Автор: Резервная копия

★PLTC



作詞:ガラ
作曲:結生

飛んで火に入る夏のボクは激変思春期 スパンコール
バラバラパラパラバラパラダイス 空が青いから トイレでリセット

突き動かされる衝動 幸福へのプロローグ
何が正しいかなんて 知っているけど、知りません。

居心地の良い淋しい気持ち ボクは木になる キミは気になる
グニャグラグシャグショブヨブヨドロ シャルルで香る トイレでリセット

大量生産 消費 ストレスばかりが溜まっていく
何度もそううまくはいかない 何度もそううまくはいかないはずさ

シンボルはプラスティック



[romaji]Tonde hi ni iru natsu no boku wa genkihen shishunki spangle
Barabara parapara bara paradise sora ga aoi kara toilet de reset

Tsuki ugokasareru shoudou koufuku e no prologue
Nani ga tadashii ka nante shitte iru kedo, shirimasen.

Igokochi no ii sabishii kimochi boku wa ki ni naru kimi wa ki ni naru
Gunya gura gusha gusho buyobuyo doro sharuru de kaoru toilet de reset

Tairyouseisan shouhi stress bakari ga tamatte iku
Nandomo sou umaku wa ikanai nandomo sou umaku wa ikanai hazu sa

Symbol wa plastic




PLTC

Текст: Gara
Музыка: Yuu


Прыгаю в огонь — в свою летнюю пору я внезапно меняюсь, покрываясь блёстками полового созревания.
Бара-бара, пара-пара, бара-парадайз (рассыпаясь, разбрызгиваясь, розовый рай)* — потому что небо такое голубое, перезагружаюсь** в туалете.

Возбуждающий импульс, пролог к счастью,
Я вроде понимаю, что правильно, но не знаю этого.

Такое приятное чувство одиночества — меня беспокоит***, тебя беспокоит,
Хлюп-хлюп, шлёп-шлёп, чав-чав (мягко, безвольно, влажно и густо)**** — аромат Шарли, я перезагружаюсь в туалете.

Потребление массового производства — только источник накопления стресса.
Каждый раз это нехорошо, всякий раз это должно быть нехорошо.

Пластиковый символ.
______________________________
* В оригинале вся первая половина строчки — чертовски красивая и сложная игра слов по принципу созвучности:
バラバラ (barabara) — 1. ~[ni] по отдельности, порознь; на части; вдребезги; 2. ономат. барабаня, градом (о рассыпающихся зернах, дожде, пулях и т.п.)
パラパラ (parapara) — капать крупными каплями; брызгать; говорить скороговоркой; стучать
バラパラダイス (bara paradaisu) — те же самые "bara" и "para", но в трактовке тут возможны варианты: это может быть сочетание слов "bara" ("роза") + "paradaisu" ("рай"), но также "barapara" — это сокращённое название передачи バラエティーパラダイス (Variety Paradise), выпускавшейся Fuji TV.
Однако смысл здесь, безусловно, вторичен — основное внимание на ритм и звуки!
** В тексте использовано слово リセット — от англ. "reset".
*** Игра слов: сочетание 気になる (ki ni naru) означает "беспокоить, тревожить", но Гара записывает первую часть фразы как ボクは木になる, используя иероглиф 木 "дерево", и таким образом превращает её дословно в "я становлюсь деревом". Однако на слух этот каламбур неразличим.
**** Опять же изумительно красивый набор из ономатопоэтических слов и мягких шлёпающих звуков. Если в первом случае я оставила звуковой ряд оригинального текста, то здесь попыталась подобрать более привычные для русского уха аналоги.

Перевод 🌸 Saku.Ratenshi



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
MERRY 20th Anniversary [Demonstration delivery] History of MERRY Jitsuen goraku zenshu [D1] (V.8)
MERRY 10th Anniversary NEW LEGEND OF HIGH COLOR「6DAYS」-PEEP SHOW DAY- (14)
BURST EP DVD_Live at Shinjuku LOFT [2009.11.07] (17)
Many Merry Days FINAL (13)
Many Merry Days 5th Anniversary Special 2night~黒い羊~ (21)
Many Merry Days #1 (12)

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)