Автор: Шано
Оригинал взят у в тервер
В романе "Смок и Малыш" Джека Лондона есть рассказ про то, как Смок Беллью сорвал банк играя на рулетке, стоявшей близко к огню. История основана на реальных событиях.
Британский инженер Джозеф Джаггер (Joseph Hobson Jagger) случайно заметил, что в казино Монте Карло одни числа выпадают чаще других. Чтобы подтвердить свою догадку он нанял шестерых помощников, которые тайно записывали результаты на всех столах. И действительно - из-за дефекта колеса на одном столе числа 7, 8, 9, 17, 18, 19, 22, 28 и 29 выпадали гораздо чаще.
7 июля 1875 года Джаггер пришел в казино со всеми своими деньгами и в первый же день выиграл 14 тысяч фунтов (в сегодняшних цифрах около $700 000). Казино приняло меры и поменяло столы местами, но Джозеф узнал "свой" стол по царапине на корпусе. Прежде чем казино разобралось в чем дело, Джаггер выиграл около 65 тысяч фунтов и никогда больше не подходил к рулетке.
После этой истории казино стали гораздо внимательнее относится к калибровке оборудования.
p.s.
Кстати, по поводу теории вероятности - в 1913 году в казино Монте-Карло черное выпадало 26 раз подряд.
И составляли план работ на год.
А это время женщины копали,
И продвигались женщины вперёд.
Для любителей пирацкого чтения: «Ничего больше в этой тетради не было, кроме названий некоторых местностей, записанных на чистых листах, и таблицы для перевода английских, испанских и французских денег в ходячую монету».
Наверное, такая вот таблица могла быть в тетрадке Билли Бонса:
[MORE=читать дальше]
СООТНОШЕНИЕ СТОИМОСТИ ВАЛЮТ стран Европы и Америки в середине XVIII - начале XIX века (в порядке убывания, слева направо)
.
№
1
2
3
4
5
6
7
№
Название
Фунт
стерлингов Дублон,
или
золотой
песо Доллар
Пиастр
Серебряный
песоТурский
ливрРеал
1
Фунт стерлингов
.
2,5
5
5
5
25
40
2
Дублон, или золотой песо
0,400
.
2
2
2
10
16
2
Доллар
0,200
0,5000
.
1
1
5
8
2
Пиастр
0,200
0,5000
1,000
.
1
5
8
2
Серебряный песо
0,200
0,5000
1,000
1
.
5
8
2
Турский ливр
0,040
0,100
0,200
0,200
0,200
.
1,6
2
Реал
0,025
0,0625
0,125
0,125
0,125
0,625
.
скрытый текст
Таким образом: 1 фунт стерлингов = 2,5 дублонов = 5 долларов = 5 пиастров = 5 серебряных песо = 25 турских ливров = 5 реалов
Таблица от , которой ещё раз большое спасибо.
Теперь мне понятно, почему Сабатини мог написать: "Де Ривароль просто идиот, что пошел на Порт-Ройял, так как у него на кораблях награбленные им в Картахене ценности, стоимостью около сорока миллионов ливров. (Оба его слушателя подскочили при упоминании об этой колоссальной сумме)". Ведь сорок миллионов ливров - это сто шестьдесят тысяч фунтов стерлингов. Прочитав нижеследующие данные, вы сможете понять масштабы добычь и дух той пиратской эпохи в целом:
Из книжки Liza Picard, "Dr Johnson's London", 2000, St Martin's Press
The Cost of Living. London, mid 1700s:
полпенни
- во время эпидемии распития джина - полбуханки [хлеба] (Half a loaf, during the gin craze earlier in the 1700s.)
1 пенни
- количество джина, достаточное для того, чтобы напиться
- дневной расход на уголь [вот не указано, для какого помещения, к сожалению]
1,5 пенни
- фунт мыла (разумеется, не такого мягкого, как сегодня, поскольку в нем могли содержаться остатки щелока)
- часовая плата мальчику, нанятому колоть поленья для очагакаминапечи
2 пенни - количество джина, достаточное для того, чтобы напиться до потери сознания. Как гласит старый рекламный слоган: "За пенни будешь пьян, за два - пьян мертвецки."
