☆★ COSMOS ★☆ тэги

Автор: Резервная копия

#[1991.06.05] M·A·D искать «[1991.06.05] M·A·D» по всему сайту с другими тэгами

☆★ ANGELIC CONVERSATION ★☆



作詞:今井寿
作曲:今井寿

Angelic Conversation
Sympathy for the Devils
覆われた 天鵞絨

Angelic Conversation
Sympathy for the Devils
注がれた Marble Flowers

そびえ立つ優雅をながめ
蟻地獄に Bacchus bless
Interested and Ha...

Angelic Conversation
Sympathy for the Devils
覆われた 天鵞絨

そびえ立つ優雅をながめ
蟻地獄に Bacchus bless
真昼の園を歩け
蛇苺をふみつぶせ
Interested and Ha...

鋼の空の上 天を織る Fall in Angel
立ち昇る MELODY
光の中で羽根を焦がす
薄羽かげろうは群れをはなれ
深紅の意志をひるがえす
Under the sun OH Alone

そびえ立つ優雅をながめ
蟻地獄に Bacchus bless
真昼の園を歩け
蛇苺をふみつぶせ
Interested and Ha...

鋼の空の上 天を織る Fall in Angel
立ち昇る MELODY
光の中で羽根を焦がす
薄羽かげろうは群れをはなれ
深紅の意志をひるがえす
Under the sun OH Alone

夢を喰いちぎる バクを狩り大蛇に乗る
目をつぶす MELODY
海にまざり合う DRAGON AND BOY
太古の風を首に巻いて
気高く髪を振り乱す
Under the sun OH Alone

夢を喰いちぎる バクを狩り大蛇に乗る
目をつぶす MELODY
海にまざり合う DRAGON AND BOY
太古の風を首に巻いて
気高く髪を振り乱す
Under the sun OH Alone



[romaji]Angelic Conversation
Sympathy for the Devils
Ouwareta biroudou

Angelic Conversation
Sympathy for the Devils
Sosogareta Marble Flowers

Sobietatsu yuuga wo nagame
Ari jigoku ni Bacchus bless
Interested and Ha...

Angelic Conversation
Sympathy for the Devils
Ouwareta biroudou

Sobietatsu yuuga wo nagame
Ari jigoku ni Bacchus bless
Mahiru no sono wo aruke
Hebi ichigo wo fumitsubuse
Interested and Ha...

Hagane no sora no ue ten wo oru Fall in Angel
Tachinoboru MELODY
Hikari no naka de hane wo kogasu
Usuba kagerou wa mure wo hanare
Shinku no ishi wo hirugaesu
Under the sun OH Alone

Sobietatsu yuuga wo nagame
Ari jigoku ni Bacchus bless
Mahiru no sono wo aruke
Hebi ichigo wo fumitsubuse
Interested and Ha...

Hagane no sora no ue ten wo oru Fall in Angel
Tachinoboru MELODY
Hikari no naka de hane wo kogasu
Usuba kagerou wa mure wo hanare
Shinku no ishi wo hirugaesu
Under the sun OH Alone

Yume wo kuichigiru baku wo kari daija ni noru
Me wo tsubusu MELODY
Umi ni mazariau DRAGON AND BOY
Taiko no kaze wo kubi ni maite
Kedakaku kami wo furimidasu
Under the sun OH Alone

Yume wo kuichigiru baku wo kari daija ni noru
Me wo tsubusu MELODY
Umi ni mazariau DRAGON AND BOY
Taiko no kaze wo kubi ni maite
Kedakaku kami wo furimidasu
Under the sun OH Alone




ANGELIC CONVERSATION

Текст: Imai Hisashi
Музыка: Imai Hisashi


Angelic Conversation
Sympathy for the Devils,
Закутавшихся в бархат.

Angelic Conversation
Sympathy for the Devils,
Льющих Marble Flowers.

Глядя на возвышающуюся элегантность,
В безвыходном положении* Bacchus bless
Interested and Ha...

Angelic Conversation
Sympathy for the Devils
Закутавшихся в бархат.

Глядя на возвышающуюся элегантность,
В безвыходном положении Bacchus bless.
Прогуливаясь по полуденному саду,
Наступай ногами на индийскую землянику**,
Interested and Ha...

Над стальным небом ткут Небеса Fall in Angel,
Поднимается вверх MELODY.
Обжигая свои крылья в свете,
Муравьиный лев*** покидает рой****,
Размахивая своими алыми желаниями,
Under the sun OH Alone.

Охоться на пожирающего сны баку***** верхом на гигантском змее,
Тебе выдавит глаза MELODY.
В море смешиваются друг с другом DRAGON AND BOY,
Оберни шею древним ветром,
Благородно растрепав волосы,
Under the sun OH Alone
__________________________________________
* 蟻地獄 (arijigoku) — вообще-то это "муравьиный лев", но в переносном значении — "безвыходное положение". Переносное значение в данном случае выглядит более уместным, хотя, чисто теоретически, Бахус может благословлять и муравьиных львов... почему бы и нет?
** 蛇苺 (hebiichigo) — досл. "змеиная земляника" — ложная земляника, индийская земляника, лапчатка индийская, или дюшенея (Duchesnea indica).
*** 薄羽かげろう (usubakagerou) — и это тоже "муравьиный лев" (Hagenomiya micans), на сей раз без переносных значений.
**** муравьиные львы, насколько я знаю, не роятся, но слово "рой" всё-таки ближе по смыслу к некому абстрактному сообществу летающих насекомых, чем, например, "стая", поэтому я использую его.
***** バク (baku) — дух, пожирающий плохие сны и кошмары. А ещё это может быть банальный "тапир"...)

