Автор: Резервная копия

★赤い靴



作詞:ガラ
作曲:結生

赤い靴 履いてた猫が
異人さんに 手を引かれてる
何処かに行ってしまった
煙突は黒いため息ばかり吐き
空き地の隅で 少年少女合唱隊が 今日も唄う
贅沢は敵 人生は永久迷路

「あれもこれも全部時代のせいです。」なんて
言葉はまるで扇風機
ただ首振り続けてるだけ 進めない

悲しき口笛吹く りんごの歌をうたう
愛しているから耳の裏に接吻して
太陽が怒ったら紅い夕日になった
有り難う 左様なら

兵隊さんが 鉄砲向けて こっちを見ている
まるでここは動物園 みんな見世物
夕焼け小焼けでまた明日…

悲しき口笛吹く りんごの歌をうたう
答えはあの子のスカートの中にある
紅い夕日は蒼く青ざめ月になった
有り難う 左様なら



[romaji]Akai kutsu haiteta neko ga
Ijin-san ni te wo hakareteru
Doko ka ni itte shimatta
Entotsu wa kuroi tameiki bakari haki
Akichi no sumi de shounen shoujo gasshotai ga
Kyou mo utau
Zeitaku wa kateki jinsei wa eikyuu meiro

"Are mo kore mo zenbu jidai no sei desu" nante
Kotoba wa marude senpuuki
Tada kubiburi tsuzuketeru dake susumenai

Kanashiki kuchibue fuku
Ringo no uta wo utau
Aishite iru kara mimi no ura ni kisu shite
Taiyou ga okottara akai yuhi ni natta arigatou sayonara

Heitaisan ga teppou mukete
Kocchi wo mite iru
Marude koko wa doubutsuen
Minna nisemono
Yuuyake shouyake de mata ashita...

Kanashiki kuchibue fuku
Ringo no uta wo utau
Kotae wa ano ko no sukaato no naka ni aru
Akai yuhi wa aoku aozame tsuki ni natta
Arigatou sayonara




Akai kutsu
(Красные башмачки)

Текст: Gara
Музыка: Yuu


Кошечка, обутая в красные башмачки*,
Берёт за руку чужестранца
И куда-то уводит.
Дымовая труба издаёт только чёрные вздохи.
На углу пустыря сегодня тоже будет петь хор мальчиков и девочек:
Роскошь — наш враг**. Жизнь — бесконечный лабиринт.

"И то, и это — всё обусловлено эпохой" —
Подобные слова как вентилятор,
Который только делает полуобороты вокруг своей оси, но лопасти не вращаются***.

Печально насвистывая, пой "Песенку о яблоке"****,
Поцелуй меня сзади в ушко, потому что я люблю тебя.
Когда солнце разозлилось, закат стал багряным,
Спасибо и прощай.

Солдат смотрит на нас в прицел ружья,
Как будто здесь зоопарк, а мы все — в нём экспонаты.
Разгорается вечерняя заря, — увидимся завтра...

Печально насвистывая, пой "Песенку о яблоке",
Ответ находится под юбкой у той девушки.
Багровое солнце заката превратилось в бледно-голубую луну, —
Спасибо и прощай.
____________________________________________________
* 赤い靴 (Akai kutsu) — песня, написанная в 1922 году композитором Нагаё Мотори на стихи Юдзё Ногути:
"Девочку, обутую в красные башмачки,
Увёз с собой чужестранец.
На корабле с пристани в Йокогаме
Увёз с собой чужестранец.
Сейчас, наверное, её глаза стали голубыми
В стране этого чужестранца.
Каждый раз, видя красные башмачки, я думаю о ней,
Каждый раз, встречая чужестранца, я думаю о ней."
В общем-то, достаточно сравнить первые две строчки классического текста:
"Akai kutsu haiteta оnna no ko
Ijin-san ni tsurerarete itchatta"
и текста Гары:
"Akai kutsu haiteta neko ga
Ijin-san ni te wo hakareteru"
чтобы параллель стала более, чем очевидной.
Кроме того, вспоминается самое начало песни BUCK-TICK 異人の夜 (Ijin no yoru ):
"Katame no kuroneko ga yuku doko kara kita no darou
Yamiyo wo yokogitteyuku doko e yuku no darou
Sono toki dareka ga naita dare ni mo shirarezu ni
Ijin ni te wo hikareteita akai kutsu wo haki"
"Вот идёт одноглазая чёрная кошка — откуда она здесь взялась,
И куда направляется, пересекая темноту ночи?
Кто-то плакал тогда — никто не знал, кто, —
Ведомый за руку чужаком, обутый в красные башмачки."
** 贅沢は敵 (zeitaku wa kateki) — один из известных пропагандистских лозунгов начала японской империалистической войны.
*** Здесь заложен образ вышедшего из строя т.н. вентилятора "подхалимчика" (首振り扇風機). Японская фраза гораздо изящнее той, что получается на русском, но тут уж без вариантов, к сожалению...
**** りんごの歌 (Ringo no uta) — "Песенка о яблоке" была написана Тадаси Мандзёмэ на стихи Хатиро Сато в 1945 году к фильму そよかぜ (Soyokaze):
"Я подношу к губам красное яблоко,
Молча глядя на голубое небо.
Яблоко ничего не говорит,
Но мне хорошо известны его чувства —
Миленькое яблочко, хорошенькое яблочко.
Та девушка тоже хорошенькая, как яблочко,
Послушная и добродушная.
Никто не скажет о ней плохого слова, —
Миленькое яблочко, хорошенькое яблочко.
Утренние приветствия, вечерние слова расставания —
Когда я шепчу их своему яблочку, оно молча наклоняет головку.
Завтра я снова попрощаюсь с ним с лицом, полным мечтаний, —
Миленькое яблочко, хорошенькое яблочко.
Давай споём песенку о яблоке,
Если петь её вдвоём, она становится ещё интереснее,
Если петь её всем вместе, она становится ещё радостнее,
Давай передадим эти чувства и яблоку,
Миленькому яблочку, хорошенькому яблочку."
*перевод мой, но довольно расхлябанный*

Перевод 🌸 Saku.Ratenshi



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
MERRY 20th Anniversary [Demonstration delivery] History of MERRY Jitsuen goraku zenshu [D2] (I.3)
Merry Halloween Party 〜Trick or MERRY〜 2016.10.29 クリエイティブセンター大阪 (2)
MERRY VERY BEST 20121130 Akasaka BLITZ~Special 2night【Shiroi Hitsuji】(23)
MERRY 10th Anniversary NEW LEGEND OF HIGH COLOR「6DAYS」-アンダーワールド DAY- (8)
TOUR09 under-world [GI・GO] (5)
MERRY SONIC 10 WINTER ~Special 2night [Kuroi hitsuji] (4)

Комментарии


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)