Генерал для матроса (публикации за 15 апреля 2020)3 читателя тэги

Автор: Psoj_i_Sysoj

Генерал для матроса. Глава 11. Волки и овцы

Предыдущая глава

На сей раз тронный зал уставлен потрясающими скамьями с золотыми подушками – они окружают стол, на котором я запросто мог бы устроиться на ночлег. У создателя этих предметов обстановки с мрамором дело обстояло куда лучше, чем со здравым смыслом. На столе развернута карта целого королевства: по краям золотая, в центре – темно-синяя, словно вместо моря там зияет здоровенная дыра. Судя по тому, сколько мест уже занято, мы прибываем последними. Несколько офицеров прерывают спор, лишь чтобы поклониться Азотеги, и он кивает в ответ, прежде чем опуститься на скамью.

По периметру комнаты стоят несколько солдат – хотелось бы мне знать, охранники они, любовники, или просто торчат тут декорации ради. Стараясь подражать им по мере сил, я занимаю место в нескольких шагах от генерала, за его правым плечом. Не похоже, что мне предстоит участвовать в обсуждении, но, по крайней мере, я тут такой не один.

читать дальше– Джезимен [1] к нам присоединится? – слышу я голос Азотеги.

– Нет, – тихо отвечает офицер Сира, качая головой. – Старший генерал [2] этим утром переговорила с королевой и отбыла к своим подразделениям под Тальегой. Вы соединитесь с ними на марше.

Внезапно поднимается гул голосов, затем наступает тишина и все встают, приветствуя королеву. Она, как и остальные, облачена в военную форму, и лишь простой медный обруч на волосах выделяет её из числа офицеров. За её плечом стоит Имоджена в тёмно-зелёной накидке, которая при всей своей скромности заставляет её глаза и волосы сиять подобно звёздам. Она одаряет улыбкой всех собравшихся, и я замечаю немало направленных в её сторону завистливых взглядов. Все-таки королева – редкостная счастливица; это не подлежит сомнению, каким бы странным ни представлялся мне их союз.

– Прошу садиться, – предлагает королева, и все вновь занимают свои места, в то время как она устраивается на троне. Имоджена опускается на подушку сбоку от трона – какая жалость, что всем нам подушек не полагается. – Джезак, рапортуй.

Сурового вида женщина вытягивается по струнке, докладывая:

– Сегодня мы получили довольно тревожные вести: Рзалез переправляет без малого всю армию на северные границы, чтобы обогнуть реку Зимородок и соединить силы в форте. Когда они объединятся, их численность превысит тысячу. Учитывая, что бóльшая часть нашей армии сосредоточена на востоке, нам будет непросто перебросить туда достаточно сил, чтобы сравняться с ними. Под командованием генерала Джезимен – пять сотен, в дополнение к этому мы можем выпустить на поле двести тридцать бойцов. – Она машинально бросает взгляд на Сиру, при этом та опускает взгляд в пол.

Юный помощник офицера Джезак извлекает грифельную дощечку из стоящей у его ног сумки и рапортует:

– Численность гарнизона Святого Антона оценить непросто, но мы полагаем, что в его стенах находятся около четырехсот человек, считая Аджакса. Ещё шесть сотен, включая Фрериз и Ззару, движутся на север по направлению к Зимородку. Там они намерены разделиться, чтобы форсировать западные перевалы.

Я обращаю внимание на то, что ничего не упоминается о том, как они заполучили эту информацию. Хотя, основываясь на том, что я знаю о дзалинской чести, можно предположить, что Рзалез заблаговременно послал королеве вежливое письмо, извещая её о планах передвижения своих войск, чтобы она успела подготовить для них ночлег и закуски.

– Это оставляет нам несколько возможностей, – продолжает офицер Джезак. – Можно послать армию Джезимен на взятие форта, в то время как наши солдаты замедлят продвижение противника в горах. Если мы перехватим их на границе сразу за перевалами, то, возможно, их армия будет достаточно утомлена переходом, чтобы мы могли одолеть их меньшим числом. Соотношение будет лишь немногим более трёх к одному; мы уже побеждали при таком раскладе.

Судя по тому, как королева постукивает по подлокотнику трона кончиками пальцев, она относится к этой идее весьма скептически.

– Чтобы настичь их там, нам самим придется гнать солдат форсированным маршем, – замечает она. – Так что даже верховые под конец перехода будут вконец измотаны.

– Разумеется, миледи, – спешит согласиться Джезак. – Мы также могли бы отправить войска Джезимен им навстречу, в то время как сами прибудем ко второму дню сражения без излишней спешки. Правда, если Рзалез разгадает наше намерение и вышлет к месту сражения контингент форта, то нам придется иметь дело с объединёнными силами, и они задавят нас числом. В-третьих, мы могли бы послать обе армии на захват Святого Антона. Тогда это не потребовало бы особых усилий, учитывая, как объединение армий поднимет боевой дух. После этого остаётся дождаться, пока их силы не перевалят горы, достигнув нашего берега Зимородка, и выставить против них наши объединённые армии наряду с остатками контингента Святого Антона. Учитывая количество раненых с их стороны, наши силы будут приблизительно равны, если мы не потеряем бойцов при штурме.

Тра-та-там, – отбивают пальцы королевы.

– И всё же, – парирует она тоном, не предвещающим ничего хорошего, – количество пострадавших от рук Аджакса за одну последнюю битву заставляет призадуматься. Едва ли можно на это расcчитывать.

– Старший генерал Джезимен способна его одолеть…

Способна, и только. А если она потерпит неудачу, то мы вновь потеряем добрых две сотни, как в прошлый раз, и это приведёт к тяжкому поражению. Позволю себе добавить, к окончательному поражению.

По лицу Джезак пробегает тень беспокойства, и она поневоле ёрзает на месте.

– Генерал Азотеги? Ваши соображения?

Я не могу видеть выражение его лица, стоя у него за спиной, но могу поспорить, что он вновь хмурится.

– Если Джезимен разделит свои силы, отправив половину нам в подкрепление, тогда меньшая группировка могла бы атаковать Зимородок, – предлагает он, – достаточно небольшая, чтобы, если они потерпят поражение, у нас оставался шанс.

Беловолосый дзалин прочищает горло:

– Она может не согласиться с подобным планом. Прошу прощения, сэр, но ваши отношения всегда оставляли желать лучшего. Что если она откажется?

– Она не ослушается королевского приказа! – рычит королева, однако и на её лице читается сомнение, когда она хмурится над картой с видом журавля, клюв которого застрял в болотной грязи. – И всё же я предпочла бы не отдавать его без крайней необходимости. Не стоит распылять её силы.

Имоджена вытягивает шею над коленями королевы, чтобы также взглянуть на карту, сосредоточенно поджав полные губы.

– Существуй способ объединить обе наши армии на марше раньше, это был бы лучший выход, верно? – спрашивает она. – Ведь тогда войска Рзалеза не смогли бы получить подкрепление из форта?

– Любопытно, – кивает Сира, и леди откидывается назад с лёгкой улыбкой на губах.

– И?.. – выжидательно бросает королева, но Имоджена лишь качает головой.

– Если посылать силы на юг, какие подразделения подойдут наилучшим образом? – несколько разочарованно спрашивает королева.

Спустя ещё два часа дискуссий о таких увлекательных материях, как сорт зерна, который лучше подойдет для фуража кавалерии и как его запаковать, мои ноги норовят отключиться наряду со мной самим. Когда наконец объявляют перерыв, Азотеги приходится потянуть меня за рубашку, чтобы я двинулся за ним.

– Прости, – бормочу я, щурясь от яркого дневного света, в то время как занемевшие ноги нещадно покалывает.

– Это я должен извиниться, – качает головой он, пересекая цветущий сад по направлению к столу, на котором слуга заблаговременно расставил стеклянные кубки с водой. – Я знал, что эта канитель затянется, но не думал, что настолько. – Подняв один из кубков, он предлагает его мне до странного церемонным жестом, затем берёт второй для себя. Я бы не прочь вылить содержимое себе на голову или попросить взамен кружку эля, но едва ли обретающиеся неподалеку офицеры это поймут. Вместо этого я прихлёбываю маленькими глотками с таким видом, словно каждая капля может оказаться последней. – Тебе ни к чему оставаться на дебаты после полудня. Может, у Джары найдется для тебя свободное время.

– По правде, это предложение звучит куда привлекательнее, – признаю я, – но не могу же я бросить тебя одного со всем этим?

Давненько мне не приходилось видеть, как он так заливается краской – он поспешно поднимает кубок, чтобы скрыть пылающие щеки, я же никак не могу взять в толк, что в моих словах могло его смутить. Но тут он с неподдельным облегчением восклицает:

– Ваше Высочество, какая честь!

Она незаметно подошла к нам со спины, сопутствуемая плывущей следом Имодженой.

– Генерал, – кивает она. – Матрос. Готова биться об заклад, что раньше, чем часа через четыре, эта канитель не закончится. Пари, Азотеги?

– Лишь дураки ставят против королевских особ, – отзывается он, и они обмениваются взглядом, значение которого мне не понятно. Однажды, – утешаюсь я, – я вытяну из него, что их связывает.

– Достаточно поджечь ковер – и совет прекратится в мгновение ока, – беспечно замечает Имоджена, улыбаясь в ответ на смешки, которые она вызывает у прочих дворян. – Хотя, вообще-то, у меня есть идея и получше. Кэлентин, скажи-ка нам, как наши войска могли бы добраться туда на лодке?

Азотеги застывает ледяной глыбой, и даже я не в силах понять, то ли она спрашивает всерьёз, то ли хочет поднять меня на смех весьма неприятным образом. И всё же она была так добра предыдущим вечером – быть может, её вопрос и впрямь лишён подвоха…

– На самом деле, – начинаю я, поднимая плечи, – от Крика Чайки до гор приличного водного пути не существует, по крайней мере, так выйдет не быстрее, чем пешком. Действуй я по-своему, я бы просто послал несколько судёнышек вверх по реке, чтобы наладить переправу на северной излучине, а затем двинул бы армию к перекрёстку у Зимородка.

Леди посылает королеве пленительную улыбку – та лишь хмурится и складывает руки на груди, прищурившись на меня.

– Продолжай, – велит она.

– Ну, они ведь не ожидают этого, Ваше Высочество, – отвечаю я, силясь совладать с беспокойством под её пристальным взглядом, – и потому не успеют вовремя заняться болт… то есть, советами, решая, кого куда послать. И хотя вам, пожалуй, и впрямь придётся собственноручно затаскивать своих солдат на борт, Ваше Высочество, Зимородок местами в ширину не превышает и сорока шагов. Чёрт, да вы могли бы составить четыре-пять лодок в ряд и перевести всех по их палубам аки посуху.

– В таком случае предстоит ещё преодолеть стены, – замечает Азотеги, поглядывая на меня искоса с нечитаемым выражением – то ли одобряет мои рассуждения, то ли мечтает, чтобы я наконец заткнулся. – Скальный форт пропустил бы нас, но вражеский – нет.

«Как, разве согласно вашим законам чести перед нами не распахнут ворота, если мы попросим как следует?» – проносится у меня в голове, однако мне хватает ума не высказывать это соображение вслух.

– Штурм фортов и впрямь может отнять чересчур много времени, – отвечаю я, начиная входить во вкус, – но что если попросту перевалить через стены? Я не заметил большого числа охранников ни на их стенах, ни на наших, да и что они могут сделать, кроме как попросить нас остановиться? Тут сгодится и деревянный трап. Можно проскользнуть ночью под самым их носом.

– Довольно, – приказывает королева, воздевая руку. Её сурово поджатые губы подёргиваются. – Всё это не более чем пустые прожекты. Для этого потребуется подыскать подходящие лодки и незамеченными форсировать реку– и всё это за крайне короткий срок. Однако над этим стоит призадуматься. Генерал, матрос. – Слегка склонив голову в ответ на наши поклоны, она стремительно шагает прочь. Имоджена спешит за ней, словно лебедь, семенящий вслед за бобром.

Азотеги смотрит им вслед с затаённой печалью, затем встряхивает головой, улыбаясь мне.

– Ты говорил, что хочешь что-то обсудить?

– Да, но… – Внезапно безоблачное небо словно бы темнеет, а тёплый воздух стынет. Бросив беглый взгляд на женщину, которая подливает воды в кубки, я предлагаю: – Может, пройдёмся?

– Разумеется.

По крайней мере, приятно поразмять ноги после забитого военными зала. Близость генерала кажется надёжной и до странного ненавязчивой, и я с удивлением понимаю, что воспринимаю его присутствие как нечто само собой разумеющееся. Что за странная мысль!

Однако проще думать об этом, чем о девушках, которые боятся посмотреть в мою сторону, чтобы не встретиться со мной взглядом.

– Я тут услышал одну историю, которая меня обеспокоила.

– Правильно – ты начал говорить об этом, когда нас прервали. – Склонив голову ко мне, он, подстраиваясь под мой приглушённый тон, тихо спрашивает: – Так в чём дело?

– Я говорил… кое с кем, – медленно произношу я, – о том, что иные из обитателей дворца принуждают других к постели. Тех, кто слабее, кто не может сказать «нет».

Широкие плечи генерала застывают недвижной глыбой.

– У тебя есть основания считать, – произносит он низким, угрожающим тоном, – что эти люди могут покуситься на тебя?

– Да нет, я не о том. Я бы не назвал себя слабым, да и за словом «нет» у меня дела не станет. Но далеко не каждый может защититься статусом фокуса генерала.

– А. – Он отклоняется, на мгновение сбиваясь с ровного шага. – Я полагаю – поправь меня, если это не так – что те, кого принуждают – люди.

Странные паузы в его речи заставляет сердито воззриться на него, когда мы пересекаем резной мостик.

– Чертовски верное предположение.

– Мне… доводилось слышать о такой практике. Некоторые утверждают, что их подчинённые сами того желают. А иных, похоже, это вовсе не волнует.

– И ты ничего не сделал, чтобы это прекратить? – спрашиваю я внезапно охрипшим голосом.

Он со вздохом ссутуливает плечи, сворачивая на аллею хвойных деревьев с нас ростом.

– Я не знаю, что сказать тебе, – с несчастным видом признаёт он. – Сам я никогда не занимался подобными вещами. И порой просил других не делать этого при мне. Но мне помнятся времена, когда в компании тех, кто выше меня по положению, я не вмешивался. Я не одобряю этого, но, признаться, я и впрямь не затеял ещё одну междоусобную войну, чтобы положить этому конец.