Перевод 🌸 Saku.Ratenshi



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sabbat [II] (3)
1991 JSB SATELLITE CIRCUIT (10)
BUCK-TICK PICTURE PRODUCT [Vol. 2 (cha・os)] PV (3)
BUCK-TICK PICTURE PRODUCT [Vol. 3 (sen・sor)] (19)
2002 THE DAY IN QUESTION (10)
2003 THE DAY IN QUESTION (14)
FISH TANKer's ОNLY 2006 (4)
2011 THE DAY IN QUESTION (4)
「THE DAY IN QUESTION 2017」[2017.12.28](3)
「THE DAY IN QUESTION 2017」[2017.12.29](3)
THE PARADE 〜35th anniversary〜 HIGH SIDE (16)

☆★ M.A.D ★☆



作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿

僕は狂っていた ひざをかかえながら
傷をなめていた 汁を垂らしながら
逃げ出すサイレンの渦 こうして生きてゆくのか

僕は狂っている 舌を溶かしながら
赤い海の底で溺れる夢を見る
想い出す優しさだけを そうして眠りにつくよ

アスファルトを抱いて 熱にうなされている
僕を破裂させてくれ

僕は狂っていた もう二度と会えない
全て狂っていたどうって事無いサ
逃げ出すサイレンの渦 想い出す優しさだけを 

子守唄の中で聞いた あなたの鼓動
僕を狂わせてくれ

ああ ただ星が綺麗だね 僕はお前にはなれない
ああ 輝きが消えてゆく もうすぐ太陽の破片

アスファルトを抱いて 熱にうなされている
僕を破裂させてくれ

子守唄の中で聞いた あなたの鼓動
僕を狂わせてくれ

ああ ただ星が綺麗だね 僕はお前にはなれない
ああ 輝きが消えてゆく もうすぐ太陽の破片

ああ ただ星が綺麗だね 僕はお前にはなれない
ああ 輝きが消えてゆく もうすぐ太陽の破片

僕は狂っていた もう二度と会えない
全て狂っていたどうって事無いサ



[romaji]Boku wa kurutteita hiza wo kakaenagara
Kizu wo nameteita shiru wo tarashinagara
Nigedasu siren no uzu koushite ikiteyuku no ka

Boku wa kurutteiru shita wo tokashinagara
Akai umi no soko de oboreru yume wo miru
Omoidasu yasashisa dake wo soushite nemuri ni tsuku yo

Asufaruto wo daite netsu ni unasareteiru
Boku wo haretsu sasetekure

Boku wa kurutteita mou nido to aenai
Subete kurutteita doutte koto nai sa
Nigedasu siren no uzu Omoidasu yasashisa dake wo

Komoriuta no naka de kiita anata no kodou
Boku wo kuruwasetekure

Aa tada hoshi ga kirei da ne boku wa omae ni wa narenai
Aa kagayaki ga kieteyuku mou sugu taiyou no kakera

Asufaruto wo daite netsu ni unasareteiru
Boku wo haretsu sasetekure

Komoriuta no naka de kiita anata no kodou
Boku wo kuruwasetekure

Aa tada hoshi ga kirei da ne boku wa omae ni wa narenai
Aa kagayaki ga kieteyuku mou sugu taiyou no kakera

Aa tada hoshi ga kirei da ne boku wa omae ni wa narenai
Aa kagayaki ga kieteyuku mou sugu taiyou no kakera

Boku wa kurutteita mou nido to aenai
Subete kurutteita doutte koto nai sa




M.A.D

Текст: Sakurai Atsushi
Музыка: Imai Hisashi


Я сходил с ума, обхватив руками колени,
Зализывал раны, капая гноем.
Сбегаю из водоворота сирены — и как мне теперь жить?

Я схожу с ума, рассасывая язык,
И мечтаю утонуть на дне красного моря.
Начинаю вспоминать о ласке, и только так засыпаю.

Обнимаю асфальт в лихорадочном кошмаре,
Заставь меня взорваться!

Я сошёл с ума, мы больше не увидимся,
Все сошли с ума, и это не имеет значения.
Сбегаю из водоворота сирены, вспоминаю только о ласке.

Я слышал твоё сердцебиение в колыбельной,
Заставь меня сойти с ума!

Ах, только звёзды прекрасны, правда? Я не могу освободиться от тебя.
Ах, сияние исчезает, скоро от солнца останется осколок.

Обнимаю асфальт в лихорадочном кошмаре,
Заставь меня взорваться!

Я слышал твоё сердцебиение в колыбельной,
Заставь меня сойти с ума!

Ах, только звёзды прекрасны, правда? Я не могу освободиться от тебя.
Ах, сияние исчезает, скоро от солнца останется осколок.

Я сошёл с ума, мы больше не увидимся,
Все сошли с ума, и это не имеет значения.

Перевод 🌸 Saku.Ratenshi



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Climax Together (11)
BUCK-TICK PICTURE PRODUCT [Vol. 2 (cha・os)] PV (2)
BUCK-TICK PICTURE PRODUCT [Vol. 3 (sen・sor)] (36)
BUCK-TICK PICTURE PRODUCT [Vol. 4 (warp)] (6)
FISH TANKer's оnLY 2006 (15)
TOUR 2010 go оn the“RAZZLE DAZZLE” D2 (4)
CATALOGUE VICTOR-MERCURY 87-99 PV [2012.03.07] (4)
CATALOGUE VICTOR-MERCURY 87-99 "B-T оn TV" [2012.03.07] (15)

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)