3 пенса
- ужин, состоящий из хлеба, сыра и пива
- плата за кровопускание для бедняка
- плата за доставку письма длиной в одну страницу на расстояние 80 миль (оплачивается получателем)
4 пенса
- кварта пива
- плата за переправу через реку
4-6 пенсов - фунт сыра (местного)
5 пенсов - фунт пудры для волос
6 пенсов
- плата цирюльнику за бритье и укладку парика
- плата за чистку одного дымохода
6 пенсов и 1 фартинг - обед для правительственного чиновника: холодное мясо, хлеб и пинта портера
8 пенсов
- посидеть вечером в кофейне
- плата за проезд [по платной дороге, имеется в виду] для одной кареты, запряженной четверней
8-10 пенсов - фунт масла
9 пенсов - стоимость календаря [в смысле, периодического издания с разными фактами по датам, фазами луны и проч.]
от 10 пенсов до 1 шиллинга
- фунт жирного бекона (порция, достаточная для двух рабочих)
- дюжина севильских апельсинов (сегодня бы мы такие есть не стали - теперь такие пустили бы на мармелад) [имеется в виду, что они были кислые, мелкие и так далее]
1 шиллинг
- обед в харчевне, где подают говядину [в исходнике - стейкхаус :-) Ну, вы понимаете...] из говядины, хлеба и пива, включая чаевые
- пособие записывающемуся в армию, т.н. "шиллинг короля"
- входная плата в сад Воксхолл
- входная плата в сад Рейнлах (хотя в дни маскарадов она могла доходить до двух гиней)
- блюдо из говядины в Воксхолле
- фунт мыла с отдушкой
- плата за доставку письма длиной в одну страницу из Лондона в Нью-Йорк
- фунт сыра пармезан
1 шиллинг 6 пенсов - налог на одно окно для дома с более чем дюжиной окон (1762)
2 шиллинга
- 12 ярдов золотой тесьмыгалуна
- недельная плата за мебелированную комнату для торговца
2 шиллинга 2 пенса - дневная плата наемного портного
2 шиллинга 6 пенсов
- целая свинья
- операция по выдергиванию зуба
- обед из таверны с доставкой на дом
- цыпленок в саду Воксхолл [в смысле, чтобы съесть :-)]
- билет на репетицию концерта, сопровождавшего королевский фейерверк в Воксхолле.
2 шиллинга 10 пенсов - фунт свечей
3 шиллинга 2 пенса - пара мужских вязаных чулок (тогда вязание было еще относительно новым ремеслом)
3 шиллинга 3 пенса - бочонок устриц из Колчестера
4 шиллинга 6 пенсов - нижняя юбка для работницы
5 шиллингов
- фунт какао от Фрая
- бутылка кларета в Воксхолле
- ложа в театре Друри Лейн (1763)
- подержанная рабочая куртка
от 4 шиллингов 9 пенсов до 6 шиллингов - фунт кофе (а чай стоил дороже!)
