Оригинал взят у в Проблема Aneurin'а
Допустим, Aneurin Bevan (наш человек и все такое) - это по-русски Эньюрин Бивен с робким примечанием "Правильное произношение имени — Анейрин Беван, однако в русскоязычных источниках, как правило, используется англизированный вариант". Что это за англизированный вариант и откуда его взяли русскоязычные источники - тайна сия велика есть.
В то же время Aneurin Barnard (сыгравший Ричарда III) - это по-русски часто Анайрин Барнард.
Иногда, к счастью, Анейрин. На деле имя Aneurin/Aneirin читается Аней(е)рин (я слышу даже и "Анейерын" с ударением на последний слог. То же самое с фамилией "Беван", кстати.
Но точно и англофоны не знают. Лингвистический дебрис просто.
Оригинал взят у в Федоровичи
Британский журналист и историк Дэвид Макки (David McKie) выпустил новую книгу, посвященную английским фамилиям. полный текст
Имена в Великобритании
http://londonmania.ru/stories?id=108
Bonum nomen bonum omen -
Хорошее имя — хорошее знамение
латинская поговорка
Традиционно в англоговорящих странах ребенок при рождении получает два имени: личное имя (personal name, first name) и среднее имя (middle name). Наиболее важным, существенным представляется именно первое, личное имя. Под термином «личное имя» понимается прежде всего «индивидуальное именование субъекта», официально закрепленное за ним при рождении. Из всех ономастических категорий личные имена первыми получили документальное отражение. В основе их лежали апеллятивы, которые использовались в качестве прозвищ для обозначения людей. В наше время личные имена отличаются от прозвищ главным образом тем, что в первых нарицательное значение основ не столь очевидно, как во вторых. В личных именах нарицательное значение основ почти всегда затемнено. Прозвища всякий раз создаются вновь, личные имена переходят из поколения в поколение.
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)