– Что же, – выплёвываю я, но повисшая вслед за этими словами пауза высасывает из меня весь запал. Что я могу ему сказать – чтобы он развил талант, который позволит ему отправиться в прошлое и заставить себя молодого развязывать войну? – Я понимаю, – тихо заканчиваю я. – Но… в будущем… ты мог бы?

– Кэлентин, – отвечает он, – если сама королева вознамерится изнасиловать кого-то на глазах всего двора, то, следуя твоему завету, я без колебаний проткну её собственным мечом.

– О. – Я искренне надеюсь, что никто не подслушивает нас, укрывшись за стеной ёлок. Проведя рукой по лицу, я отзываюсь: – Что ж, надеюсь, до этого не дойдёт, но я ценю твою поддержку.

Его пристальный взгляд не оставляет моего лица.

– Всегда.


***

После прогулки генерал всё-таки убеждает меня принять его предложение насчёт визита к Джаре – это и впрямь куда лучше, чем торчать тут до конца совета или вариться в мрачных мыслях, в одиночестве сидя в комнате, так что я неторопливо бреду к баракам. На моё счастье, дорожка вьётся вдоль высоких серых стен замка, иначе, погружённый в себя, я наверняка кончил бы в канаве.

Похоже, все как один солдаты наслаждаются погожим днём – как стоило бы и мне: большинство расположилось на открытом воздухе, занимаясь строевыми учениями и стрельбой по мишени или просто отдыхая. На краю пастбища я примечаю Джару, начищающую доспехи, и направляю свои стопы к ней.

Лишь приблизившись, я замечаю, что она с кем-то разговаривает, и замираю, не желая мешать беседе.

– …а потом он взаправду улыбнулся, – потрясённо вещает молодой дзалин – мгновение спустя я узнаю в нём утреннего огорошенного посыльного. – Я думал, что умру не сходя с места!

Джара глядит на него с насмешливой терпеливостью, как на симпатичного, но бестолкового паренька, который не может выйти в море из порта без подсказки. Тут она замечает меня и, просияв, машет рукой:

– Кэйл!

Из этого я заключаю, что она не слишком досадует на моё вмешательство. Тогда я подхожу к ним и опираюсь на изгородь, предварительно удостоверясь, что рядом не обретается одно из этих серых чудовищ.

– Доброго дня! – говорю я. – Чем занимаешься?

– Свожу ржавчину, – отвечает она, указывая на рыжие точки на металлических заклепках, – и слушаю, как Дерек провёл утро. Дерек, это матрос Кэлентин, с которым ты уже встречался; Кэйл, это солдат Дерек, пылкий почитатель генерала Азотеги.

Парень отчаянно краснеет, нервно сплетая пальцы.

– Н-ну, не знаю, заслужил ли я подобное звание, – смущённо бросает он. – Рад встрече, сэр.

Мне знакомо преклонение перед офицерами – в котором, признаться, сам я замечен не был – но сдаётся мне, что это какой-то иной вид почитания.

– А ты, – воодушевлённый его приветствием, я вновь ему подмигиваю, – чай, не подозревал, что у генерала есть чувство юмора?

– И юмор, и потрясающие плечи, – вздыхает парень.

Джара выглядит довольной, словно кошка, нализавшаяся сливок, когда она наклоняется, чтобы счистить очередное пятнышко ржавчины.

– Ты здесь с какой-то целью? – спрашивает она, продолжая скрести металл. – Я бы провела тебя по крепости, но нас выставили оттуда по случаю травли крыс. А моя командующая сказала, что, если я ещё хоть раз подойду к таверне, придётся мне подыскивать место в другой армии.

Я с усмешкой потираю переносицу.

– На флот тебя возьмут без разговоров – там выпивка, скорее, приветствуется. И всё же прости, что доставил тебе неприятности.

– Я сама виновата, матрос, мне и отвечать, – отмахивается она. – А ты, Дерек, напивался когда-нибудь?

Парень выглядит малость ошарашенным.

– Не-эт, – протягивает он. – А почему ты спрашиваешь?

– Может, это пошло бы тебе на пользу. Кэйл, как думаешь, генерал выпивает?

– Наверняка не знаю. – Я почёсываю подбородок, припоминая ночь, когда он вёл себя до ужаса патетично, даже по меркам дзали. – Но вполне возможно.

– Вот видишь? Не так уж это и плохо.

На лице парнишки любопытство борется с осуждением; наконец он вздыхает со словами:

– Может быть. Но мне кажется, ты просто меня дразнишь.

– Ну разумеется, дразню. В этом и есть главное предназначение младших солдат. Впрочем, если тебе не нравится – иди вон во флот. Кэйл, как вы поступаете с новичками?

– Обычно заставляем их вылизывать палубу. Или плыть за кораблём задом наперед. – Оба дзали глядят на меня в ужасе, и я ухмыляюсь. – А порой заставляем их пасти акул и скармливаем им их пальцы на руках и ногах, когда те проголодаются.

– Оу, – Джара морщит нос, – беру свои слова обратно. Дерек, правда в армии здорово? – Тот яростно кивает.

Когда она возобновляет чистку доспехов, я принимаюсь задумчиво разглядывать мальчишку, поневоле поддавшись любопытству. Джара явно не рассказала ему об узах, связывающих меня с её отцом, а может, ему на них наплевать. Приглянись нам одна женщина, у меня нашлось бы, что ему сказать. Однако вместо этого он вздыхает по мускулам человека, над которым я случайным образом заполучил некую власть. Странное положение, иначе не скажешь.

– Итак, Дерек, – спрашиваю я, не в силах побороть любопытство, – что же тебе всё-таки приглянулось в генерале?

Он награждает меня подозрительным взглядом, силясь понять, не разыгрываю ли я его вновь, но я сохраняю предельно невозмутимое лицо, и наконец он сдаётся.

– Ну, для начала, стойки, – вздыхает он. – В сражении он подобен прекрасному видению. Для этого ведь надо быть очень гибким, верно? Это просто невероятно. И его ноги… И ещё лицо. Всё дело в его лице. Мне нравится даже, как он хмурится.

Я вижу, как трясутся плечи Джары, хотя она не издает ни звука. Готов поспорить, он тоже не в курсе, кто её отец.

– Гм, – отзываюсь я, стараясь быть тактичным. – Это и вправду… впечатляет.

– Да-а, точно. Кстати, а как вы с ним познакомились? Я давно думаю над этим.

– Ну-у… – выдавливаю я, почёсывая кончик носа. Поскольку я не помню, имею ли право сообщать о векторной штуке, пока не выяснится талант, я решаю перестраховаться. – Флотский советник, – повторяю я. – Кто-то же должен разъяснить ему, как использовать корабли в этой войне.

Это вырывает у него тихий возглас: «О».

– Может, тогда замолвишь за меня словечко – вдруг я ему приглянусь? – с надеждой просит он.

Броня в руках Джары начинает предательски звякать.

– Ну, гм, – теряюсь я, – но у него же уже есть один, так ведь?

Был, – сообщает парень, заговорщически склоняясь ко мне, – но я слышал, между ними случилась грандиозная ссора – в смысле, ещё грандиознее, чем обычно – и с тех пор никто не видал Джа Алима поблизости. И это к лучшему, потому что он, наверно, самый красивый мужчина королевства – против него у меня не было бы ни единого шанса.

Джара пару раз икает, затем, совладав с собой, поднимает голову и с почти серьёзным выражением лица интересуется:

– Раз он такой раскрасавец, что ж ты за ним не приударишь?

– Да что лекарь смыслит в войне? – морщит нос Дерек. – Вот мужчины, которые знают, как обращаться с мечом – это совсем другое дело…

– Знаешь, а я согласна, – радостно сообщает Джара. – А как насчёт тебя, Кэйл?

Похоже, её улыбку не пробить и самым осуждающим из взглядов.

– Честно, без понятия, – сдаваясь, отвечаю я со вздохом.

– Ну, не тяни – должно же у тебя быть какое-то мнение на этот счёт?

– Мускулы? – участливо подсказывает Дерек. – Какой-то особенный оттенок волос? Широкие подбородки? – Джара награждает его осуждающим взглядом, и он тотчас краснеет. – А что? – парирует он. – Люди тоже бывают красивыми.

– Ты чертовски прав, – с усмешкой отвечаю я. – Как насчёт такого: в мужчинах мне всегда нравилась честность и верность своему слову.

– И какое отношение это имеет к красоте? – с возмущённым видом переспрашивает молодой солдат.

– Ну хорошо: мне нравится честное выражение лица мужчины, который держит слово.

В конце концов парень прощается с нами под предлогом, что ему пора паковать снаряжение, пока не слишком поздно. Я полагаю, что мне стоит вернуться, чтобы дождаться генерала с совета, но Джара хватает меня за руку с напряжённым, будто якорная цепь, лицом.

– Мы можем где-нибудь потолковать наедине? – спрашивает она.

– Разумеется, – отвечаю я и тут же не на шутку задумываюсь над этим: в таверну-то путь заказан. – Ты умеешь играть в «Волков и овец»?

– Побью тебя с закрытыми глазами! – отвечает она, и на её лицо на мгновение возвращается улыбка. – Мама обожает эту игру.

Мы возвращаемся в дом Азотеги. Пока я расставляю фигуры, она бродит по комнате, выглядывая из окон и сунув нос в пару сундуков.

– Моя комната и рядом не стояла, – завистливо замечает она. – Везёт тебе.

– В чём-то – да, в чём-то – не очень. – Установив последнюю фигуру, я спрашиваю: – Волки или овцы?

– Волки, пожалуй.

Первые ходы мы делаем в молчании: я жду, пока она заговорит, а она явно собирается с духом. Когда я окружаю одну из её фигур в три хода, она вздыхает, понурившись.

– По казармам гуляют сплетни, – тихо начинает она, – что отец взял в любовники человека. Пожалуй, Дерек – единственный, до кого это ещё не дошло.

– Ну, положим, – отвечаю я, стараясь говорить ровным голосом, – это возмутительный бред, но я-то что могу с этим поделать? Принести извинения за то, что я – человек?

– Разумеется, нет! – Она поднимает на меня пламенеющий гневом взгляд. – Ты что, думаешь, мне есть до этого дело? Я лишь хочу, чтобы он был счастлив. Что меня тревожит – так это то, что у него нет любовника – ни человека, ни кого-либо другого. Все в курсе, что он порвал с Алимом, однако никто не решается к нему приблизиться из-за этих слухов, и он, со своей стороны, ни на кого и не посмотрит.

Мой глаз начинает подёргиваться.

– Так значит, тебя огорчает, что у твоего отца нет любовника.

– Разумеется, огорчает!

– Это так… заботливо с твоей стороны, – отзываюсь я, разрываясь между сомнением и неодобрением. – Пожалуй, заведи он любовника, это положительно сказалось бы на его характере, но сдаётся мне, что не моя это забота. – Я продвигаю свою овцу влево, наблюдая, как Джара ёрзает на стуле.

– Кэйл, ну почему ты с ним не спишь?

Моя рука дёргается, и одна овца вовсе слетает с доски. Но у меня хотя бы появляется возможность потянуть время, поднимая её с пола.

– Меня это не интересует.

– Я… во всех историях те, кто связан такими узами, не могут вынести даже мысли о том, чтобы дотронуться до кого-то другого. Скорее всего, у него никого, кроме тебя, не будет, до самого конца.

Я гляжу на неё, словно из морской дали. Ни единого любовника, до самой смерти? Что за дьявольская штука это бъезфрецзинг, связывающий вектора с тем, кто вовсе его не желает? Неужто те, кто связан с собаками, также не могут любить никого другого, равно как и тот бедолага с кожаным мячом?

С другой стороны, даже я не настолько любопытен, чтобы желать узнать ответ на этот вопрос.

– Это несправедливо, – наконец отвечаю я, – по отношению к нам обоим. Я так и знал, что этот бъезфрецзинг – сплошное сумасшествие. А что, если бы он оказался связан с младенцем? – Вспомнив слова Ханны, я добавляю: – Или с тем, у кого просто нет выбора?

– Но этого же не случилось. – Вновь ёрзает на сидении Джара. – Неужто это такая уж обуза? Или ты о нём столь плохого мнения?

– Да, – отрубаю я. – Это обуза.

– О, – отзывается она, ссутулив плечи. – Почему?

– Ну а почему ты со мной не переспишь? – поразмыслив над этим, спрашиваю я.

– Чего? – вскрикивает она и, выбросив руку вперёд, впивается ногтями в мою руку. – Что за чёртову игру ты затеял? – рычит она.

– А ты развлеки меня, – отвечаю я, в кои-то веки невозмутимо выдержав её взгляд.

Она сердито хмурится, прищуренные глаза сулят мне гибель, но я надеюсь, что наша дружба не даст ей разделать меня на две половинки мечом, покоящимся на стойке у кровати.

– Что ж, – выплёвывает она, – прежде всего, ты не в моем вкусе; затем – это породит политический скандал, и не будем забывать о том, что мой отец умрёт от разбитого сердца.

– Что и говорить, веские причины.

– Тогда зачем ты говоришь такие мерзкие вещи?

– Да потому, что я не могу «просто спать» с твоим отцом по сходным причинам. Он – мужчина, мало того, дзалин чертовски высокого полёта. Что скажут остальные, когда узнают, что он путается с человеком, к имени которого ровным счётом нечего прибавить?

– «Узнают» не так уж сильно отличается от «думают», – бурчит она, но уже без прежнего запала.

– Может, и нет, а может, да. И, кроме того, я… – я быстро переставляю фигуру, чтобы скрыть нарастающее смущение, – привязался к нему, что ли. Я не желал бы разбить даже сердце незнакомца, не говоря уже о друге, а ведь я хочу однажды завести детей. Ну а став его любовником, – так вот что на самом деле думают дзали при взгляде на меня? Не собака, а постельная игрушка? – к своей цели я точно не приближусь.

Джара сникает, глядя на меня такими несчастными глазами, что я хотел бы, чтобы мой ответ мог быть иным.

– Об этом я не подумала, – тихо признаёт она. – Я знаю, что для него не имеет значения, что ты – человек, и для меня тоже, а на всех, кто думает иначе, ему плевать. Но дети… тут я не знаю. Правда не знаю. Ты абсолютно уверен, что ничего по отношению к нему не чувствуешь?