5 шиллингов 2 пенса - пинта лавандовой воды
5 шиллингов 7 пенсов - пара камвольных женских чулок
6 шиллингов - корсет работницы
7 шиллингов
- дюжина кроликов на рынке
- хорошая пара обуви
от 7 шиллингов 6 пенсов до 16 шиллингов - фунт чая
8 шиллингов - бутылка шампанского в Воксхолле
8 шиллингов 8 пенсов
- ярд дамаста [может быть, имеется в виду и жаккард - в кембриджском словаре: плотная ткань с вытканным на ней узором того же цвета] в цветочек (на одно платье вам потребовалось бы 15 с половиной ярдов)
9 шиллингов
- недельная плата чернорабочего
- отрез индийского муслина с узором из веточек (14,5 ярдов)
10 шиллингов
- стоимость свежевыпущенного словаря доктора Джонсона (1756)
10 шиллингов 6 пенсов
- бутылка противосифилисной воды от доктора Проссилли (обычной платой специалистам было полгинеи)
- послушать "Мессию" Генделя на органе, в исполнении автора в Приюте Найденышей
- билет в партер или в ложу в Королевском театре в Ковент Гардене (1763)
от 10 шиллингов 6 пенсов до 1 15 шиллингов [вот тут автор с цифрами что-то накосячил - не понимаю, что имелось в виду; может, 1 фунт 15 шиллингов]
- стоимость разнообразных париков
13 шиллингов 10 пенсов - ярд брабантского кружева
16 шиллингов - пара мужских кружевных манжет
17 шиллингов 4 пенса - пара мужских шелковых чулок
от 18 шиллингов до 22 шиллингов - недельная плата наемного продавца (1777)
18 шиллингов
- парик для клерка в присутственном месте
- латунный или медный барометр
18 шиллингов 6 пенсов - ярд роскошной парчи [и тут что-то не то: brocaded - парчовый, satin - атлас; но парчовый атлас - это какая-то, кажется, чепуха]
от 1 фунта, до 36 шиллингов - квадратный ярд ковра
1 фунт 1 шиллинг (1 гинея)
- хорошая шляпа из бобровой шерсти
- 12 уроков французского языка
1 фунт 9 шиллингов - сезонный абонемент в Воксхолл (1742)
1 фунт 10 шиллингов - пара бархатных штанов
1 фунт 12 шиллингов - пара плотных шелковых вязаных штанов
1 фунт 15 шиллингов - месячное жалованье моряка Ист-Индской компании в 1762 г.
2 фунта - годовой контракт на бритье и укладку парика
2 фунта 2 шиллинга (2 гинеи) - месячная плата за уроки танцев
2 фунта 10 шиллингов - годовое жалованье юнги
4 фунта 10 шиллингов - комплект одежды для клерка в присутственном месте
5 фунтов - шпага с серебряным эфесом
5 фунтов 5 шиллингов (5 гиней) - серебряные часы
6 фунтов - вечер, проведенный в городе: включая затраты на ужин, ванную и модную куртизанку
Если чё, то примечания - не мои. Это всё благодаря любезную подсказку , которая даже взяла на себя труд перевести свой пост (оригинал был на английском). Всем заинтересованным лицам предлагаю крикнуть громкое и светлое «Ура!» в её честь.
Что же мы можем извлечь из этой глоссы, как говаривал Арамис?
1 шиллинг - обед в харчевне, где подают говядину, из говядины, хлеба и пива, включая чаевые.
2 шиллинга - недельная плата за мебелированную комнату для торговца.
В месяц это составит:
Жильё - 8 шиллингов
Пропитание и пропой: 30 шиллингов за обеды, плюс ещё 30 – за завтраки с ужинами; плюс примерно 60 пенни за выпивку ( 60 пенсов или 5 шиллингов). Итого 73 шиллинга в месяц, то–есть 3 гинеи 10 шиллингов.
«И он швырнул на порог три или четыре золотые монеты.
- Когда эти кончатся, можете прийти и сказать, - проговорил он сурово и взглянул на отца, как начальник».
Три или четыре золотые монеты, как я могу судить – это три или четыре гинеи. То есть штурман Билли швырнул на порог месячную плату за удовольствие наслаждаться его обществом.
«Неделя проходила за неделей, месяц за месяцем; деньги, которые он дал нам при своем появлении, давно уже были истрачены...»
Так что тут автор прав, не подкопаешься. Жалко, конечно :) Да мне, собственно говоря, цены нужны совсем не для проверки, а для достоверности моих собственных измышлений. Ну, и чтобы хоть какое-то представление иметь о тех временах.
Кстати, Сильвер, удрав с "Испаньолы", прихватил с собой ещё "триста или четыреста гиней". Судя по ценам, этим он обеспечил себе примерно семь-восемь лет умеренной жизни. Неплохо.
