Лучшее за всё время

FOTINA, блог «Сны и сноведения»

А.В. ЗАЛИЗНЯК ОБ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Интервью 1963 г., будущему академику на тот момент всего 28 лет и он знает более 40 языков.
Выпускник филологического факультета МГУ, сотрудник Института славяноведения,
составитель русско-французского словаря, преподает санскрит, классический арабский и
занимается вопросами русской морфологии.
На вопрос стандартной анкеты отдела кадров того времени
Какими иностранными языками и языками народов СССР владеете?
отвечает: латынь, древнегреческий, санскрит, древнеперсидский, древнееврейский,
арамейский, аккадский, арабский, старославянский, готский, древневерхненемецкий,
древнеанглийский, древнесаксонский, древнеисландский, древнепрусский, хеттский,
английский, французский, голландский, немецкий, шведский, датский, норвежский,
польский, чешский, болгарский, сербский, албанский, новогреческий, румынский,
итальянский, провансальский, испанский, португальский, украинский, белорусский,
литовский, латышский, венгерский, эстонский.


Разговоры об особых способностях к языкам, о врожденном языковом даре кажутся мне преувеличенными. То, что мы вкладываем в понятие «способности к языкам», встречается гораздо чаще, чем, скажем, музыкальная одаренность. Часто человек внушает сам себе, вслед за окружающими, что он не сможет одолеть ни одного языка. Пример из моей жизни: родители отдали меня в раннем детстве в немецкую группу. Очень скоро преподавательница попросила мать забрать меня из группы, так как ребенок, по ее мнению, был лишен всяких способностей...
скрытый текстПервое мое знакомство с языками началось, как у многих мальчишек, с марок. Я обожал марки всяких экзотических стран, разглядывал диковинных птиц и зверей и не мог понять ни слова. Это было непереносимо. Я стал заглядывать в словари и вскоре так наловчился, что ко мне приходили ребята со всей улицы, чтобы я «перевел». Я до сих пор помню то изумительное ощущение, которое охватило меня, когда я впервые открыл учебник латинского языка: мне открылся мир иных языковых закономерностей, я понял, что можно не уметь хорошо произнести «хау ду ю ду», которому так яростно учат в школе, но самостоятельно узнать множество интереснейших вещей о самом языке. Заканчивая школу, я знал древнегреческий, латынь, немецкий, английский, французский, итальянский, испанский, португальский, польский, албанский.
Впрочем, что такое знал? Не скрою, когда лингвиста спрашивают: «Сколько языков вы знаете?» — этот вопрос всегда немного раздражает. Активное, утилитарное знание — одно, чтение и перевод — совсем другое. У каждого так называемого полиглота существует масса степеней знакомства с языками. Знать в утилитарном смысле мертвые языки не имеет смысла: все равно не найдешь собеседника. (Вряд ли во всем мире насчитаешь десяток лингвистов, говорящих на санскрите.) Стопроцентное же знание живого чужого языка также встречается чрезвычайно редко и чаще всего, если человек долго жил в другой стране. Такое абсолютное знание нужно людям определенных профессий — дипломатам, переводчикам. И все-таки в любом случае родной язык остается ведущим. Я часто предлагаю знакомым такой тест: пишу на бумаге шестизначное число и заставляю кого-нибудь из знатоков быстро произнести его вслух; первая, непроизвольная реакция — прочитать цифры на родном языке. То же происходит с номерами телефонов.
Каждый может с помощью нехитрой операции определить, насколько он владеет тем или иным языком. Из словаря, предположим, в 60 тысяч слов, выделить один процент — 600 слов, взятых через определенное количество страниц в строго определенных местах (например, только первые слова сверху страницы). Подряд брать слова нельзя, так как часто на нескольких страницах идут слова только одного корня. Затем при переводе на русский возле каждого слова ставятся баллы, обозначающие степень знакомства с этим словом.
Подсчитав количество баллов, и проделав несложную арифметическую выкладку, устанавливаешь, какой процент общего словаря усвоен. Этот опыт я часто провожу на самом себе, и, мне кажется, он приносит пользу.
Часто упоминают о языках простых и трудных, интересных и неинтересных. Все это очень субъективно, и у каждого человека зависит от предыдущего языкового опыта. Если я уже знаю, скажем, французский и итальянский, то родственный им провансальский для меня уже прост и неинтересен, так как я не узнаю ничего нового. У лингвиста свои профессиональные понятия «интересно — неинтересно». Если он занимается, предположим, образованием множественного числа, то самым захватывающим воображение языком ему кажется тот, где множественное число образуется каким-нибудь особенно оригинальным (с точки зрения русского языка) способом.
У каждого свои методы изучения языков. В этом смысле я случай не показательный, я «книжный червь». Я учу языки только по книгам, чаще всего просто по словарям: внимательно, медленно перелистываю словарь, думаю над словами, ищу аналогии, затем составляю себе свой маленький словарик, потом начинаю читать и говорить.

