскорбление.
***
Сын хорька (Son of a Fitch)
A Narn insult.
Нарнское оскорбление.
***
Кусок рыбы/корюшки (piece of smelt)
A Narn insult.
Нарнское оскорбление.
***
Сосунок (не вышедший из сумки) (Pouch-sucking)
A Narn insult. It referred to the Narn’s marsupial nature.
Нарнское оскорбление, отсылка к нарнской сумчатой физиологии
***
Рыбий (мочевой) пузырь (Bladder-fish)
A Narn insult.
Нарнское оскорбление.
***
Болотный лодочник (Fenbarger)
A Narn insult.
нарнское оскорбление.
***
Щрок (Shrock)
A Narnish expletive.
нарнское ругательство.
***
Просто нарнские слова и восклицания, которые могут быть и не ругательными:
Ш'дракка (Sh’drakka)
A Narn exclamation.
Нарнское восклицание.
***
Ша-Дрок (Sha-Drok)
A Narnish phrase that translated to English as “Kill me.”
нарнская фраза, означающая "убей меня".
штаг (Shtag)
A Narnish command that translated to English as “Shut up.”
нарнская команда, означающая "молчать" ("заткнись" итп).
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)
Комментарии