[/MORE]
Денежные единицы: 1 фунт ( L ) = 20 шиллингов ( s ) 1 крона = 5 шиллингов 1 шиллинг = 12 пенсов ( d ) 1 пенни = 4 фартинга 1 марка = 13 фунтов 4 шиллинга. Французские ливр, су и денье соответствуют фунту, шиллингу и пенсу (которые восходят к латинским Liber, solidus и denarius , откуда взялись латинские аббревиатуры L , s , d ). Перечень цен очень приблизительный, поскольку многие вещи производились дома, обменивались или вносились в качестве оплаты.
Источники : [1] English Wayfaring Life in the XIVth Century, J. J. Jusserand, trans Lucy Smith, Putnam's Sons, New York,1931 (Orig. 1889). [2] London in the Age of Chaucer, A. R. Myers, University of Oklahoma Press, Norman, 1972 [3] Standards of Living in the Later Middle Ages, Christopher Dyer, Cambridge University Press, 1989 [4] English Weapons & Warfare, 449-1660, A. V. B. Norman and Don Pottinger, Barnes & Noble, 1992 (orig. 1966) [5] The Armourer and his Craft from the XIth to the XVIth Century, Charles ffoulkes, Dover, 1988 (orig. 1912) [6] "The Cost of Castle Building: The Case of the Tower at Langeais," Bernard Bachrach, in The Medieval Castle: Romance and Reality, ed. Kathryn Reyerson and Faye Powe, Kendall/Hunt, Dubuque, Iowa, 1984 [7] The Knight in History, Frances Gies, Harper & Row, New York, 1984 [8] Life in a Medieval City, Joseph and Frances Gies, Harper & Row, New York, 1969 |
"Жизнь в елизаветинскую эпоху", часть 1http://spektrowski.diary.ru/p167820358.htm'>URL записи
Автор - Мэгги Секара (Maggie Secara). "Руководство для писателей, актеров и реконструкторов" публикуется (и периодически обновляется) на сайте http://elizabethan.org .
Философское вступление.
[more]Прошлое неоднородно. Это стоит помнить.
Если уж на то пошло, то эпоха Возрождения тоже менялась от начала к концу. Наш собственный мир сильно изменился с середины прошлого века. Можно ли сказать, что раз Европой все еще правили абсолютные монархи, а паровой двигатель еще не изобрели, то мир в тот период был абсолютно статичен? Конечно, нет. Так что стоит сразу сказать, что небольшой период эпохи Возрождения в Северной Европе, который мы обсуждаем – это не средневековье и не барокко. Это особый период. Елизаветинский, с небольшим «налетом» тюдоровского.
Будучи писателями, актерами или реконструкторами, мы часто говорим о прошлом в настоящем времени. Не потому, что не можем отличить «тогда» от «сейчас», и даже не потому, что мечтаем там жить, а потому, что когда мы занимаемся нашим делом, эта информация для нас реальна и современна. Для нас прошлое очень близко к настоящему. Когда мы говорим друг с другом, или пишем диалоги, или придумываем сцену, то бесполезно говорить о том, что они делали: аудитория должна понять, что они делают. Именно поэтому наша маленькая книжка составлена практически исключительно в настоящем времени.
Так что это не серия эссе или статей, а скорее кусочки жизни елизаветинской эпохи, которые есть, были или должны быть «общими знаниями» для тех из нас, кто регулярно работает и играет в XVI веке. Это в основном общественная история, а не политическая или военная. Она не подробная и не всеобъемлющая – это лишь то, что «елизаветинцы» делают в настоящем времени.
Мы часто говорим, что играем «главу», а не «страницу» истории. Это очень большая глава: Елизавета правила 45 лет, но между окончанием правления Генриха VIII и началом царствования Елизаветы прошло лишь 10 лет. Мы часто считаем, что квинтэссенцией всего «елизаветинского» стал Шекспир и его произведения. Но Уилл родился в 1564 году, незадолго до вступления Елизаветы на престол. Его карьера (по крайней мере, насколько мы знаем) началась лишь 30 лет спустя, почти под конец ее правления. Елизаветинская эра к тому времени длилась уже довольно долго, и он ее даже пережил. Но это глава, а не страница.