Я смотрю на свою ладонь, на линии, вдоль которых он проводил пальцем на озере, и вспоминаю отблеск солнца на его волосах. Его глаза, когда он глядел на меня в королевском саду. Было ли в этом что-то? Не могу сказать наверняка: ведь я никогда не задумывался о подобном.

– Трудный вопрос, – бормочу я. – Мне не доводилось слышать, чтобы мужчины – в смысле, люди – становились любовниками, не считая случайных перепихов на море. И, врать не буду, от одной мысли об этом мне не по себе. Да это, наверно, и не главное, потому что – с ума он сходит или нет – не думаю, что он сам желает этого, судя по его поведению.

– Ну разумеется, желает, – отвечает она, хмуря лоб, – раз он любит тебя.

– Ну а твоя любовь к нему разве склоняет тебя к постели? – парирую я и тут же, сглотнув, быстро переставляю фигуру, про себя молясь, чтобы не выяснилось, что я только что обнаружил очередную особенность дзалинской культуры, о которой не очень-то хочу знать.

К счастью для моего многострадального рассудка, она трясёт головой:

– Само собой, нет. Но ты-то ему не дочь. И не сын, если уж на то пошло.

Я со вздохом предлагаю:

– Как насчёт поиграть во «Что, если»? – С этими словами я складываю руки, откинувшись на стуле, и гляжу на сгустившиеся между балками тени. – Скажем, просыпаюсь я как-то раз поутру и внезапно решаю, что он – самый сногсшибательный мужчина, какого мне доводилось видеть, а он падает в мои объятия, словно зардевшаяся дева.

Моя подруга фыркает, но сам я не улыбаюсь.

– Порой меня пугает та власть, которую я получил из-за этой порождённой связью неестественной привязанности, – еле слышно произношу я, ведь мне самому не нравится, как это звучит. – Я же не святой, Джара. Если любая сорвавшаяся с моего языка глупость будто вышибает из него весь воздух… то что будет, если он услышит жестокие слова от любовника?

– Ты говоришь о нем, словно он слаб, как младенец [3], – возражает она. – Уж поверь, он с этим справится.

Но она не видела его в тот день, когда я возвратился из таверны. Я поднимаю плечи, не желая продолжать этот спор.

– Ну что ж, поехали дальше. Что если в этом воображаемом мире мы вовсе друг другу не подойдём? Быть может, попробовав, я обнаружу, что всё-таки наличие мужских причиндалов и полное отсутствие грудей для меня – это чересчур, а он, глядя на моё человеческое лицо, будет видеть во мне низшее существо? Мы же тогда не сможем просто разойтись, чтобы никогда друг друга не видеть?

– И то правда, – неохотно признает она. – Но, может, всё-таки стоит хотя бы попробовать?

– Видишь ли, я не знаю твоего отца так же хорошо, как ты, но сдаётся мне, что он не пойдёт на такое лишь пробы ради. – Внезапно почувствовав себя вымотанным до предела, я роняю голову: – Если тебя беспокоит его личное счастье, то уверяю тебя, что не стану препятствовать тому, чтобы он нашел себе другого любовника, получше меня. Он может крутить с Алимом, Дереком, да хоть с половиной армии – тут полно комнат, так что я запросто могу переехать в соседнюю. Я так ему и скажу, только рукой махни.

Джара тянется через стол и вновь берёт меня за запястье – на сей раз бережно, поглаживая отметины, которые сама же и оставила.

– Это меня тоже беспокоит, – говорит она, глядя на меня умоляющим взглядом. – Если ты велишь ему найти другого любовника, как бы ты это ни подал… думаю, это его ранит.

– Это ставит нас обоих в чертовски сложное положение.

– Я знаю, и мне жаль, Кэйл. Может, если бы это исходило не от тебя… если ты правда в этом уверен, то я сама как-нибудь скажу ему об этом, ладно? Пожалуй, я смогу подать это помягче.

Капля воды, сияющая на его улыбающихся губах…

– Ясное дело, но я не хотел бы решать это вот так, сгоряча. – При этом я сам на себя досадую – хотел бы я, чтобы всё было проще, чтобы он был чудовищем или предателем – кем-нибудь, кого я мог бы возненавидеть. Я высвобождаю руку, чтобы сделать новый ход. – Но я обещаю, что, как только определюсь – можешь сказать ему об этом.

В этот момент я слышу тихий стук двери и поднимаю взгляд – на пороге стоит генерал, опираясь о косяк. Одной рукой он стаскивает башмак, другой – силится скрыть отчаянный зевок. Джара тут же принимается изображать отчаянную весёлость, и я присоединяюсь к ней, с широкой улыбкой глядя на то, как он силится сохранить равновесие.

– Доброго вечера, – устало улыбается в ответ Азотеги. – Вижу, ты всё-таки нашёл себе товарища по игре.

– Да, но она и вполовину не так хороша, как утверждает, – сообщаю я – она тут же с недовольным бурчанием съедает мою овцу, которую я по недосмотру оставил без защиты. – Ничего, сейчас отыграюсь!

– Пап, – протягивает она, морща нос, – он вредничает!

– Гм-м. – Приблизившись к нам, он смотрит на доску, потирая глаза тыльной стороной ладони. – Даже не знаю, за кого из вас болеть. Джара, поддержи-ка честь волчьего рода!

Уставленный на меня взгляд Джары молит: «Ты правда хочешь разбить его сердце?» Я отвожу глаза с мыслью: «Нет, потому я и медлю, вот в чём дело».

Он не умрёт от того, что поспит в одиночестве пару дней, или недель – сколько потребуется; как не умру и я, хотя мне тоже придётся несладко. Но я ничего не предприму, прежде чем не смогу с чистой совестью взглянуть ему в глаза, чтобы сказать: «Нет, ничего у нас не выйдет», – и лучше убью его, чем попробую, не будучи уверенным.

Что за нелепая штука с нами случилась, вынуждая нас на подобные решения. Но приходится жить с тем, что есть. Однажды я найду для нас ответ.

– Ни за кого из нас, – отвечаю я, – потому что ты падаешь на ходу. Ступай считать овец. В смысле, спать [4]. – Его дочь силится прикрыть рукой широкую ухмылку, и я гляжу на неё с вызовом, гадая, осмелится ли она дополнить мои слова.

– Пойду, – он прерывается, зевая, – но, пожалуй, вместо овец стоит посчитать корабли [5]. Нам вместе.

– Прошу прощения, сэр? – Я поднимаю глаза от доски, силясь сосредоточиться.

– Королева просит определиться, какие именно корабли следует послать вверх по реке.

Я гляжу на него, не веря своим ушам. По моему лицу медленно расползается улыбка, от которой оно едва не трескается надвое, и я испускаю пронзительный крик торжества. Джара хлопает в ладоши, и уголок губ генерала приподнимается.

– О, – отвечаю я, сияя как медный таз, – у меня уже есть парочка на примете.

Может, люди всегда будут ниже дзали. Может, дворяне всегда будут использовать свою силу против слабых. Но хоть в чём-то мы докажем им, что тоже чего-то стоим.

Он улыбается мне, и, глядя на него, я не знаю, могу ли его полюбить. Не знаю, пожелаю ли близости с ним. Единственное, в чём я уверен так же, как в бездонности его глаз цвета морской волны – так это в том, что хочу доказать ему, что я чего-то стою.

А там посмотрим, куда мы заплывём.


Примечания переводчиков:

[1] Джезимен – в оригинале Jazimen.

[2] Старший генерал – в оригинале General Secundus – в букв. пер. с англ. «второй генерал» – звание, изобретённое автором, как и «Верховный генерал» (General Superior), поэтому, чтобы перевести его, мы также прибегли к несуществующему званию – выше обычного генерала, но ниже верховного.

[3] Слаб, как младенец – в оригинале Weak as milk – в пер. с англ. «слаб как молоко».

[4] Ступай считать овец. В смысле, спать – в оригинале Get some sheep. I mean, sleep – игра слов, в пер. с англ. «Займись овцами. В смысле, сном».

[5] Но, пожалуй, вместо овец стоит посчитать корабли – в оригинале After you tell me what sheep. That is, ships – продолжение той же игры слов, в пер. с англ. «После того, как ты скажешь мне, какие овцы. В смысле, корабли».

Конец первой части


Следующая глава

Генерал для матроса. Глава 12. Как корабли, идущие в ночи

Предыдущая глава

– КЭ-ЛЕН-ТИН! – Эмилия отчаянно машет мне руками. Пока прочая команда ставит корабль на якорь, она балансирует на верхушке треугольного паруса, и выглядит это столь же опасно, как булыжник, висящий на травинке – для всякого, кто не знает мою кузину. Я размахиваю руками с не меньшим энтузиазмом, затем перекидываю через стену подарок капитана форта – верёвочную лестницу. Она соскальзывает на палубу с радостным гиканьем, исчезая за полотнищами парусов.

– Это твоя кузина? – бормочет Азотеги, стоя бок о бок со мной, и его глаза слегка поблескивают на солнце. – Почему-то я не удивлён.

читать дальше– Тс-с, – с широкой ухмылкой отзываюсь я. Корабль скользит к берегу, и матросы ставят его на якорь, перекидывая корзины с камнями [1] между вёслами штирборта [2]. По счастью, они обзавелись широкими, крепкими сходнями для лошадей, которые также спускают на берег. Если бы дзали пришлось прыгать на узкий трап, которым обычно пользуются моряки, пожалуй, пришлось бы им распрощаться с завтраком.

Я горжусь каждой доской этого корабля, словно построил его своими руками. Блестящие на солнце борта, тугие паруса – это моя воля привела его сюда. Если все сработает… Я ловлю себя на том, что украдкой поглядываю на Азотеги – доволен ли он так же, как и я сам, и до невозможности смущаюсь от того, что меня это вообще волнует.

Генерал пребывал в грозовом настроении с самого отбытия из города. По лагерю гуляют слухи, что старший генерал Джезимен, командующая союзной армией, разделяет его расположение духа. Но сейчас на его губах появляется лёгкая улыбка, а плечи расслабляются при взгляде на пришвартованный корабль. Моими стараниями, позвольте заметить. В животе зарождается любопытное щекочущее ощущение при мысли, что я способен порадовать столь высокопоставленного лорда настоящими делами, а не посредством идиотской связи.

Да что скрывать, я просто раздуваюсь от гордости, что смог отблагодарить его хотя бы такой малостью. Азотеги предоставил для Ханны кошелёк столь увесистый, что, благодаря его, я чуть не проглотил язык, но утром в день отъезда она так и не появилась. Дальнейшее ожидание грозило задержкой целой армии, так что генерал заверил меня, что поручит своему лучшему рекруту доставить деньги девушке. Я как можно деликатнее попросил, чтобы это была женщина.

Посланница нагнала нас утром следующего дня и, запыхавшись, вручила мне почти полный кошель обратно. Ханна явно взяла не более десяти монет, а остальные велела отдать тем, кто в них больше нуждается. Ну а затем, как рапортовала солдат, ушла из дворца, чтобы поискать работу в другом месте. Теперь этот кошелёк прикопан в наших вещах, поскольку я наотрез отказался принимать этот незаслуженный дар – возможно, по той же причине, по которой Ханна его возвратила.

Планки лестницы стучат по стене форта, когда Эмилия карабкается по ней, и я вцепляюсь в канаты, чтобы их не так сильно мотало. Ее чёрные глаза явно смеются над подобной предосторожностью: при необходимости Эм могла бы карабкаться и по голым камням. Перекинув ногу через стену, она оказывается рядом и, тряхнув копной длинных чёрных косичек, стискивает мою руку в приветственном рукопожатии.

– Хэй, Кэлентин. Что это на тебе за тряпки? – спрашивает она без предисловий, оглядывая меня с головы до ног.

– Получше твоих, – парирую я. Моё одеяние порядком отличается от синей с золотым дзалинской униформы, хотя соответствует ей по цвету. Понятия не имею, то ли её приберегли для сопровождающих армию знатных господ, то ли генерал заказал её специально для меня. Более светлая свободная туника раздувается на ветру, словно парус, сужаясь на бедрах. Плотно облегающие лодыжки штаны на бёдрах в два раза свободнее, чем следует, и прихвачены шнуром под туникой. Как ни странно, двигаться в таких одёжках на поверку куда сподручнее, чем в старых, да и попрохладнее, что я сполна оценил под палящим солнцем на марше к Зимородку.

Когда Эмилия издает не слишком старательно подавленный смешок, я несколько раз красноречиво дёргаю подбородком в сторону генерала. Её глаза тут же выпучиваются, и кузина сгибается в куда более почтительном поклоне, чем тот, на который с перепугу способен я.

– Я нижайше прошу прощения, милорд, – провозглашает она. – Надеюсь, вы извините моё неподобающее поведение.

– Извинений не требуется. – Его губы кривятся в нервной улыбке – если я верно понимаю, из-за волнения при первой встрече с моей семьёй. – Позволю себе предположить, что вы – Эмилия, капитан военного корабля «Морская ведьма» [3]?

– Да, милорд.

– Капитан? – потрясённо переспрашиваю я. – Поздравляю! Я не… ну, значит, – спохватываюсь я, путаясь в словах, – кузина, то есть, капитан Эмилия, позволь представить тебе Его Сиятельство верховного генерала Азотеги.

Она с обалдевшим видом прижимает кулак к плечу, а мой спутник прочищает горло:

– Я вас оставлю – вам наверняка многое надо друг другу сказать. Кэлентин, пожалуйста, собери прибывших капитанов в моей палатке на закате.

– Будет сделано, сэр! – Я салютую – кулак к сердцу и к щеке – на тот случай, если кто-то посмотрит в нашу сторону – он кивает и быстро удаляется к форту.

Эмилия присвистывает, глядя, как стражники пропускают его в ворота, и вновь принимается глазеть на меня:

– К чертям мое капитанство, – говорит она, – а вот кем ты сделался, что можешь позволить себе подобную фамильярность с верховным генералом?

– Это долгая история. – К сожалению, я пообещал Азотеги, что покамест никому не скажу ни слова о нашей связи, даже своим верным кузинам. – Главным образом, его флотским советником.

– Ого. – Она сдвигает брови. – А за каким бесом дзалинскому лорду вообще понадобился флотский советник?

– Чтобы обеспечить тебя работой, сестрёнка. – Я указываю сперва на пришвартованный корабль, затем – на тот, что как раз огибает излучину.

