Автор: Dana Domirani

Выпуск ОтсТрочки №005

Серия "Человек в тумане" (который в переводе Визгунова стал "Человеком под инеем"), 04:45

 

Дерек и Филипп в эпизоде Человек в тумане

 

Но придираться к одноголосому переводу не буду. Есть отстрочка поинтереснее, а именно: в переводе от ОРТ сделали оооочень творческое отступление от исходного текста.

 

Исходный ENG текст

Philip: — I'v sent the Jesuit to the seminary in Rome. They want to teach there. I could study.

Derek: — You could study here. We have оne of biggest archives in the world.

Philip: — That's not what this is about. It may not be what you want to hear, Derek. But in my heart, I feel like my soul's been chipped away... piece by piece.

Derek: — The Legacy's battle against evil has it's price, Philip. It always has.

Philip: — Yes. And you can't afford to have a weak link.

Derek: — I know you have a lot to work through. But I'm unwilling to accept this.

 

Перевод ОРТ

Филипп: — Я посылал документы в Римскую семинарию. Они приглашают меня на учебу.

Дерек: — Здесь тоже можно учиться. У нас один из лучших архивов в мире.

Филипп: — Дело не в этом. Джулия. Я знаю, я не виноват в её смерти, но до сих пор я не могу с этим смириться. У меня сердце словно разрывается на части.

Дерек: — Когда противостоишь злу, приходится чем-то жертвовать. Так было всегда.

Филипп: — Да. И в нашей команде не должно быть слабых звеньев.

Дерек: — Тебе еще многому предстоит научиться, но все равно, я — против.

 

Видимо, сомнения священника показались кому-то слишком банальными. И его ответ "углубили и расширили" тем, чего он не говорил (и, может быть, даже не думал).

 

Остальные переводы Джулию приплетать не стали, зато не сошлись во мнениях, что все-таки собирался делать Филипп — учиться, учить, переживать или опускать руки.

 

Перевод AXN

Филипп: — Меня приглашают преподавать в Риме. Я мог бы учиться.

Дерек: — Учись здесь. У нас один из крупнейших архивов в мире.

Филипп: — Но дело не в этом! Это не то, что ты хочешь услышать, Дерек, но мою душу будто отрезают от меня, кусочек за кусочком.

Дерек: — Борьба Наследия требует расплаты. Так было всегда.

Филипп: — Да. Но в цепи не может быть слабого звена.

Дерек: — Я знаю, ты хочешь преподавать, но не приму этого.

 

Перевод СВ-Дубль

Филипп: — Я еду в Рим на семинар. Могу и поучиться там.

Дерек: — Учись тут. У нас один из крупнейших архивов в мире.

Филипп: — Дело не в этом. Тебе неприятно это слышать, Дерек, но у меня такое чувство, будто мою душу режут кусочек за кусочком.

Дерек: — За борьбу со злом всегда приходится платить.

Филипп: — Да. Но нельзя опускать руки.

Дерек: — Знаю, ты многое пережил, но я твой вариант не принимаю.

 

 

 

 

6

Комментарии

Это называется НИФИГА СЕБЕ ОТСТРОЧКА!!! как-то так
Отстрочище! Додумали за героя ((
А у меня сериал только со стандартным переводом

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)