На протяжении этой главы многое менялось, но не брачный возраст. В 1599-м, как и в 1558-м, пенни делают из серебра, а ангел стоит 10 шиллингов. Джентльмены по-прежнему одевают слуг в ливреи, а армия (в том виде, в котором существует) – нет. Пэров нельзя арестовывать, кроме как по обвинению в тяжком преступлении, государственной измене или нарушении мирного договора. Репа по-прежнему прочно входит в рацион простолюдинов, а картофель – еще нет. Мир по-прежнему состоит из Воздуха, Земли, Огня и Воды, и всех нас по-прежнему ожидает Судный день.[/more]
Услуги и профессии
[more]
Вы приобретаете…
У…
Книги
Книготорговца (stationer, bookseller)
Ткани
Торговца тканями (mercer)
Шляпы
Модистки (milliner) или шляпника (hatter)
Костюм или одежду
Портного (tailor)
Рубашки/блузы
Швеи (seamstress)
Готовое платье
Торговца
мануфактурой (draper)
Стрелы
Изготовителя стрел (fletcher)
Луки
Изготовителя луков (bowyer)
Подковы
Коваля (farrier)
Другое железо
Кузнеца (blacksmith)
Доспехи
Оружейника (armourer)
Портрет
Иллюстратора (limner)
Юридические услуги
Законоведа (lawyer)
Лекарства и т.п.
Аптекаря (apothecary)
Стоматологические
услуги
Цирюльника (barber surgeon)
В городе…
Торговец шерстью (stapler)
Продает и покупает
шерсть, а также шелк и лен
Торговец
мануфактурой (draper)
Продает готовое
платье, а также галантерею
Торговец тканями (mercer)
Продает ткани в
розницу, обычно специализируется на одном виде (например, шелковой или
шерстяной)
У вас дома…
[/more]
Поверенный
(man of business)
Ваш бухгалтер,
следит, куда вы вложили деньги
Эконом (steward)
Распоряжается вашим
поместьем
Представитель (factor)
Ведет ваши дела в
Лондоне или в другой стране
Нянька (nurse)
Ухаживает за
новорожденными и маленькими детьми
Кормилица (wet nurse)
Кормит ребенка
грудью (иногда вплоть до двух лет)
Наставник (tutor)
Обучает ваших детей
Числа и меры, дата и время
[more]Метрическую систему еще не изобрели, так что не пользуйтесь ей.
• Земля измеряется в акрах.
• Пиво разливают пинтами и хранят галлонами.
• Расстояние меряют в милях, футах и дюймах.
Счет
Числа после десяти тогда назывались точно так же, как и сейчас (sixteen, seventeen и т.д.) Не называйте 16 “ten-and-six” (или, если уж на то пошло, “six-and-ten”).
После двадцати говорят “one-and-twenty” (21) или “five-and-thirty” (35), но не “thirty-and-five”.
Подсчет времени
Время на часах можно называть так:
• Two o’clock (да, в самом деле)
• Two of the clock
• Half past 2 («половина третьего»)
Числа часто записываются строчными римскими цифрами, при этом последняя “i” заменяется на “j”: vij – это 7.
Подсчет даты
Хотя католическая Европа в 1582 году перешла на григорианский календарь, Англия продолжила пользоваться юлианским – несмотря на то, что он уже явно не соответствовал действительности. Мы не покоримся заговору папистов, укравших десять дней из календаря, дарованного нам Богом, вплоть до 1752 года. Это ведет к историческим казусам: одно и то же событие, например, нападение Непобедимой армады, происходит в Англии в один день, в Испании – десять дней спустя, но при этом обе даты означают один и тот же день.
Если это кажется вам недостаточно сложным – в первые три месяца каждого года мы не знаем, какой год идет на самом деле. Юридический, или гражданский, год начинается 25 марта, на Благовещение, что также является днем начала квартала. Но все знают, что Новый год – 1 января.