– Может, так и есть, – отвечает она с ноткой сомнения – явно чтобы меня поддразнить. В следующее мгновение она вновь расплывается в улыбке, наклоняясь, чтобы дёрнуть меня за ухо. – Ну хотя бы скажи, что ты повстречал тут хорошенькую девчонку.

– Ну, знаешь ли, сложно сказать – у разных людей разные вкусы, – отвечаю я, почёсывая подбородок, чтобы скрыть ухмылку. – Могу познакомить тебя по меньшей мере с двумя, которым я, кажется, по душе.

– Двумя? Ах ты негодник!

– Говорит та, у которой за спиной полный корабль мужиков. Ну а теперь расскажи-ка мне обо всем, что я упустил.

А упустил я немало. Не только Эмилия стала капитаном в этом сезоне: Стефано и Елена тоже получили повышение после того, как стареющие командиры «Владетельного» и «Госпожи вод» отошли от дел. Пираты в последние месяцы приободрились – от жары они всегда как бешеные – и флот нуждается в любой паре умелых матросских рук.

– Само собой, всё это не идёт ни в какое сравнение с тем, чтобы раздавать советы самому верховному генералу, – весело заключает она.

Я лишь киваю. Мне до боли совестно, что приходится прикидываться, будто я обошёл её в звании, в то время как всё, что я сделал – это не вовремя вылез пред светлые очи генерала. Мои кузены добивались своих мест потом и кровью, в то время как мне просто улыбнулась удача.

Правда, это весьма своеобразная удача. Святые так и не потрудились просветить меня, куда дует этот ветер.

– Боюсь, это не сделало меня ни на йоту умнее. Корабли Стефа и Елены я поставил последними в списке, – виновато сообщаю я, – потому что не знал об их повышении.

– Знал бы, если б спросил. – Эмилия со вздохом отвешивает мне лёгкую затрещину. – Почему ты ни словечка не передал? Последнее, что я о тебе слышала – это что ты слёг с ранением в голову, а потом до меня доходит, что ты шатаешься по королевству с дворянской шайкой.

– Я думал, тётя знает… – морщусь я.

– Только поэтому она не назначила плату за твою голову. Святые небеса. Ну что ж, я рада, что ты, по крайней мере, в порядке – причём более, чем когда-либо раньше.


***

К закату подтягиваются все пятеро капитанов: Эмилия; лысый кряжистый мужик по имени Фёдор; обладатель экзотически-голубых глаз и светлых волос – Самюэль; ходячая жердь – с этим я вместе служил на «Пеламиде» – Дмитрий [4]; и наконец, к немалому моему удивлению, мой старый капитан Иосиф с той же посудины. Его обветренное лицо так и сияет при виде меня.

– Знаешь, матрос Кэлентин, – вещает он, – вот уж не подумал бы, что ты выберешь мой корабль. Мне казалось, что я не очень-то тебе по нутру. И всё же мы оба здесь!

– Эх-хех, мы все здесь, – отзываюсь я.

Я провожу их через крепость и по лагерю. Большинство солдат уже привыкло, что я всё время здесь ошиваюсь, хотя по-прежнему не понимают, что я тут забыл, но целая группа людей, которые даже не думают кланяться каждому встречному, привлекает немало внимания. Капитаны пересмеиваются немного нервно, но следуют за мной к генеральской палатке с неколебимой уверенностью.

Я жестом велю им подождать снаружи, где они тут же принимаются соревноваться с охраной в суровой разновидности гляделок, и заныриваю под тент. Офицеры расселись на ящиках и стульях, сгрудившись над угольным наброском реки во главе с Азотеги; при моём появлении он бросает на меня мимолётный взгляд, и по его лицу разливается облегчение, прежде чем он успевает его подавить. Мои губы складываются в мимолётную сочувственную улыбку.

– Ваше Сиятельство герцог, лорды и леди севера, капитаны прибыли! – во всеуслышание объявляю я.

– Хорошо. – Генерал склоняется, что-то шепча посыльному – не Дереку; тому, должно быть, завидно до одурения – кивнув, он выбегает из палатки. – Старший генерал Джезимен и её офицеры вот-вот прибудут, – сообщает он. – Кэлентин, пригласи наших гостей внутрь.

В палатке тут же становится тесно. Азотеги и его шестеро офицеров сдвигаются вглубь, так что капитаны по большей части оказываются на моей верёвочной койке и сундуках с одеждой генерала. Освещенные закатными лучами и отблесками свешивающихся сверху ламп лица кажутся обагрёнными кровью, словно мы – пиратская шайка, планирующая очередной налёт, чтобы обрести достойное место под солнцем.

– А нам обязательно так тесниться? – шепчет мне Эмилия, когда я пристраиваюсь рядом в углу, наплевав на чувство собственного достоинства.

Прежде чем я успеваю ответить, тент вновь хлопает, и мимо шествует Джезимен со своими офицерами.

Когда генерал говорил, что она может побить Аджакса, я представлял себе женщину сходных габаритов: громадину со здоровенным мечом. Но на поверку генерал Джезимен оказывается тощей как плеть и жилистой, на пол-ладони ниже Джары, под окрашенными в тёмный цвет волосами проглядывает седина.

Никто так и не объяснил мне, каким образом она может победить того, кто раскатал нашу армию в блин, но, заговаривая о ней, любой то и дело поглядывал через плечо, будто она может в любой момент выпрыгнуть невесть откуда, словно мстительный дух; то же можно было наблюдать, когда речь шла о генерале – если не брать Дерека, который не мог выдавить из себя почти ничего, кроме мечтательных вздохов.

С ней девять офицеров, что наполняет меня сочувствием, несмотря на её репутацию: это ж сколько времени длятся их совещания?

Генерал кое-что рассказывал о них по дороге из Тальеги. Двоих я опознаю сразу: герцогиню Цзерри и её супруга, Джекса. Она – в вычурном лавандовом платье вместо армейской формы, он – в бледно-зелёном одеянии, оба наряда – под цвет их некрашеных волос. Я достаточно долго обретался в армии, чтобы тут же заключить, что перед нами – приличные дворяне, более привычные к танцам, чем к размахиванию мечом; и однако же оба предпочли поле брани.

Признаться, я надеялся перекинуться с ними словечком, потому как они на сегодняшний день единственная соединенная бъезфрецзингом пара на весь север; однако же теперь, глядя на них, я понимаю, что и двух слов не связал бы. Я уже привык запросто болтать с генералом, но приставать с вопросами к герцогине – это слишком даже для неотесанного моряка.

Единственный, которого мне удается опознать помимо них – это Чадзи Одноглазый, невысокий коренастый улыбчивый дзалин, у которого, как несложно догадаться, не хватает глаза.

Прочие дзалинские имена для меня сливаются воедино – немудрено язык свернуть. Их таланты и предпочитаемое ими оружие, однако, достаточно впечатляют, чтобы задержаться в памяти: один призывает смерч, другой – плавит металл; стрелы третьего достигают любой цели, молот четвёртого единым взмахом лишает противника брони. Порождённый связью талант герцогини Цзерри позволяет ей подчинять своей воле растения на многие лиги вокруг, а Джексу под силу разверзнуть землю – не то чтобы такие способности имели хоть какое-то применение в этих завязанных на чести поединках, но вот стереть с лица человеческую армию им вполне под силу.

Но сколь бы одарёнными воинами они ни были, кое-что, похоже, не меняется никогда: споры вспыхивают, как только заканчиваются взаимные представления.

– Мы не станем пересекать реку ночью, – непреклонно заявляет Джезимен. Её голос – низкий и грубоватый, словно у матросов, которые укуриваются какой-то дрянью. – Это и небезопасно, и против чести.

– Но иначе мы утратим элемент неожиданности, – настаивает Азотеги. Я не могу понять, о чём говорит особый наклон его головы, но он напоминает мне кота, который обнаружил чужака на своей территории и выбирает момент, чтобы наброситься на него.

– А что в нём толку? Форсируем реку днём и подождем на перекрёстке.

– А если они уже повернули на запад к горам?

И всё в таком духе.

Позже:

– Когда мы пошлём им вызов на поединок чести, чью армию будет представлять посланец?

Ещё позже:

– Что вы хотите сказать словами: где нам взять дерева для сходней?

Самое худшее во всем этом – что мы с Эмилией не можем обмениваться ехидными замечаниями, как делали в детстве в церкви: слишком уж острый у дзали слух.

Не лучше и то, что я не могу слинять: даже если бы я мог ускользнуть незамеченным, не покину же я свою кузину – да и идти мне особо некуда, учитывая, что добрая половина контингента расселась на моей кровати. Вздохнув, я прикрываю глаза настолько, насколько это представляется допустимым, и развлекаюсь мысленной игрой в «Волков и овец» с самим собой. Ночь всё не кончается, и вскоре мои овцы скачут через забор ровными рядами: сто вторая, сто третья…

В следующее мгновение Эмилия, устало улыбаясь, трясёт меня за плечо.

– Просыпайся, старина, – приговаривает она, – собрание кончилось. Я бы попросила тебя провести меня по лагерю, но ты, похоже, вот-вот свалишься снова, так что пойду-ка я на свой корабль до утра.

– Мр-р… – Хлопая глазами, я наконец выговариваю: – Извини. Завтра проведу. Ну, если время останется. От поединков.

– Разумеется. – Она целует меня в лоб, а я пожимаю ей руку, и она уходит.

Офицеры Джезак и Сира продолжают самозабвенно спорить, но Азотеги хватает одного взгляда на меня, чтобы выдворить обеих. Я невольно улыбаюсь при мысли о том, как это глупо: я всего-навсего слегка сонный, он же вблизи выглядит измотанным до смерти, и всё же не подумал бы выставить их ради собственного отдыха.

Генерал оседает на койку бок о бок со мной, склонив голову так, что она почти касается коленей.

– Что за безумие, – бормочет он. – Если поутру мы развернёмся обратно к Крику Чайки, то знай, что я не замыслил предательство, а лишь пытаюсь избежать того, чтобы придушить половину военного командования.

– Хех. – Я дружески пихаю его в бок локтем. – Я слыхал, что Джезимен – вдова, – сообщаю я с невинной улыбкой, – а ты – наш самый завидный жених. Может, это будет получше удушения?

– Уж лучше привяжите мне на шею камень и бросьте в море, – вздыхает он. Его голова клонится набок, слегка касаясь моего плеча, но я слишком устал, чтобы отстраниться от столь жалостного жеста. – И я не свободен.

Я открываю рот – и вновь захлопываю, вспомнив о просьбе Джары.

– Похоже, остальных ты в этом убедишь, только если женишься, – напропалую заявляю я, – хотя многих и это не остановит. Ты знаешь, что некоторые из младших офицеров обустроили твоё святилище в бараках? Джара мне показывала перед отъездом. И посвящённые леди Имоджене есть, и им без разницы, что она замужем за королевой.

– М-м, – сонно бормочет он, – так, может, поженимся?

– Не думаю, что это хорошая мысль, сэр, – с опаской гляжу на него я, но в ответ получаю лишь похрапывание. – Гм. Ну ладно. Эй – это же моя кровать!

Поскольку он куда тяжелее, чем кажется, пару раз попытавшись его спихнуть, я сдаюсь, оставив ему мою койку в качестве трофея, а сам растягиваюсь на его. Может, поженимся? – звучит в моей голове отголоском кошмара, и я натягиваю одеяло на голову, чтобы его заглушить.

Этой ночью мне снится Ханна. Она сидит на камне у берега в любимой тростниковой шляпе тетушки и смеётся над какой-то моей шуткой. Я улыбаюсь ей, и она протягивает руку, чтобы положить её мне на грудь.

– Я благодарна тебе за это, – говорит она, – но я – не та, что любит тебя. – И её глаза светятся подобно священным изумрудам, перьям на голове селезней, летнему тростнику, а её чёрные волосы на глазах укорачиваются под моими пальцами.

Сон заходит ещё дальше – её рука на моём бедре, а другая проводит по животу. Я льну к прикосновениям, полной грудью вдыхая морской воздух, и низкий голос усмехается мне в ухо:

– Будешь стонать слишком громко – разбудишь его, – от этого я сам моментально просыпаюсь.

Но рука на бедре никуда не делась.

Схватив агрессора за запястье, я разворачиваюсь – и застываю, уставясь на зелёные глаза и облако рыжих волос. Мы с Алимом пару мгновений пялимся друг на друга, пока до нас не доходит, и я даже не знаю, на чьем лице написано большее отвращение, когда мы отшатываемся в разные стороны.

Он замирает, словно не уверен, то ли ему накинуться на меня с кулаками, то ли бежать сломя голову, я же силюсь побороть свой гнев, чтобы вымолвить хоть что-то разумное.

Ты что творишь, – шиплю я, но он вздрагивает, бросив взгляд на койку, где спит генерал. В глазах лекаря застывает ужас, губы распахнуты в беззвучном крике; я вздыхаю – и моя ярость улетучивается. Бранить его – всё равно что орать на солнце: толку никакого, а чувствуешь себя дурак дураком.

– Я ему не скажу, если ты не скажешь, – тихо обещаю я. Теперь паника в его глазах сменяется холодным колким подозрением, впрочем, вполне привычным для Алима.

– Почему? – настороженно спрашивает он. – Что ты потребуешь взамен?

– Ни… – Генерал со вздохом переворачивается на другой бок, и мы оба цепенеем. – В смысле, я тебе, конечно, благодарен, что ты зашёл проведать меня в такую рань, – говорю я в полный голос, протягивая лекарю руку, – но, как видишь, я в отличной форме.

– Ох, да, в отличной, – приговаривает он, и его взгляд так и мечется между нашими койками, в то время как Азотеги зевает, хлопая глазами на потолок. – Ты, гм, полный кретин. – Бросив на меня прощальный испуганный взгляд, он выскакивает из палатки.

– М-м, – сонно бормочет генерал, – что это было?

– Алим хотел проверить перед битвой, как моя рука, – сообщаю я. А если этот развратный тип не проявит благодарности за то, что я ради него солгал, то я ему сам в зубы дам, лорд он там или нет. Конечно, не его вина, что моё появление разрушило без малого всю его жизнь – но его характер превосходно довершает дело, доканывая остальное. – Спи давай, солнце ещё не встало.

Он уже угнездился на моих подушках.

– Мило с его стороны, – бормочет он. – Обычно он ведёт себя иначе, но порой бывает милым.

