читаю детектив
там есть главгерой и есть у него напарница по имени Гвендолин, а поскольку они знакомы уже оч давно, то он её зовёт кратко — Гвен либо Лин
вначале слегка путаешься с этими двумя уменьшительными, но привыкнуть можно
но дальше, в очередной главе главгерой говорит: "Венди, дай мне документы из шкафа"
я сначала не понял, полез искать поиском по предыдущим главам, кто такая Венди и где она раньше упоминалась
поиск показал ноль совпадений, и тогда до меня дошло, что Венди — это всё та же Гвендолин
после там появилась Долли, но я уже быстрее сообразил
а когда появилась Линди, то я уже знал, на кого думать
как же мне повезло, что у самого главгероя имя короткое!
если бы этого чела звали, например, Лоренс, я бы, наверное, с ума сошёл, потому что Лоренс это может быть Ларри, Лори, Рэнс
и вот представьте себе, что в первых двух главах у нас Ларри и Гвен (которая иногда Лин), а в третьей уже Рэнс и Венди
как хорошо, что этого не случилось! хотя ещё не вечер, до финала место есть
но лучше бы автор не заморачивался с поиском альтернатив повторяющимся именам. пусть Гвен была бы везде Гвен
такшта я в очередной раз вспоминаю недобрым словом тех "литературоведов", которые придумали термин "заместительные синонимы" и вбили авторам в голову, что этими заместительными надо активно пользоваться
судя по всему, автор, которому было лень придумывать заместительные, решил "красиво" выйти из положения
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)
Комментарии
Heavy Rain, и она на все откликается, а ведь могла бы и не догадаться, особенно если вокруг есть ещё женщины))
надеть всё лучшее сразу
ну, жонглировать именами — это реально проще, чем придумывать каких-нибудь "рассерженных брюнеток", "утомлённых ассистенток" и т.д., а с точки зрения читателя были бы такие же непонятки, как с Венди и Долли))
Looks-at-The-Water, ну, это классика!
мне бы в голову не пришло
думаю, автор тоже как-то не задумывался, что меняет имена. ведь эти уменьшительные вроде как хорошо известны
но гораздо веселее, когда имя — вымышленное, и автор придумывает к нему два уменьшительных (правда, с вымышленными именами я никогда не встречал больше двух вариантов уменьшительных. видимо, авторы всё-таки понимают, когда читатели точно не угадают)
Путник с тетрадкой, я бы из всех с Гвендолин соотнёс только Гвен Ну и вообще, ладно бы разные персонажи так одного называли, но когда один и тот же называет всё время по-разному? Разве в жизни такое бывает?
Looks-at-The-Water, я не встречал. но в текстах у авторов много чего есть, чего в жизни не бывает. хотя... если спросить у автора, он обычно начинает доказывать, что у него в компашке все именно так себя и ведут, и что всё жизненно
но когда один и тот же называет всё время по-разному? Разве в жизни такое бывает?
а вы прикидывайте на отечественные реалии, если вдруг нет опыта общения такого с иностранцами. у меня, к примеру, совершенно точно есть знакомые, которых один и тот же человек может звать Александр, Алекс, Саша, Саня, Сашура, Шура. просто у иноязычных имён производные нам менее привычны. и зачастую более разнообразны. как-то так получается.