Поэтому события января, февраля и большей части марта записываются через дефис или косую черту. Граф и графиня Саутгемптоны, например, поженились 19 февраля 1566/67 года. С юридической точки зрения еще шел 1566 год, а с точки зрения вычисления годовщин – уже 1567.
Новогодними подарками обмениваются 1 января.[/more]
Развлечения
[more]Пить можно в тавернах, пивных (ale house) и питейных домах (tippling house).
Азартные игры – просто «игры» (gaming).
Игра в кости – “dicing”.
За столом
«Азарт» (hazard) – популярная игра в кости, правилами напоминающая современный крэпс.
Нарды называются досками (tables), вариант «эйси-дьюси» - корсиканской игрой.
Можно проиграть немало денег в игорном доме (tabling den).
Простая карточная игра – ландскнехт. Две намного более сложные – примеро и тарокко, в них играют картами таро.
Другие развлечения
Публичный дом (stew) также называется «похабным домом» (bawdy house), «домом для прыжков» (leaping house) или «домом терпимости».
Шлюха (drab) – женщина низких моральных устоев или проститутка. Тот, кто слишком много времени проводит с такими женщинами – “drabber”.
Панк (punk) – шлюха, работающая в публичном доме. Проститутки из Саутуорка, где располагаются владения епископа Винчестерского, называются «Винчестерскими гусынями».
Важное замечание: шотландские деньги стоят примерно вчетверо дешевле, чем английские такого же номинала. Грубо говоря, один шотландский фунт стоит пять английских шиллингов. Ирландские деньги стоят еще меньше, и ирландцы, скорее всего, захотят расплатиться с вами сразу же. (Будьте осторожны, играя с шотландцами и ирландцами.)[/more]
Деньги
[more]Основное
Все монеты – золотые и серебряные, включая пенни.
В недавнем прошлом медь использовали, чтобы увеличить число монет, не тратя при этом лишнего серебра. Но чисто медных монет не существует. Если кто-то даст вам современный медный пенни, посмейтесь над ним и попросите настоящих денег.
Бумажных денег не существует. У вас не может быть банкноты в пять фунтов.
Основные денежные единицы – фунты, шиллинги и пенсы.
12 пенсов равны одному шиллингу.
20 шиллингов равны одному фунту.
На письме используются следующие сокращения:
Пенни – d
Шиллинг – s
Фунт - £
Монеты в вашем кармане
Соверен – золотая монета, стоящая 1 фунт (но считайте ее скорее равной 20 шиллингам). До 1583 года монеты достоинством в фунт не существовало, несмотря на то, что это основная денежная единица.
Ангел – одна из самых распространенных золотых монет. Ангел стоит 10 шиллингов (полфунта).
Нельзя говорить, что вы должны кому-то «шесть ангелов». Но можно сказать, что вы дали слуге ангела, чтобы тот потратил его на ярмарке. Чтобы подкупить чьего-нибудь слугу, можете сказать, что сладкий голос ангела точно его убедит.
Крона – самая распространенная монета. Она стоит 5 шиллингов и может быть как золотой, так и серебряной.
Крона равна венецианскому дукату, фламандскому геллеру или французскому экю (иногда называемому «французской кроной»).
Полкроны стоят 2 шиллинга 6 пенсов (иногда монету называют «2 и 6»).
Шиллинг – серебряная монета, стоящая 12d.
Шестипенсовик – серебряная монета, стоящая 6 пенсов.
Грот (groat) – серебряная монета в 4 пенса.
Пенни – серебряная монета, стоящая 1 пенни (не 1 пенс!) У вас в кармане может лежать несколько пенни на сумму в несколько пенсов.
Монета достоинством в два пенса называется двухпенсовик.
Половина пенни называется полпенни (не «полпенса»).
Фартинг – четверть пенни, слишком маленькая сумма, чтобы иметь практическую ценность, но по-прежнему находящийся в обращении как память о временах с не такой высокой инфляцией.