«Да уж, – думаю я, уставясь на его спину, – и насколько милым ты бы его счёл, не поменяйся мы кроватями?» Признаться, я всегда мог похвастаться крепким сном – и сколько раз доктор проскальзывал в нашу комнату? Если это случилось не впервые, надо думать, Азотеги не возражал, потому что, как бы крепок ни был мой сон, я бы уж точно проснулся, швырни он Алима через всю комнату.

Ну что ж, это послужило бы ему уроком. Я вновь натягиваю на голову одеяло, затем рывком спускаю его, чтобы любые ночные посетители, завидев мои светлые лохмы, поняли, что ошиблись койкой. А то, если следом пожалует ещё и Дерек, я за себя не отвечаю.


***

Однако обходится без дальнейших покушений на мою скромность, и настаёт день, яркий, ясный и жаркий, словно пустынный остров. По лагерю взад-вперёд носятся солдаты, подчиняясь выкрикам командиров, хватая броню, выводя лошадей. Под стеной перекликаются матросы, силясь превозмочь грохот, который производят сколачивающие сходни оруженосцы. На лбу проступает пот, и я в кои-то веки рад, что свободен от починки парусов и шлифовки весел.

На стене рядом с прочими офицерами виднеется коренастый силуэт генерала, так что я направляю стопы туда. У меня нет приличного предлога, чтобы присоединиться к ним, не привлекая особого внимания к нам обоим, так что я прохожу сквозь ворота, направляясь на берег аккурат под тем местом, где они сгрудились. Там народ грузит шесты от палаток в конную повозку, и я принимаюсь им помогать, чтобы незаметно болтаться поблизости. Могу представить, что начнётся, если я случайно сделаю лишний шаг в сторону – и генерал сверзится со стены.

План, некогда предложенный мной в Крике Чайки и перемолотый избыточным количеством собраний, весьма незамысловат: провести армии сквозь ворота, затем – по кораблям, нынче тщательно выстроенным в линию с перекинутыми между ними сходнями, на другой берег, а там – поднять солдат на стену по деревянному помосту. Когда на стене не останется свободного места, будет принято решение либо брать форт, если это покажется разумным, либо – спустить солдат по другую сторону стены по тому же помосту, перетащив его – а затем повторить все сначала. Азотеги утверждал, что, согласно договору, их солдаты не могут напрямую воспрепятствовать проходу, но будут мешать по мере возможности, затевая грозовые бури или плавя гвозди помоста. И, разумеется, они могут бросить нам вызов после того, как мы минуем стену.

Покончив с палаточными шестами, я гляжу вверх, прикрывая глаза от солнца. Азотеги лёгким кивком даёт знать, что заметил меня – интересно, как давно? Я большим пальцем указываю на лодки, и он вновь кивает, поворачивается к озадаченному офицеру рядом с ним.

Когда я запрыгиваю на борт «Морской ведьмы» Эмилии, приходится обождать, чтобы сердце не лопнуло от восторга. Поскрипывание досок под ногами, ветер, сдувающий волосы с разгорячённого лба – если закрыть глаза, можно представить, что я в порту, а крики за моей спиной – рыночный шум. Быть может, мы выходим в Проём, где я смогу увидеть резвящихся дельфинов; а быть может, мы направляемся в океанские просторы, где земля и вовсе исчезнет.

Открываю глаза – ничуть не бывало, мы по-прежнему на реке – вернее, на понтонном мосту, возведенном для солдат.

– Дурью маемся, братишка? – Капитан подходит, чтобы положить руку мне на запястье. – Думала, ты из этого вырос.

– А я думал, это ты у нас главная непоседа, – ухмыляюсь я, вновь разувая глаза. – Скоро начнётся, верно?

– Как только генералы дадут отмашку. – Пару мгновений мы просто стоим бок о бок, в согласном молчании глядя на творящуюся на берегу сутолоку. Затем она, прочистив горло, тихо добавляет:

– Кстати, о твоём верховном генерале. Сдаётся мне… ты не всё сказал.

Я бросаю на неё встревоженный взгляд, но ведь она знает о бъезфрецзинге не больше, чем знал я до того, как всё завертелось.

– Ну, как сказать…

– Не сказала бы, что так уж удивлена, но, боюсь, тёте будет непросто это принять – что ты не собираешься остепениться и всё такое. Возможно, стоит подготовить её заранее.

Что-что она только что сказала? Неужто это настолько очевидно?

– Генералу и правда приходится много разъезжать, но у него есть поместье в горах… постой, – обрываю я себя, сражённый внезапной мыслью: – Чему это ты не удивлена?

Она смеётся, накручивая косички на пальцы так, что они превращаются в сплошной узел.

– Ох, конечно, я знаю, что ты бывал с девушками. – Её белоснежные зубы так и сверкают в смуглой улыбке. – Но потому, что у тебя с Марией так ничего и не было, мы, некоторым образом, догадывались.

Я таращусь, словно у неё отросла вторая голова.

– За каким чёртом, – наконец выдавливаю я, – это связано с магией?

Взглядом, которым она награждает меня, можно счищать дёготь с палубы.

– А ты за каким чёртом решил, что я о магии?

В этот момент ворота со скрипом распахиваются, и нам приходится прервать эту странную беседу, поскольку в наступившей суматохе для каждого находится срочное дело.


***

Настолько тихо, насколько это вообще возможно для сотни лошадей и гружённых бронёй повозок, наши отряды проходят сквозь открытые ворота и принимаются строиться на берегу. Передо мной предстаёт уйма напряжённых, безрадостных солдатских лиц и множество матросов, которые старательно кусают губы, понимая, что смех может стоить им карьеры. Генералы нисходят со стены, и ряды расступаются перед ними, пропуская их на передовую. Там они садятся на своих громадных боевых коней, возвышаясь над толпой недвижно и прямо, будто мачты. Достаточно рискованно верхом пересекать настил, но на этом Азотеги и Джезимен были единодушны: стремление следовать за верховым командиром у дзали в крови.

Сами жеребцы c головы до хвоста облачены в златотканые попоны с синими уздечками и седельными ремнями. Подобная роскошь не только бросает пыль в глаза, но, как мне объяснил на спуске генерал, позволяет незаметно прикрыть глаза беспокойных коней шорами.

Плечом к плечу, словно две враждующие акулы, пойманные на один линь [5], генералы выдвигаются вперёд. Матросы уже не ухмыляются: все затаили дыхание в напряжённом ожидании, что же выйдет из этой затеи. На самом деле, воцаряется такая тишина, что слышен стук каждого копыта о доски.

Генералы следуют через «Морскую ведьму», «Единство» и «Перри Блюсона»; Азотеги находит меня взглядом и улыбается, самую малость, прежде чем лицо вновь застывает суровой маской. Они минуют «Тигровую акулу» и «Неуязвимого» – вот первые дзали и пересекли Зимородок. Когда они сходят на противоположный берег, никто не возносит приветственных криков, чтобы не обнаружить себя перед врагом, но по улыбкам, цветущим как на людских, так и на дзалинских физиономиях видно, что про себя все единодушно ликуют.

Теперь я вижу, что не ошибся, полагая, что эти стены никто толком не охраняет: довольно-таки мудрено пропустить целую армию, которая марширует через пять кораблей, чтобы затем штурмовать твои укрепления, однако никто не трубит тревогу.

Однако, видимо, время от времени они всё-таки выходят на стену, хотя бы справить нужду – мы наблюдаем, как отворяется дверь над стеной, из-за которой выкатывается полуодетый дзалин, зевая и протирая глаза.

Не успев толком спустить штаны, он сталкивается нос к носу с двумя генералами на боевых конях и доброй дюжиной солдат, которые уже успели подняться на стену.

Впервые на моей памяти эти их изощрённые законы чести действительно работают как надо: один из наших просто отводит солдата Рзалеза и растолковывает ему, что если тот просто постоит в сторонке, не предпринимая попыток звонить в колокол, дабы предупредить солдат других фортов, то не придётся брать его в плен. Кто-то даже любезно предлагает ему тунику, однако, поскольку она королевских цветов, тот вежливо отказывается. Пожалуй, дзали воистину достигли совершенства в искусстве завуалированных оскорблений.

Наши солдаты на стене облачаются в броню – просто проформы ради, как объясняет мне генерал – и предлагают не-вполне-пленнику проследовать с ними в форт, чему тот неохотно подчиняется. Поскольку он любезно оставил дверь распахнутой, нашим даже не требуется выяснять секретный стук или какой там ещё пароль. Я начинаю думать, что офицеры Рзалеза будут не в восторге, узнав, как у них обстоит дело с охраной. От стен форта эхом отражаются обескураженные крики, и несколько минут спустя группа солдат в жёлтой форме – и в разной степени облачённости – покидает форт, выходя на берег Зимородка через распахнутые ворота.

Генерал Джезимен интересуется, не желают ли солдаты Рзалеза бросить нам вызов на битву за форт, но они хмуро отклоняют её предложение. На сей раз никто не сдерживает победных воплей, которые мечутся меж двух стен, чтобы взлететь к небесам.

Наша армия меняет курс, дабы занять только что взятый нами форт. Офицеры задерживаются на стене ради лучшего обзора, а также чтобы вволю позлорадствовать в типичной дзалинской манере.

Когда становится очевидным, что план – мой план, ха! – в самом деле работает, они отсылают гонца на резвой лошадке на тракт, чтобы он доставил наш вызов. Посыльного выбрали из солдат Джезимен, поскольку её армия представляется достаточно внушительной, хоть её всё же можно одолеть, в то время как над жалкими двумя сотнями Азотеги они бы просто посмеялись. Ну да нам хотя бы не приходится скучать, гадая, поспеет ли гонец – переправа двух армий затягивается почти на всё утро.

Корабли остаются на месте с несколькими людьми из команды, ведь непросто было бы объяснить дзали, что они не смогут возвратиться домой, потому что их мост тем временем уплыл. Но прочие матросы увязываются за армией, глазея на то, как дзали утаптывают площадку для поединков, огораживая её частоколом – мои сотоварищи так и болтаются в тени стены, явно побаиваясь брататься с дворянами.

Это меня более чем устраивает, ведь я одновременно получаю предлог, чтобы околачиваться поблизости от генерала, и возможность перекинуться словечком со старыми приятелями.

Я почти позабыл, каково это – толкаться в компании людей – шумных, вонючих, дружелюбных, славных парней. Те, с кем я служил на «Пеламиде», дёргают меня за волосы, дивясь, как это я обошёлся без шрама, а новые знакомые предлагают глотнуть какой-то бурды из ходящей по рукам фляжки. И все желают знать, как это я продержался среди дворян так долго, и как до этого дошёл. Поскольку я не знаю, о чём им можно рассказывать, а о чём нет, то отвечаю, что по большей части это тоскливо, а предстоящее сражение – самая угарная штука из всего, что им доводилось видеть. Но на самом деле всем куда интереснее говорить о себе, так что я тут же пытаюсь перевести разговор.

– А ты правда кузен капитана Эмилии? – спрашивает её юнга лет восьми. Я киваю, и его радостное лицо тут же омрачается сомнением. – А ты вообще моряк? Ты же бледный, словно холмяк!

– Зуб даю, парень, – парирую я, привыкший к подобным вопросам. – Тётя выловила из моря короб с двумя младенцами – мной и кузиной Еленой. Так что я не был рожден моряком, но неплохо вписался.

– Гм. – Мальчишка задумчиво морщит нос. – Странно это для холмяков. А они не пытались вас разыскать?

– По правде, не знаю. Они никогда у нас не появлялись, но тётя считает, что едва ли кто станет засовывать младенцев в короб и пускать их в свободное плавание, если желает свидеться с ними в будущем.

В деревне наша с Еленой бледная кожа не привлекала особого внимания, чего не скажешь о флоте; потому-то лейтензанц и настраивал команду против меня, утверждая, что холмяку нельзя поручать управление кораблем. Но я доказал им, чего стою. Быть может, потому я и ощущаю такую потребность утвердиться в глазах дзали – вернее, поднять в их глазах весь людской род: прежде я с этим справлялся, потому знаю, что мне и это под силу.

– Ну а тебя разве никогда не посещало желание, чтобы вся твоя семья сгинула восвояси? – с улыбкой бросаю я взгляд на мальчишку.

– Ох, это да, – хмурится он. – И они порой говорят о нас, детях, то же самое. Но не думаю, чтобы они взаправду были способны вот так запузырить нас в море. Как холмяки до моря-то добрались?

– Если разведаешь, дай мне знать.

– Рафель, ты чего к Кэйлу пристал? – Приблизившись к нам, Эмилия ласково ворошит его волосы – мальчик морщится и спешит ретироваться. Глядя на его удаляющуюся спину, я не могу не думать о словах Ханны: если кто-то из дворян до него пальцем дотронется – натравлю Азотеги на этого мерзавца, и плевать, даже если это приведет к поражению в войне.

Однако же моряки умеют постоять за себя, да и я не замечал, чтобы кто-то из солдат бросил хотя бы единый заинтересованный взгляд в нашу сторону; надо сосредоточиться на этом и перестать дёргаться, а то точно с ума сойду.

– Когда начнётся-то? – с улыбкой спрашивает кузина, не ведая о моих тревогах.

– Всяко не раньше, чем подойдет армия противника. Ну а пока не могла бы ты объясниться…

В этот момент со стены доносится клич, и Эмилия хватает меня за плечо, чтобы, опираясь на него, подняться на цыпочки.

– Прибыли! – орёт она мне прямо в ухо.

Впереди показывается наш посланец на скачущей рысью лошадке – измотанный до крайности, но довольный собой – а за ним тянется армия Рзалеза с северных границ.

В палатках толковали о её численности, но я прежде и представить себе не мог тысячу человек кряду. Конечно, в Крике Чайки проживает на порядок больше народу, а то и на два порядка, но в городе не увидишь такого скопления бледных фигур, которые маршируют стройными рядами, наставив на меня оружие.

Наших где-то около семи сотен, так что их преимущество превышает всю армию Азотеги. Соотношение отнюдь не в нашу пользу, но зато наши войска воодушевлены успешным форсированием реки, так что строящиеся на поле противники их не устрашают.

К нам подъезжают их офицеры, возглавляемые высоким мужчиной с крашенными в каштановый волосами под генеральской фуражкой, пышущим яростью похлеще, чем мне когда-либо доводилось видеть в исполнении Азотеги. Сверкая колким взглядом, он, позабыв о приличиях, требует, чтобы наши офицеры спустились к ним. Те не отказывают себе в удовольствии помариновать его ожиданием, пока новобранцы не передвинут помост, чтобы съехать при полном параде – при этом я словно воочию слышу скрежет зубов вражеского генерала..

