Китай головного мозга2 читателя тэги

Автор: Дина_Мит

#слэнг искать «слэнг» по всему сайту с другими тэгами

* * *

鸡娃 - jīwá - "цыпленок", это ребёнок школьного возраста, весь досуг которого занят учёбой и полезной деятельностью под напором родителей.

* * *

Междометия 感叹词 [gǎntàncí] - несут экспрессивную или побудительную функции. Например, ого! (удивление), вау! (восхищение), брысь! (приказ)

 

Позиция: ставится в начало или конец предложения

 

1. 啊 [a]

- Выражения восклицание, восхищение, чувства восторга

你好啊![nǐ hǎo a] - Привет!

对啊! [duì a] - Верно!

 

- Выражает уверенность, настойчивость, иногда с интонацией приказного тона

是啊![shì a] - Да!

我知道啊![wǒ zhīdào a] - Я знаю!

 

- 啊 в вопросах. Придаёт вопросу тон настойчивости, заботы, беспокойства

你去哪儿啊?[nǐ qù nǎr a] - куда идешь?

什么时候回来啊?[shénme shíhòu huílái a] - когда вернешься?

 

2. 哎 [āi] 😫

- Выражает изумление, удивление, недовольство: ой!, ах!, ох!, эх!, увы!

哎! 这多不好! [āi ! zhè duō bú hǎo] - ай, как это всё нехорошо!

哎! 你怎么能这么说呢? [āi, nĭ zěnme néng zhème shuō ne] - эх, как вы могли так сказать!

 

3. 唉

- [āi] - выражает согласие, готовность: угу!, ага!, ладно!

唉, 我就走 [āi , wǒ jiù zǒu] - ну ладно, я пошёл!

 

- [ài] - выражает досаду или сожаление: ай!, ах!, увы!

唉, 真可惜 [ài, zhēn kěxī] - эх, как жалко!

 

4. 😱 哎呀 [āiyā] / 啊呀 [āyā]

Выражают сильные чувства, которые человек не может сдержать, например, боль, страдание, сильное удивление.

Ой!, ох!, ай-яй!, ой-ой! (восклицание испуга, боли, удивления, досады).

哎呀,好大的雨呀 [āiyā ,hǎo dà de yǔ] - Ой, какой сильный дождь!

哎呀, 真美! [āiyā, zhēn měi] - ой, какая красота!

啊呀, 这事不好办哪 [āya , zhè shì bú hǎo bàn nǎ] - Ох, как это трудно сделать!

 

5. 哈 [hā] 😄

Выражает восторг, восхищение, в основном от удачно выполненной задачи: ага!, ну вот!, ха!

哈哈, 我猜对了! [hāhā , wǒ cāiduì le !] Ахаха, я угадал!

 

6. 哼 [hēng] :(

Выражает недовольство или злость. Также произносится во время угрозы другому человеку. Гм, э, тьфу, фу.

哼! 这可不行! [hēng ! zhè kě bú xíng] э, так нельзя!

 

7. 嗯 😌

- [(é)ng] - вопрос а?, м?, ну?

嗯? 你说什么? [éng ? nǐ shuō shénme] - что ты сказал?

 

- [(è)ng] - согласие угу, ага, да, так

嗯, 我知道 [èng , wǒ zhī dào] - ага, знаю

 

8. 哇 [wā] 🤩

Выражает восторг: вау!, wow!

哇,这么漂亮! [wa ,zhè me piàoliang] - Вау! Как красиво!

 

https://vk.com/feed?w=wall-37987753_138461

* * *

啥 - shá = разг. 什么

啥事 в чём дело?

啥人 кто?

* * *

«идеология лежания» (躺平主义) — подход осознанного отказа от участия в гонке достижений

 

Само словосочетание 躺平 (tǎng píng) переводится как «принять горизонтальное положение, лежать вытянувшись, лежать плашмя». Но в современном контексте оно символизирует выбор — «не покупать дом, не покупать машину, не жениться, не заводить детей, не потреблять» и «поддерживать минимальный уровень жизни, отказываясь быть чужим инструментом для зарабатывания денег». В более широком смысле это философия, призывающая «делать то, что приносит счастье в рамках своих возможностей».

 

«инволюция» или так называемое «движение назад» (内卷)

Как антропологический термин, слово «инволюция» первоначально использовалось для обозначения проблемы длительного интенсивного труда в азиатских аграрных обществах без достижения экономических прорывов. Этим словом находчивые китайские комментаторы также описали фото прилежного студента Университета Цинхуа, который был сфотографирован на велосипеде с ноутбуком. Так, молодые китайцы, вынужденные жёстко конкурировать в различных отраслях, считают, что их бессилие перед лицом общественных запросов имеет что-то общее с явлением инволюции.

 

Второй термин, раскрывающий картину, буквально переводится как «культура траура» (丧文化).

Это молодёжная китайская субкультура, ставшая в последнее время массовой, характеризующаяся пессимизмом и упадничеством, самоуничижением. Символами этой концепции в Китае стали Лягушёнок Пепе, Конь БоДжек, а также участник реалити-шоу Влад Иванов из Уссурийска, выступавший под псевдонимом Lelush.

 

Особенно часто «плашмя лежизм» (躺平主义) противопоставляется призыву Си Цзиньпина «засучить рукава и усердно работать» (撸起袖子加油干) и воспринимается китайским правительством негативно. К примеру, оригинальная публикация в Baidu Tieba от 17 апреля 2021 г. под названием «Лежание на месте ровно и есть истинный смысл» (躺平即是正义), вызвавшая бурную дискуссию, впоследствии была удалена.

 

Магазета, "Лежать на месте ровно – новый образ жизни китайской молодёжи"

* * *

https://vk.com/topic-55528597_28480606 Словарик китайского слэнга "разное"

https://www.dalianlaowai.com/wx_content/КИТАЙСКИЙ-СЛЕНГ-%28ИНТЕРНЕТ%29-И-СМС-%7C-汉语俚语和短信(中俄文版).html

* * *

吃瓜 - chī guā qúnzhòng - "есть арбуз" - наблюдать, не имя отношения к вопросу; ротозейничать

(= "есть попкорн")

* * *

«Зачем усложнять?»

Китайский босс позвал нас пообедать:

— Поехали к чуркам, хочу баранины.

— Невежливо так говорить…

— А что, мне перечислять всех? Казахи, узбеки, азербайджанцы...? Так просто «чурки», и всё понятно.

_____

Босс использовал слово 黑毛子 - «чёрный волосатик».

(С) Байки лаовая

 

(= чёрный русский (выходцы из кавказских и среднеазиатский республик), кавказец, чурка)


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)