Гинея еще не существует, ее начали чеканить лишь в конце XVII века. Не упоминайте ее.
Марка – это «расчетные деньги». Она стоит две трети фунта (13s 4d), но в XVI веке нет монеты, стоящей такую сумму. Ей часто пользуются в финансовых операциях на высоком уровне – например, при продаже земли, вычислении феодальных повинностей или приданого.
Траты
На практике люди редко упоминают суммы в фунтах, если только речь не идет о тысячах – например, ежегодный доход поместья или специальный «добровольный» налог.
Обычные, повседневные траты описываются в шиллингах и пенсах. («Я вчера проиграл в нарды 30 шиллингов».)
Деньги тогда стоили намного дороже. Фунт не равен современному доллару. Скорее к нему можно приравнять шиллинг или даже пенни, в зависимости от предмета.
Тридцать фунтов за пару перчаток с вас попросит разве что разбойник на дороге. Но 30 шиллингов за пару перчаток – это уже ближе к истине, по крайней мере, с театральной точки зрения. (На самом деле 7 шиллингов – еще ближе к истине, если только перчатки не богато украшены.)
Для более мелких вещей, например, еды и питья, пользуйтесь пенни. 1-2 пенни за кружку эля – нормально, а 2 фунта или даже 2 шиллинга – слишком много.
Давайте слугам чаевые не больше нескольких пенсов. Помните, в год он зарабатывает всего 2-5 фунтов! (Такие чаевые называются уступкой (vail).) Обычная «уступка» - это 1 пенни.
Если вы хотите дать взятку за услугу или информацию кому-нибудь, кроме слуги, сделайте подарок. Слуг подкупайте деньгами![/more]
Религия
[more]Мы все религиозны – всех нас вырастили христианами той или иной деноминации. Если вы родились до 1555 года, то ваши родители были католиками. До последних лет правления можно с уверенностью утверждать, что ваши бабушки и дедушки были католиками.
Официальная государственная религия – англиканская церковь. Ее называют новой религией или государственной церковью, но пока что не «ЦА». (Современной любви к аббревиатурам и инициалам в ту эпоху не разделяли.)
Пуританство – не отдельная религия, а кальвинистское течение в англиканской церкви. Пуритане пока еще не напоминают пилигримов.
Быть католиком – не преступление, но существует штраф за неподчинение государственной религии – то есть за отказ от посещения церкви в воскресенье. А все церкви в стране – протестантские.
Если вы платите штраф, это не дает вам права иметь католического духовника или исповедовать католическую веру. У католиков нет законного способа исповедовать свою религию.
Католическим священником в Англии быть незаконно. Особенно незаконно – быть иезуитом.
Католик, отказывающийся посещать англиканские богослужения – нонконформист (recusant).
Все обязаны посещать церковное богослужение раз в месяц. Эти службы называются молебнами, иногда – общественными богослужениями, святыми причастиями или вечернями Господними.
Месса – это только католическое богослужение. В правление Елизаветы устраивать мессы запрещалось, хотя наказания бывали разными. У людей с высоким положением обычно было меньше проблем.
Пожилые люди по-прежнему могут называть богослужение «мессой», но это может быть небезопасно. Реформаторы часто говорят о чудовищных преступлениях «священников, служащих мессы».
Четки в тот период существуют, в том числе современного вида. Ими пользуются только католики. На кресте четок обычно нет фигуры Христа.
Протестанты иногда называют католиков романистами. Католики не называют себя папистами.
Термин пуританин распространен в тот период, хотя иногда употребляется слово прецизионист.
Римский папа издал в 1570 году буллу, освобождающую английских католиков от подчинения королеве, поскольку она (по его словам) еретичка. Любому, кто убьет ее, будет прощен грех убийства.
Атеистами можно называть кого угодно, кто имеет с вами религиозные разногласия. Термин значит не «вы не верите в Бога вообще», а «вы не верите в моего Бога». Любого еретика можно назвать атеистом. Как и любого еврея.[/more]
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)