– Джезимен, – выплёвывает он. – Азотеги. Итак, мы встретились на поле боя; пусть победитель покроется славой.

– И тебе привет, Саце [6], – бормочет в ответ генерал Джезимен. Верный себе Азотеги ограничивается кивком.

– И чего они там топчутся? – бурчит Эмилия, вытягивая шею.

– О, скоро будет интереснее, – с лёгкой улыбкой вздыхаю я.

Офицеры и вправду быстро прекращают натянутый обмен любезностями, чтобы вновь разойтись. Поскольку вызов бросили мы, они высылают бойца на поле первыми – солдаты расступаются, пропуская воина в маске и золочёной броне . По мере того, как он – или она – выходит на поле, по рядам матросов проносится ропот. При приближении солдата камни начинают дрожать, а затем взмывают в воздух, описывая круги при каждом громовом шаге.

Ззара, – шепчутся наши солдаты. То, что это имя слышал даже я – оно упоминалось на совете королевы – воистину дурной признак. К тому времени, как она выходит на центр поля, её окружает смертоносный смерч: камни вращаются так быстро, что укрытую за серой пеленой фигуру выдают лишь отблески золота.

Однако моё внимание привлекает совсем другое.

– Нет, ну ты издеваешься, что ли? – испускаю я стон.

Не тратя времени на обсуждение, Азотеги соскакивает с лошади и, препоручив поводья стоящему рядом солдату, широкими шагами направляется на поле.

– Верховный генерал Фараз! – проносится над армиями голос герольда.

– Минутку, сестрёнка – извини… – Я проталкиваюсь сквозь толпу глазеющих матросов и срываюсь на бег, чтобы поспеть за оруженосцем генерала. Тот без вопросов спихивает мне броню, бурча под нос, что если уж так неймётся, то почему бы мне не таскать её всё время– я же улыбаюсь ему извиняющейся улыбкой, протискиваясь дальше сквозь ряды дзалинских солдат.

Взгляд генерала смягчается при виде меня, и ещё сильнее – когда я сую ему шлем, чтобы освободить руки.

– Вроде предполагалось, что ты не будешь сражаться, – бормочу я, набрасывая на него кожаную стёганку, синюю, словно сапфиры на иконах.

– Любое воодушевление пойдёт нам на пользу, – шепчет он в ответ. – А я должен восстановить своё доброе имя, равно как и моей армии. На сей раз я не потерплю поражения. – Когда его голова выныривает из ворота и я склоняюсь к нему, чтобы затянуть ремни, он кротко добавляет: – Хочу извиниться за то, что сказал прошлой ночью. Прежде не было удобного случая.

Мне даже не надо спрашивать, о каких именно он словах – а я-то надеялся, что он уже давно позабыл об этой оговорке.

– Ну а сейчас разве удобный? – Разобравшись с узлами, я опускаюсь на колени, чтобы прицепить к поясу кожаные щитки, прикрывающие бёдра.

– Пожалуй, не слишком, но это не дает мне покоя, а я бы предпочёл идти на битву без подобного груза на сердце, – отзывается он, почти не шевеля губами – впрочем, за шумом окрестных голосов, обсуждающих грядущую битву, и храпом лошадей его слова всё равно никто бы не разобрал. – Я знаю, что тебе это не по нраву.

– Всё в порядке, сэр. – С ногами покончено, и я распрямляюсь, чтобы помочь ему надеть кольчугу.

– Едва ли. – Он ловит мой взгляд, когда я поправляю её на плечах – это всё равно что натягивать парус на рею. – Полагаю, что в этом случае я едва ли вправе возражать – ведь речь идёт о ней.

– О ней, сэр? – рассеянно бросаю я, закрепляя наручи у него на запястьях: всё никак не могу понять, достаточно ли их затянул, и это меня отвлекает.

– Моя любимая дочь и мой любимый матрос – я слышал ваш разговор в нашей комнате. Я всё понимаю, Кэлентин. Мне следовало догадаться раньше.

Мои руки застывают, а челюсть, напротив, отвисает:

– Что? Сэр? – И какого дьявола он там успел наслушаться? Джара – и я…

Я не в силах собрать мысли воедино, не здесь и не сейчас – не под его взглядом, одновременно исполненным горя и обожания, словно у матери, узнавшей, что её сын погиб героем. Он ласково улыбается, опуская шлем на голову, и свободной рукой застёгивает его под подбородком.

– Тебе не придется нарушать своё обещание – чтобы она поговорила со мной первой. Вот что я хотел сказать тебе на случай, если бой пойдет не так. Считай, что я благословил тебя. – С этими словами он натягивает вторую перчатку и удаляется, сжимая в руке меч.

– Что? Сэр? – повторяю я, уставясь на то место, где он только что стоял. К тому времени, как я решаю броситься за ним и требовать, чтобы он выслушал меня, или хотя бы пожелать ему удачи, он уже на поле, подобравшийся перед атакой смертоносного смерча.

– Эх… чёрт.


Примечания переводчиков:

[1] Корзины с камнями – якоря в виде корзин с камнями применялись на кораблях античного флота. В них помещали необходимое число камней в зависимости от силы ветра и течения. Помимо корзин, использовались сети и мешки.

[2] Штирборт (нидерл. stuurboord, stuur – руль, boord – борт; англ. steerboard, позднее — англ. starboard) — правый по ходу движения борт судна.

[3] «Морская ведьма» - в оригинале “Currentwitch” – в букв. пер. с англ. «Ведьма стремнины (потока)».

[4] Фёдор и Дмитрий – это не мы придумали, их правда зовут Фёдор и Дмитрий – Fedor, Dmitrii – что вполне аутентично, поскольку это греческие имена :-)

[5] Линь – тонкий корабельный трос.

[6] Саце – в оригинале Szaze – мы взяли чтение “sz” как в венгерском, и “z” как в немецком.


Следующая глава

Генерал для матроса. Глава 13. Недоразумение на Зимородке

Предыдущая глава

Генерал закидывает меч за спину, выставив перед собой кинжал. Ззара медленно обнажает своё оружие, удерживая его расслабленными пальцами. Вращающиеся в воздухе камни собираются за её спиной, словно капюшон кобры, раздувающийся перед смертельным броском. После Святого Антона я не уверен, что смогу на это смотреть.

Азотеги медленно приближается, лезвие кинжала обращается в размытую вспышку – а затем он просто поворачивается спиной к противнице и уходит с поля. Это действие кажется столь безумным, что я едва не кричу, веля ему вернуться, а сердце бьётся в ушах от страха, коему я не в силах подобрать имя – а затем она падает навзничь, и наши солдаты принимаются вопить как одержимые.

– Да! – Дерек, просочившийся сквозь толпу для лучшего обзора, орёт рядом со мной, вскидывая кулак в воздух. – Это – наш генерал!

– Чего? – Я изумлённо глазею на то, как Азотеги невозмутимо присоединяется к остальным офицерам. – Что вообще произошло?

читать дальшеКоджакснаги! – паренёк качается на пятках, улыбаясь во весь рот. – Вот так и должно быть. Ты же видел только бой с Аджаксом, верно? Понимаешь, он никого не подпускает близко – а это как раз любимый стиль боя генерала. Ззара обычно обретается на западных границах, так что никогда не выходила против моего милорда герцога – иначе я бы об этом слышал – а потому она не в курсе, что его нельзя подпускать к себе ни на мгновение.

У меня просто нет слов.

– Мы все знаем, на что он пошёл, когда вызвался против Аджакса, – продолжает Дерек, не обращая на меня внимания. – Никто из нас не смог бы победить. Своим примером он показал нам, что проиграть не позорно, но биться следует до последнего. Теперь ты понимаешь, почему он столь бесподобен – всегда готов пожертвовать собой ради нас.

– Раз ты так на него запал, почему бы тебе не выйти за него? – бурчит стоящий в нашем ряду солдат.

Покраснев как рак, Дерек бормочет что-то насчёт того, что у него нет шансов.

Стоит мне заслышать о женитьбе, как мой желудок переворачивается от воспоминания о его последних словах. Вот с чего он решил, будто Джара имеет на меня подобные виды? Но Азотеги продолжает обсуждать с офицерами грядущий бой, упорно уклоняясь от моих попыток встретиться с ним взглядом, и я нехотя сдаюсь. По крайней мере, на сей раз он в сознании; остаётся надеяться, что его хватит, чтобы меня выслушать.

Однако же меня прямо-таки распирает от желания хоть кому-нибудь пожаловаться, тем паче, что поблизости есть кое-кто, кому не помешало бы об этом узнать. Заприметив в море голов удаляющийся от меня знакомый всклокоченный ёршик, я устремляюсь следом, отчаянно петляя между солдатами.

Когда я похлопываю её по плечу, Джара оборачивается, наморщив нос.

– Я занята, – заявляет она, раскатывая передо мной папирусный свиток. – Послание для герцогини. Может, после поговорим.

Проглотив отчаянный призыв о помощи, я молю:

Поскорее, если можно, – а затем: – Постой-ка, герцогине Цзерри? А нельзя как-нибудь осторожненько расспросить её об их связи?

– Чего? Гм, а идея-то неплоха… Держи – и делай вид, что ты здесь по делу. – С этими словами она отстёгивает с пояса меч, вручив его мне, а затем следует дальше. Герцогиня и её супруг не смешиваются с офицерами – они стоят у ограды поля, наблюдая за неприятельской армией. Сегодня на ней зелёное бархатное платье и сюрко без рукавов, сплошь расшитое беспорядочными завитками, он – в светло-оранжевом шёлковом камзоле. В море синего с золотом они выделяются, словно пара журавлей в курятнике. Я надеюсь, что им в этих нарядах не так жарко, как кажется со стороны, потому что сегодня вновь немилосердно припекает.

– Послание для Вашего Сиятельства. – Джара церемонно вручает ей свиток. Наградив её мимолетной улыбкой, герцогиня пробегает послание глазами, разворачивая его по мере чтения.

– Гм-м, – бормочет она. – Эта часть о перемещениях армий весьма любопытна. Как думаешь, у Рзалеза есть возможность перебросить сюда контингент из форта Антон? Едва ли они воспользуются лодками.

– Не нравится мне эта строчка про Аджакса, – хмурится её супруг. – Попахивает неприятностями. – Я вздрагиваю, всматриваясь в него: он и не взглянул на послание, продолжая созерцать ряды противника.

– Ваша связь позволяет вам читать одновременно, миледи? – интересуется Джара, умилительно улыбаясь. – Просто потрясающе. Мне всегда было интересно, как это будет, если я тоже кого-нибудь повстречаю.

Оторвавшись от письма, герцогиня устремляет на Джару исполненный стоического терпения взгляд – словно мать, в сотый раз велящая ребёнку не лезть с ногами на стол.

– Да, дорогая. Это не лишено преимуществ, – бросает она и вновь обращается к мужу: – Но, может, им удастся соорудить мост рядом со скалами…

Моя подруга поглядывает на меня с сомнением, но я жестом велю ей продолжать.

– Я слышала, недавно появилась ещё одна связанная бъезфрецзингом пара, но пока никто не знает, кто это, – заявляет она с энтузиазмом, который даже на мой невзыскательный взгляд звучит фальшиво.

Однако своей цели он достигает.

– Правда? – Герцогиня склоняет голову набок. – Как занятно. Должно быть, они ещё не выявили свой талант, иначе я бы знала. Быть может, ты об этом слышал, дорогой? – Мужчина трясёт головой, поджимая губы, но по-прежнему не сводит взгляда с облачённых в жёлтое солдат.

– Наверно, это очень трудно? – продолжает Джара. – Сложнее, чем с обычным талантом?

– Ох, намного! Ведь нужно перебирать невероятнейшие возможности, пока что-нибудь не сработает; это тебе не поднимать птиц в воздух или сотрясать камни. Поэтому, даже раскрыв свой талант, я поначалу не знала, к чему его применить, пока мы жили в городе. Я думала, что предел моих возможностей – заставить цветок на подоконнике зацвести. А потом на улицах поднялся шум из-за того, что комитету по устройству весенней ярмарки пришлось открывать все выставки на две недели раньше… Ну а Джекс впервые смог разверзнуть землю, спасая одного из моих призовых жеребят – бедняжка свалился в яму.

– В результате весь табун с ума посходил – вот и результат моих усилий, – замечает он. – Смотри-ка, любимая, кажется, там Фрериз.

– Правда? Похоже, нас ждет знатный бой. Прости, дорогая, сейчас я немного занята.

– Разумеется, разумеется… – Кланяясь, Джара пятится, затем оттаскивает меня обратно в толпу. – Ну и натерпелась я стыда из-за тебя, – шипит она, прожигая меня взглядом.

– Что ж, потому-то ты – хороший друг, – улыбаюсь я в ответ.

– Хмф. Ну а теперь, что ты там так жаждал мне сказать?

Я открываю рот – и тут же закрываю его. Как это ни досадно, мне внезапно приходит в голову, что затевать разговор о нас и о женитьбе посреди толпы её сотоварищей – не самая мудрая мысль.

– Ну, – бросаю я, – не здесь. Может, отойдём?

– Непременно, как только война закончится, – суховато отвечает она. – Я ведь тоже сражаюсь – не забыл? – Забрав у меня меч, она вновь пристёгивает его к поясу с видом мрачного удовлетворения.

– Может, хотя бы после поединков? – молю я с отчаянием пьяницы, которого на три года закляли от выпивки.

– Спасибо за дурное предзнаменование. Нельзя так говорить, а то наверняка проиграю.

– Ох… – Я морщусь, потому что кто-кто, а матросы отлично знают, насколько важна удача в сражении. – Прости.

– Посмотрим, смогу ли я побороть эту примету. – Она со вздохом запускает пятерню в волосы, поворачиваясь на каблуках. – Слушай, если тебе и правда не терпится, как насчет вашей палатки? У неё достаточно толстые стенки, если не желаешь, чтобы тебя подслушали. По правилам мы не должны покидать поля, но можем скрыться там.

– Отличная идея! – Эта мысль позволяет мне мигом воспрять духом. Когда оглашают очередную пару бойцов, мы пробираемся в задние ряды, а затем проскальзываем в относительно опустевший лагерь.