Рассказывают полиглоты

Just so Lex, микроблог «Ветер перемен»

Сегодня на кассе супермаркета стоял с пакетом спелых яблок, еще горячим хлебом в бумажном пакете и упаковкой смеси зелени (которую пришлось вскрыть, чтобы достать штрих-код). Кассир сложила все один пакет, а потом закрыла глаза и понюхала содержимое вместе. Мечтательным взглядом посмотрела на меня и сказала: "У вас из пакета пахнет летом".
Возвращался домой больше часа в метель, пробирался по наметенному снегу. А кусочек лета ехал со мной в пакетике и вкусно пах. Вот такое странное счастье.

siriusianin, блог «Звезда по имени Сириус»

Jólabókaflóð

У исландцев есть красивая традиция, объединяющая литературные и праздничные удовольствия: дарить друг другу на Рождество книги и проводить следующую ночь за чтением.

 

Этот обычай настолько укоренился в местной культуре, что стал причиной появления Jólabókaflóð или «рождественского книжного наводнения», когда продажи книг в период с сентября по декабрь достигают пика.

 

В преддверии нового года большинство исландских домохозяйств получают бесплатный ежегодный каталог книжных новинок Bókatíðindi. И перед тем, как сделать свой выбор из многих сотен наименований, скандинавским книголюбам приходится немало покорпеть.

 

Жители небольшого островного государства с населением в 330 тысяч человек являются чрезвычайно литературной нацией. В стране больше писателей, больше изданных и прочитанных книг на человека, чем где-либо в мире. Каждый десятый исландец имеет в своем активе собственную опубликованную книгу.

Пустыня, сообщество «Любословие»

Самые длинные топонимы

Итак, кто где хочет жить?

 

1. Тауматафакатангихангакоауауотаматеатурипукакапикимаунгахоронукупокаифенуакитанатаху.

Новая Зеландия, язык маори. В русском языке имя содержит 83 буквы, в английском — 85. «Вершина холма, где Таматеа, мужчина с большими коленями, который скатывался, забирался и проглатывал горы, известный как поедатель земли, играл на своей флейте для своей возлюбленной». продолжение следует…

Доктор Мквбклз, микроблог «Шуточки»

Квинтэссенция уходящего года!

Just so Lex, микроблог «Ветер перемен»

Не фанат джаза. Но неожиданно в плейлисте просто саксофон. И кларнет со скрипкой. Ритмичные мелодии заставили вспомнить...
Как схлестываются энтузиазм Тома и настойчивость Джерри.
Как Арчи Гудвин крутит на танцплощадке "Фламинго" Лили Роуэн.
Как Холли Голайтли рано утром завтракает возле витрины.
Как два отчаянных музыканта убегают от мафии.
Как слепой полковник и незнакомка сливаются в дрожащем танго.
Как Анжело Проволоне снова разрушили его распорядок дня.
Некоторые вещи прекрасны просто потому, что существуют.

Пустыня, сообщество «Любословие»

Священный ужас

Сегодня русский язык изучают порядка 10 миллионов иностранцев по всему миру. В годы существования Советского Союза число владевших русским было еще больше: тогда русский в обязательном порядке изучали школьники каждой из союзных республик.

 

Какие же сложности встают на пути иностранцев? Что думают они о русском языке и как воспринимается наш родной язык в мире? продолжение следует…

Shakram, сообщество «ОЧумелые лапки»

Легкие фоны

01 02
скрытый текст03 04
05 06
07 08
09 10

Just so Lex, микроблог «Ветер перемен»

«Распиздяй сделает поздно, перфекционист - никогда.
Распиздяй сделает плохо, перфекционист - никак.
Работая с распиздяем, будь готов постоянно пинать его; работая с перфекционистом, постоянно будь готов к унизительной уничтожающей демотивирующей критике.
По правде говоря, с перфекционистом лучше не работать вообще.
С ним лучше даже не разговаривать о возможной совместной работе. Он тебя закопает и помочится на могилку еще в стадии планирования». ©
Тот случай, когда понимаешь, что приемлешь только баланс, который является равноудаленной точкой от этих крайностей.

Пустыня, сообщество «Наука загадок»

Строение Солнечной системы. Упрощенный вариант

 

Итак. Что у нас насчитывается? От центра к окраинам. продолжение следует…


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)