В том-то и беда, что не вполне опустевший: возле нашей палатки как из-под земли вырастает долговязая фигура, опирающаяся на передний шест. При виде меня на лице Алима воцаряется почти нерешительное выражение – ощутимый прогресс по сравнению с обычным, и я гадаю, не явился ли он, чтобы обсудить свои ночные похождения. Но, стоит ему заметить Джару, как неуверенность сменяется язвительной ухмылкой:

– Что это вы тут шныряете? – протягивает он.

– Не твоего ума дело, – шипит Джара, мигом ощетинившись. – Ты бы поразмыслил над этим где-нибудь в другом месте?

Его взгляд перепархивает с неё на меня, и на лице появляется предвкушение жестокой забавы.

– Как думаешь, кому было бы любопытно узнать об этом? – тихо спрашивает он, и Джара вздрагивает, побелев подобно холмячке.

– Уж явно не тому, кому не следует об этом говорить. – Встретившись с ним взглядом, я высоко вскидываю бровь, напоминая, что он мне кое-чем обязан. Он вновь ухмыляется, но мгновением позже дёргает подбородком и удаляется. Хотел бы я знать, зачем он вообще приходил.

– А ну поди сюда, ты… – начинает Джара, но я трогаю её за плечо, качая головой. – Кэйл, это несправедливо! – протестует она. – Ты же знаешь, как больно будет моему, гм, генералу, если он хотя бы допустит мысль

– Малость поздновато беспокоиться об этом, – бормочу я, поглядывая по сторонам – не нарисуется ли ещё какой-нибудь любитель создавать проблемы. Удовлетворившись результатами осмотра, я жестом приглашаю Джару в палатку, но на всякий случай приглушаю голос. – Помнишь, как мы беседовали в его комнате, ещё в городе?

Её золотистая кожа бледнеет пуще прежнего.

– Ты же не… – шипит она.

– Нет, нет, речь не об этом! Он подошёл к концу разговора, когда ты велела мне ничего не говорить, и… он думает, что ты хочешь выйти за меня!

Пару мгновений Джара просто таращится на меня, затем её ясные глаза расширяются.

– Ох, – выдыхает она. – Постой, что? Как он вообще мог до такого додуматься?

А я-то надеялся, что, может, она и правда не против.

– Не знаю! – шепчу я в ответ. – Не помню, чтобы мы говорили о наших отношениях или чём-то подобном. – При взгляде на неё в душу невольно закрадывается тревога. – Но ты же… не говорила ему ничего такого, правда?

– Нет! – Джара стискивает виски, буравя меня сердитым взглядом. – Отличная была бы идея, сообщить моему отцу, что я собралась замуж, после всего того, что мы тогда обсуждали! И не сказать, чтобы с тех пор что-то изменилось …

– Надо думать, нет. – Я запускаю пальцы в волосы и, наткнувшись на пару колтунов, выдыхаю: – Извини, я не имел в виду ничего такого…

– Да ладно… Святые небеса. И что он сказал, когда ты объяснил, что это не так?

– Я не успел, – мрачно сообщаю я. – Он вывалил это на меня прямиком перед тем, как выйти на поле, и не думаю, что остальным офицерам понравилось бы, если бы я прервал поединок, чтобы объясниться.

– Он как, разозлился? – слабым голосом спрашивает она.

– Не-а. Если уж на то пошло, похоже, он был даже рад. – Не считая того, что чуть не расплакался. – Но мне от этого было не легче.

– Можно подумать, боги не велят ему сражаться за своё счастье – разве что по королевскому приказу. Ох, это меня с ума сведёт. – Она проводит ладонями по глазам, затем вытирает их, рыча: – Лучше бы меня сегодня вызвали – я дико хочу кому-нибудь навалять.

– Уж поверь, я тебе завидую.

– Угу. – Сквозь пелену гнева на её лице проступает сочувствие. – Надо думать. – Просияв, она предлагает: – Можешь врезать Алиму!

– Но ты же говорила, что он меня уроет?

– Ты же не упоминал, что хочешь выжить в этом бою?

Когда мы направляемся обратно, я, убедившись, что мы по-прежнему одни, тихо спрашиваю:

– А ты не знаешь… ну… – Чувствуя себя полным идиотом, я умолкаю, морща лоб, чтобы собраться с мыслями. – Как ты думаешь, генерал всё ещё доверяет Алиму? Я к тому, что ты, вроде, волновалась, как бы он ему не донёс.

– Доверяет? – Она вздыхает, вращая плечами словно в попытке отбросить неприятные мысли. – Они были партнерами пять лет кряду, и всё это время их мотало между сопливой идиллией и полным отвращением друг к другу. Если бы, выйдя за тебя, можно было положить конец этому союзу, я бы пошла на это тотчас, наплевав на всё на свете. Но, насколько я знаю, они очень серьёзно подходили к своему братству по охоте – а это подразумевает доверие. Самое поганое, что настучать на нас с его стороны – даже не предательство; мы-то знаем, что уединились в палатке отнюдь не для того, чтобы поразвлечься, но если бы ты улизнул с кем-то другим, то, будь уверен, я сама желала бы, чтобы это дошло до отца – разумеется, если бы не знала, каков ты.

– И на том спасибо, – сухо отзываюсь я. – Думаю, он также не прочь бы знать, с кем проводишь время ты.

Она корчит мне рожу, прищипывая гвоздики на мочках ушей.

– Если бы. Как думаешь, может, стоит найти Алима и связать его до конца битвы?

– Он мне кое-чем обязан, – пожимаю плечами я. – Думаю, он будет молчать.

– Уж надеюсь. Я бы не прочь утащить отца прямо сейчас, чтобы вправить ему мозги, но он ненавидит, когда его отвлекают в разгар планирования. О боги… как только всё закончится, я сей же миг приведу его в чувство, а если увижу рядом Алима, то самолично выкрикну его имя перед следующим поединком и выпихну чертова урода на поле без брони. Или одежды.

Мы расходимся перед полем, она присоединяется к своим товарищам, я – к своим. Вместо прежнего дружелюбия меня встречают заливистыми свистками и косыми взглядами, а разговоры тут же затихают, стоит мне пройти мимо. Я улыбаюсь в ответ, вздыхая про себя.

Рядом с Эмилией стоит её юнга, засунув большие пальцы за верёвочный пояс. В отличие от прочих он даже не пытается скрывать своих мыслей:

– И чего это ты всё норовишь смыться к дворянам? – хмурится он. – Мы для тебя уже недостаточно хороши?

– Не то чтобы, – натянуто улыбаюсь я, глядя на него сверху вниз. – Все они – просто ходячая неприятность.

– Врёшь ведь. – Однако подозрение на его лице быстро сменяется улыбкой – по крайней мере, одного мне удаётся убедить. – Мы видели, что ты кое-кого с собой прихватил. Она на тебя запала?

Кузина грозит ему пальцем, а потом поворачивается, чтобы подмигнуть мне.

– Ты ведь обещал познакомить меня с девушкой-другой, верно? И как же закадрить благородную леди?

– Ну… как-то так, – отвечаю я, не вполне уверенный, на что она намекает своим подмигиванием. – Насколько я могу судить, они грезят о военных с хорошим чувством юмора, которые не особо много ноют.

– Ого, – потрясённо отзывается мальчик. – Может, и я разживусь женой-дзалинкой?

– Лет через десять посмотрим, – обрывает его Эмилия. – Так когда начнётся настоящая битва, морячок?

– Ну а на что ты, по-твоему, смотришь? – ухмыляюсь я. На поле очередной солдат с глухим ударом валится с ног, вызывая горестный стон дзали. – Чёрт, первый в их пользу. – Насколько я могу судить, до сих пор пал лишь один из наших, в то время как с другой стороны поля под белыми флагами лежат несколько недвижных тел. – Выходит, теперь четыре к одному.

– Шутишь, что ли? – бросает она, уставясь на меня.

– Не-а.

Её мальчишка хмурится и морщит нос, глядя на поле.

– Зачем они посылают в бой девчонок, если они продувают, как та, первая?

Мои брови уползают вверх, в то время как я колеблюсь между сложным ответом и лёгкой ложью.

– Ну, во-первых, обычно они не проигрывают. Твой капитан, Эмилия, тоже ведь сражается – разве нет?

– Ну, да, – признает он. – Но это другое. Она никогда не проигрывает. А вот мои сестры не умеют драться.

– Гм… что скажешь, сестрёнка?

– Вот спасибо, – сухо отзывается она. – Рафель, мелкая ты дубина, все порой проигрывают. Просто большинство наших девочек растят иначе, не готовя из них моряков, а уж солдатами им тем паче не бывать. А их девочек воспитывают так же, как и мальчиков, с малых лет обучая их размахивать мечами и скакать на лошадях.

– Но это же против природы, – замечает оказавшийся поблизости матрос – готов поспорить на корабль, что он не из команды Эмилии. – Кому ж тогда растить детей и следить за расходами? И кто захочет жениться на сплошь покрытой шрамами бабе?

– Не знаю, как они там решают дело с детьми, – признаю я, почёсывая затылок, – но, похоже, они и с этим неплохо управляются. К тому же, у них не один муж или жена, они сменяют их одного за другим. – Я решаю не упоминать о таком аспекте, как мужчины, женящиеся на мужчинах, и женщинах, выходящих за женщин. – Может, другие подсобляют. И, конечно, это дело вкуса, но я лично ничего не имею против боевых шрамов.

– Даже не пытайся понять, что движет этими дворянами, – вмешивается другой матрос. – Наживёшь только беды да головную боль.

«Очень даже может быть, – думаю я, глядя на очередную пару бойцов, выходящую на поле. – Но не такие уж мы разные, если присмотреться. Конечно, я не до конца их понимаю, однако они смеются, плачут и любят, как и мы».

По счастью, Джара выходит победительницей в обоих своих поединках, одолев жилистого солдата с коротким луком и здоровенного мужика с топором. На закате битвы прекращаются с более чем благоприятным для нас результатом: сто восемьдесят наших против их двухсот пятидесяти трех посапывают близ поля. Я решаю не мешать Джаре выяснять отношения с отцом, что, к тому же, дарует мне возможность провести побольше времени со своими. Сидя на берегу, мы пируем сушёным козьим мясом и элем, плетя байки в сгущающихся сумерках.

Однако когда на небо выкатывается луна, я отмахиваюсь от приглашений остаться до утра, хотя это причиняет мне немалую боль: я не успокоюсь, пока не уверюсь в том, что Джаре удалось достучаться до генерала.

Азотеги сидит на койке, изучая чертёж в свете небольшой лампы. Заслышав меня, он поднимает глаза, и его лицо озаряется улыбкой, мимолётной, словно язычок пламени.

– Доброго вечера. А я уж решил было, что ты останешься на корабле кузины.

Может, он и правда так думал, но, как всегда, не ложится, ожидая моего возвращения. Однажды он дождётся за это хорошего подзатыльника. Иногда, впрочем… не так это и плохо, если подумать.

– Не-а. – Я присаживаюсь на стопку одеял, которая служит моей постелью на время этой кампании и зеваю. – Я хотел поговорить с вами, сэр.

– Надеюсь, не о том, что мы уже обсудили. – Он вновь углубляется в изучение своего свитка – вернее, старательно делает вид.

– Именно об этом, – говорю я, буравя его затылок взглядом. Мой желудок тревожно ворочается, когда я неуверенно спрашиваю: – Вы ведь говорили с Джарой?

– Её лейтензанцу поступил рапорт о солдатах, которые шастают в лагерь на свидания в разгар битвы, так что она посадила всех своих подчинённых под арест до завтрашнего дня.

Ох уж эта гадина ползучая – я пинаю тент палатки, стиснув зубы. Он ведь мне должен, а не Джаре. Убедившись, что я вновь способен контролировать свой голос, я сообщаю:

– Между мной и Джарой ничего такого нет.

– М-м.

Его слепое неверие бьёт пуще удара под дых, куда больнее, чем можно было ожидать. Я ведь никогда ему не врал, делая всё возможное, лишь бы заслужить его уважение, а теперь он и слушать меня не желает?

– Я… – начинаю я, проглотив первые слова, что просились на язык, – у вас есть причины мне не верить?

– Ты ведь обещал, что позволишь ей поговорить со мной первой. Я не хочу толкать тебя на нарушение каких-либо зароков, так что не волнуйся об этом.

– Какого… сэр, – стону я. – Вы всё поняли неправильно. Джара мне – просто хороший друг, и обещала поговорить совершенно не об этом. К тому же, она дала мне понять, что хочет выйти за – как там она выразилась – смазливого военного с чувством юмора, который никогда не жалуется.

Азотеги опускает чертёж, чтобы смерить меня ничего не выражающим взглядом.

Я чувствую, как к моим щекам приливает жар, словно я впервые удостоился комплимента.

– В смысле, вашего военного, – поспешно поправляюсь я. – Как мне кажется.

– Что же, – отрывисто бросает он, – так о чём она должна была поговорить?

Я открываю рот – и закрываю. Что было бы хуже – выложить правду как она есть или солгать? Да всего лишь о том, что тебе следует найти другого любовника на тот случай, если со мной тебе ничего не светит. Джара боялась, что это его подкосит, хотя я не очень-то понял, почему. Насколько мне известно, любовь обычно не мешает завести связь на стороне.

– Не о женитьбе, – наконец выдавливаю я.

– Довольно. Тебе я своё мнение высказал – теперь буду говорить с ней.

Мне не остаётся ничего, кроме как, в отчаянии всплеснув руками, повалиться на груду одеял.

– Прошу прощения. – Матерчатая крыша всяко не заслуживает злобной гримасы, которую я корчу при словах: – Это Алим натолкнул вас на подобную мысль?

Вслед за шорохом откладываемых свитков я слышу выдох, которым Азотеги задувает лампу.

– Нет, – тихо отвечает он, словно его голос угас вместе с пламенем. – Я и сам в состоянии сделать определённые выводы. К тому же, я не разговариваю с ним с самой Тальеги.

Надо думать, на протяжении ночных визитов нужды в разговорах не возникает. Моя злая рожа перекашивается ещё пуще, когда я раздражённо скребу подбородок при мысли о том, что творится в двух шагах от меня.

– Пожалуй, мне не помешает бритва.

– Я распоряжусь об этом.

– Благодарю. – Взбив подушку, я натягиваю на плечи одно из одеял, скорее ради утешения, чем для тепла – после жаркого дня благоуханная ночная прохлада нисходит на меня сущим благословением – и устраиваюсь поудобнее. Под низко провисающей койкой примостился какой-то острый камень, уткнувшийся мне в спину – и, как выясняется, когда я пытаюсь нашарить его в темноте, под полом палатки притаился ещё один.

Глупый, упрямый, гордый генерал, слишком озабоченный кажущейся незыблемостью моей чести, чтобы хотя бы выслушать меня – блин горелый. В тусклых отсветах походных костров, проникающих сквозь тент, я вижу очертания его смиренно сгорбленных плеч. Ну как мне, скажите на милость, злиться на него достаточно долго, чтобы это хоть на что-то повлияло, когда перед глазами стоит его печальный взгляд?

Я вновь поднимаюсь с тихим ворчанием, потратив какое-то время на то, чтобы убрать проклятущий камень. Когда мои старания наконец увенчиваются успехом, я прочищаю горло, угрюмо признавая:

– Кстати, вы славно сражались сегодня.

– Спасибо. – От тепла в его голосе мне делается только хуже.


***

Этой ночью я просыпаюсь от вопля, с которым что-то большое грохается оземь, пролетев через всю палатку, вслед за чем звучит топот удаляющихся шагов. Я силюсь продрать глаза, в то время как генерал садится на койке, едва видимый в свечении угасающих костров.

– Что это было? – спрашивает Азотеги, озадаченный не меньше меня самого. – Я… мне показалось, что в моей постели кто-то был.

Хоть что-то пошло как надо – лишь осознание этого способно наделить меня беззастенчивой улыбкой до ушей. Однако мой голос на диво ровен:

– Я никого не видел, сэр. Может, вам приснилось?

– Да… надо думать. Прости, что разбудил.


***

Следующий день, само собой, сулит ещё больше битв. В тщетных попытках пробудиться я, зевая, спрашиваю, когда наконец объявят победителя.

– Сражение всегда длится два дня, – просвещает меня генерал, обуваясь. – Потому-то так важно соблюдать стратегический баланс между способными бойцами и теми, что послабее, чтобы сберечь силы на следующий день. Если встречаются очень большие армии, то несколько сражений может проходить параллельно; но это было бы невыгодно для нас, учитывая количественное соотношение, потому мы не согласились на такой тип битвы. У кого к концу второго дня окажется больше павших – тот и проиграл.

– А если ничья? – любопытствую я, стягивая свои вихры лентой – её прошлой ночью раздобыла для меня Эмилия после того, как я чуть не подпалил свою шевелюру на костре. Неплохо бы их подстричь, но я не знаю, как это проделывают дзали, а цирюльника в Крике Чайки я не нашёл.

– Никогда не слыхал о подобном, но на этот случай тоже есть правила. Если это и вправду случится, то обратимся к старейшинам, они помнят, как с этим разобрались в предыдущий раз.

– Угу. А можно задать ещё один глупый вопрос… – Его плечи тут же напрягаются – он явно ожидает, что я опять заговорю о Джаре. Вообще-то, я так и собирался поступить, но, вздохнув про себя, смиряюсь с тем, что ещё не время – а то, чего доброго, он из-за меня продует бой.

Потому я просто выпаливаю первое, что приходит в голову:

– А почему Рзалез вообще затеял восстание против короны?

Азотеги подвязывает тунику, не спуская с меня глаз. В смущении роняя руки, я бормочу:

– Просто мы на корабле о таком не говорили, вот в чем штука.

– Нет… Прости, порой при взгляде на тебя… о чём ты там спрашивал? Рзалез? – Он принимается складывать одеяла на кровати, но я замечаю, что кончики его ушей покраснели. – Хорошо. Что тебе известно о битве на Менгаденовой топи [1]?

На мгновение прищурившись в раздумьях, я выдаю своим лучшим голосом пьяного пирата:

Король наш в болоте посеял корону,
Страну растерзали мерзавцы при троне,
Но тут на принцессу наш удалец
Напялил из злата и грязи венец…


Он вновь таращится на меня – на сей раз с совершенно другим выражением – и я поражаюсь:

– Ты что, никогда не слышал «Из грязи в князи»? Да ты ж герой этой чертовой песенки!

– Не имел удовольствия, – произносит он голосом, которым уговаривают вооружённого человека опустить топор. – К чему слагать обо мне песни до моей кончины?

– Ради истории? – осторожно бросаю я и, расправив плечи, куда более словоохотливо продолжаю: – Честное слово, это не я её написал! Вообще-то она, по большей части, довольно лестная – ты там просто предел совершенства. – При этом я отчаянно надеюсь, что он не заставит меня пропеть особо похабные куплеты, потому как не знаю, что бы почувствовал сам, начни кто сочинять песни о моём мужском достоинстве.

– Поверю тебе на слово, – слабым голосом отзывается он. – Напялил из злата… о, боги. Ладно. Короче говоря, там было очень мокро и погано. Король Филокотес Злосчастный был последним из нечестивых королей, что не сбежали за море или за пустыню, и сущим бичом равнинных племён, которые поддержали нас. Когда король погиб в битве, само собой, пошли споры, кому править: единственному сыну короля, который тогда ещё был в колыбели, Теодоросу, или же дочери нашей Королевы гор, Цзесе.

Его голос постепенно обретает мелодичные интонации наших лучших сказителей, так что я пристраиваюсь поудобнее и, опершись спиной на палаточную ось, ловлю каждое слово. Я-то ожидал, что он ограничится от силы парой фраз – впрочем, сгодилось бы и это, лишь бы он отвлекся. Между делом я ловлю себя на мысли, что у него красивый голос, и тут же отметаю её, гадая, откуда она вообще взялась.

– Одни были против того, чтобы править людьми, считая, что вовсе не стоит иметь с ними дел. Другие поддерживали идею захвата власти, в их числе были Взаритецы, пользовавшиеся большим влиянием на нашей родине. Они объявили, что желают основать собственное королевство и согласны принять власть над этими землями. Однако это поставило бы Взаритецев над Цзесой, что иные могли счесть оскорблением. Тогда по-быстрому порешили, что Цзеса будет править в статусе принцессы, пока Теодорос не достигнет совершеннолетия. Ей предстояло назначить временных правителей в разные части королевства, дабы обеспечить стабильность и порядок, в то время как Взаритецам дали понять, что они могут основывать свое королевство, где им заблагорассудится – но не здесь.

– Временных? – повторяю я, приподнимая бровь. – С тех пор минуло полвека!

Уголок губ Азотеги подёргивается при этих словах.

– Для моих людей это вполне укладывается в рамки временного, но ты прав в том, что ситуация переменилась. В короткий промежуток времени между оглашением решения и нашим возвращением с поля боя маленький Теодорос был убит. – Моя челюсть падает, но он призывает меня к молчанию, подняв руку. – Полагаю, об этом не упоминается в твоей песне… это происшествие сохранили в тайне, чтобы избежать волнений. Я не сомневаюсь, что и ты не станешь об этом распространяться. Не то чтобы это до сих пор держалось в секрете, но вопрос крайне деликатный, так что не стоит поднимать его без оглядки.

Генерал явно не имел счастья лицезреть меня после пары-другой кружечек, так что придётся мне исправляться в самом что ни на есть срочном порядке, чтобы соответствовать столь лестному мнению о себе.

– Виновного так и не нашли, но больше всего от убийства выигрывала наша партия – хоть это противно всем законам ведения войны. Основных подозреваемых было двое: герцог Рзалез, самый досточтимый из наших старейшин, винил принцессу; она же полагала, что это могли сотворить Взаритецы, чтобы посеять волнение на наших землях и благодаря этому захватить власть. У каждой из партий имелись исконные союзники, так что всё закончилось размежеванием. Взаритецы завоевали людей востока и теперь шлют войска на север, дабы расширить свои владения. В этих краях, по которым мы странствуем сейчас, моих людей немного, и они встречаются лишь среди военных, следя за поддержанием мира и порядка – разумеется, не считая крепости Рзалез и её обитателей.

Я присвистываю, приваливаясь к деревянному шесту.

– Ну хорошо, допустим, я понял, почему королева и Взаритецы не ладят, но насчёт Рзалеза по-прежнему ничего не ясно. Выходит, мы воюем с ним лишь потому, что он думает – но не может доказать – что королева убила маленького принца – а её подобное подозрение оскорбляет?

Азотеги качает головой, уставив на меня хмурый взгляд.

– Если быть правдивым до конца, то мы воюем потому, что за истекшие пять десятков лет он ни на йоту не смягчил свои неприемлемые условия. Согласно изначальному договору, если он победит в войне, то Цзеса должна сложить с себя корону, признав отсутствие преемника – ведь Теодорос мёртв. На деле же это значит, что страна перейдёт под власть Взаритецев, и… в общем, это никому не пойдёт на пользу, в особенности твоим людям.

И вновь эта дзалинская честь.

– А разве нельзя заключить новый договор?

– Если мы победим в войне, то Рзалез признает ошибочность своей позиции, но не ранее, – вздыхает Азотеги. – Вот почему война на западном фронте жизненно важна, но, как бы сказать, не неотложна: Рзалез не стремится к власти. Сдаётся мне, что его подчинённые подобрались к Святому Антону и взяли его по собственной инициативе, а не по воле Рзалеза. Не все они разделяют его взгляды относительно ненавязчивого правления, что само по себе проблема.

– То есть, мы воюем с Рзалезом, потому что он не в силах признать, что был неправ?

– Порой войны затевались и по более ничтожным причинам – но нет. Рзалез не подчинится незаконному правлению, равно как и сотни семей его союзников – которые, позволю себе повториться, отнюдь не сплошь разделяют его взгляды на политику и дипломатию. Всегда существует опасение, что Рзалез внезапно скончается – ведь кто знает, кому суждено продолжить его дело: Саце, командиру его армии, или Фрериз – самому безжалостному из его воинов. Потому-то королева и послала нас через реку, чтобы оттеснить Рзалеза на последний рубеж, заставив отослать войска на север. Взаритецы стягивают силы, так что с этой войной нужно покончить как можно скорее.

На лице генерала внезапно появляется утомлённо-насторожённое выражение, словно он ожидает, что я начну возражать. Разрываясь между любопытством и смятением, я наконец выдаю:

– Ну что же… Я рад, что мой план этому способствует.

– Как и я. – Явно смутившись, Азотеги встаёт и тремя стремительными движениями приглаживает волосы. Не глядя в мою сторону, он добавляет: – Я тоже хочу кое о чём тебя попросить. Если мы сегодня победим… Я тут поразмыслил надо всем этим, и вот что… Я подумал… прости. Могу ли я попросить, в том случае, если наши войска одержат победу…

– Соберитесь, сэр, – прочистив горло, прошу я.

– Я пытаюсь, – Он бросает на меня быстрый взгляд с кривоватой улыбкой. – Так вот, если мы победим, то наши планы не требуют немедленного возвращения в столицу. Конечно, я знаю, что у тебя там есть подруга… но я подумал, может, ты окажешь мне честь сопроводить меня в моё поместье? Не думаю, что в самом поместье найдётся озеро, но, должно быть, оно есть в конце тропинки, по которой я пока не ездил верхом. Разумеется, Джара поедет с нами, если получит увольнительную.

Упоминание её имени вновь возвращает нас ко вчерашнему неловкому разговору. Должно быть, Азотеги заметил перемену в моём лице, потому как, прежде чем я успеваю раскрыть рот, поднимает руку, заявляя не терпящим возражений тоном:

– Или не поедет – это уж как вам самим будет угодно.

– Что же, – вздыхаю я, разрываясь между здравым смыслом и желанием покончить с этим недоразумением, – вообще-то, я был бы не прочь увидеться с Ханной, чтобы спросить, пошли ли ей впрок те деньги…

Его улыбка больше не кажется такой вымученной, а взгляд слегка светлеет.

– Разумеется, пока нет никаких гарантий, что мы победим, – тихо добавляет он.

Понимающая грусть в глазах генерала на поверку ещё хуже, чем все его заходы насчет женитьбы и застенчивой служанки вместе взятые.

– Следует верить в лучшее, сэр. – Я поднимаюсь на ноги, крутясь, чтобы размять затекшую спину. Вот ведь чёртовы камни. – Мы непременно победим, и на вас не будет ни царапинки – и тогда я подумаю над вашим предложением.

– Гм-м. – Он приподнимает тёмные брови. – Ты же понимаешь, что одолеть меня в поединке способен только Аджакс.

– Не знаю-не знаю, слыхал, что генерал Джезимен – на редкость коварный боец, – невинно бросаю я, надеясь выдавить из него улыбку. – Ещё раз схлестнётесь с ней в споре – и тотчас разживётесь вызовом на поединок. – Я расплываюсь в улыбке, когда он фыркает; и его плечи всё ещё подрагивают от смеха, когда он выходит, откинув полог.

Слава всем святым, Джара обретается прямо за порогом, милуясь с одним из жеребцов Азотеги. Завидя нас, она отрывисто салютует, во весь голос гаркнув:

– Прошу на пару слов, генерал, с глазу на глаз!

Я замечаю, как в ответ на это предложение его глаз начинает подёргиваться, но нас двое против одного.

– Прошу прощения, что задержал Его Сиятельство, солдат Джара! – чеканю я, возвращая ей приветствие. – Пойду проведаю корабли! – Она вновь затаскивает его в палатку, в то время как я осторожно пробираюсь сквозь лагерь.

Прежде чем за ними опускается полог, мне удаётся мельком взглянуть в лицо Азотеги. Облегчения, на которое я уповал, там и в помине нет; вместо этого моим глазам предстаёт лишь тихая грусть в опущенном долу взгляде, и застывший в скорбной гримасе рот. Впервые с того момента, как он меня огорошил, меня посещает мысль, от которой желудок словно проваливается в пятки: а что если у него была причина надеяться, что мы с Джарой уговорились? Что если мы, сами того не зная, лишь запутали всё ещё сильнее?

Что же, в конечном итоге от лжи никогда никто не выигрывает. Нахмурившись, я пинаю лежащий на тропинке камень. О, святые, хоть вы ему скажите, чтобы он поискал счастья с кем-нибудь другим.


Примечание переводчиков:

[1] Менгаденова топь – в оригинале – Herring Fen, в дословном пер. с англ. – «Сельдяное болото». Менгаден – устаревшее название атлантического менхэдена (Brevoortia tyrannus) – рыбы из семейства сельдевых, которая на английском также называется herring.


Следующая глава
Страницы: ← предыдущая 1 2

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)