[romaji]Sonna mono yori motto buttonda yume wo misete yo
Tokeru tokei ya kimi ga chicchaku nacchau are da yo
Aishiattari samishigattari shiteru kedo
Yasashikattari suru kedo
Boku ya watashi ga hoshii no wa sore ja nainda
Sonna uta yori chotto toberu oto de nagutte yo
Sosoru rain kitto zutto kongenteki na yatsu sa
Wakariattari wakachiattari shiteru kedo
Yasashikattari suru kedo
Kimi ga honto ni hoshii no wa sore ja nainda
Ai no you ni inbi na kizu wo tsukete kure
Arashi no you ni yousha nai kuruoshii
Hana no you ni kanbi na mitsu de sasotte yo
Akuma no you ni oboretai itooshi
Warakiattari wakachiattari shiteru kedo
Yasashikattari suru kedo
Nee kimi ga suki na no wa
Yasashikattari suru kedo
Boku ya watashi ga hoshii no wa sore ja nainda
Ai no you ni inbi na kizu wo tsukete kure
Arashi no you ni yousha nai kuruoshii
Hana no you ni kanbi na mitsu de sasotte yo
Akuma no you ni oboretai itooshi
Elisa no tame ni
(К Элизе)
Текст: Imai Hisashi
Музыка: Imai Hisashi
Этой своей штучкой* покажи мне ещё больше взрывных грёз.
Часы плавятся, и ты становишься меньше в том самом месте**.
Мы делаем это и когда любим друг друга, и когда одиноки,
Но хотя мы и проявляем нежность,
Я и моя вторая половина*** хотели не этого.
Этой своей песней ударь меня немножко скачущим звуком.
Эта соблазнительно торчащая line, конечно же, всегда будет незыблемой****.
Мы делаем это и когда узнаём друг друга, и когда понимаем,
Но хотя мы и проявляем нежность,
Ты в действительности хотела не этого.
Словно любовь, бесстыдные раны мне нанеси,
Словно буря, безжалостная — о, сумасшедшая!
Словно цветок сладостным нектаром меня помани,
Словно дьявол, я хочу утонуть — о, любимая!
Мы делаем это и когда узнаём друг друга, и когда понимаем,
Но хотя мы и проявляем нежность —
Эй, ведь ты это любишь?
Но хотя мы и проявляем нежность,
Я и моя вторая половина хотели не этого.
Словно любовь, бесстыдные раны мне нанеси,
Словно буря, безжалостная — о, сумасшедшая!
Словно цветок сладостным нектаром меня помани,
Словно дьявол, я хочу утонуть — о, любимая!
____________________________________________
* モノ (mono) — записанное кандзи (物) или хираганой (もの) это слово означает просто "вещь", но при записи катаканой приобретает явный сексуальный подтекст.
** アレ (are) — та же самая история: あれ - "то, это", написание катаканой придаёт слову непристойный оттенок.
*** 僕や私 (boku ya watashi) — досл. "я и я", причём местоимение "boku" считается чисто мужским, тогда как "watashi" широко используется обоими полами, и практически повсеместно — женщинами. Что тут подразумевал г-н Имаи со стопроцентной точностью трудно сказать: имел ли он в виду "я и ты" или "моё мужское начало и моё женское начало"... Я постаралась найти формулировку, не противоречащую обоим этим вариантам.
**** Здесь опять-таки вся строчка целиком содержит умело, я бы даже сказала мастерски, закрученный пресловутый сексуальный подтекст.
Перевод 🌸 Saku.Ratenshi
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ PV At The Night Side 2012 (1) BUCK-TICK FEST 2012 оn PARADE D1 (2) BUCK-TICK FEST 2012 оn PARADE D2 (2) TOUR 夢見る宇宙 2013.5.15 (1) 「CLIMAX TOGETHER 3rd」[2016.9.11](3) 「TOUR No.0 - Guernican Moon -」LIVE at 豊洲PIT[2018.11.10](1) THE PARADE 〜35th anniversary〜 HIGH SIDE (1)
[romaji]Anata ni deaeta yoru boku wa umareta
Yumemiru uchuu ni muchuu ginga no naka de
Isshun mo eien mo kuruoshii bokura wa...
Kurukuru mawaru mawaru tsukiyo no warutsu
Yumemiru uchuu ni muchuu odorimasen ka?
Yorokobi mo kanashimi mo itooshi
Futari wa kaerenai odorimashou
Yubi to yubi ga sou fureatte
Maiodoru kimi maboroshi
Yumemite yumemiteiru uchuu I love...
Isshun mo eien mo kuruoshii
Bokura wa kaerenai odorimashou
Sayounara no hate dakiatte
Me wo tojita nara oyasumi
Yumemite yumemiteiru uchuu ai
Yubi to yubi ga sou fureatte
Maiodoru kimi maboroshi
Yumemite yumemiteru uchuu ai
Sayounara no hate dakiatte
Me wo tojita nara oyasumi
Yumemite yumemiteiru uchuu I love...
Yumemiru uchuu
(Спящая Вселенная)
Текст: Sakurai Atsushi
Музыка: Imai Hisashi
Я родился в ночь, когда повстречался с тобой
Посреди Млечного Пути, потерявшись в спящей Вселенной.
Отныне и навсегда, мы с тобою — безумны...
Вращается, по кругу вращается вальс лунной ночи,
Не потанцевать ли нам, потерявшимся в спящей Вселенной?
И в радости и в горе, любимая, —
Мы оба не сможем вернуться — давай танцевать.
Так, касаясь друг друга пальцами,
Мы будем кружиться в танце, ты — иллюзия,
Пригрезившаяся спящей Вселенной — I love*…
Отныне и навсегда, безумные,
Мы не сможем вернуться, давай танцевать.
Мы обнимем друг друга в конце прощания,
И когда ты закроешь глаза, я скажу тебе: "Сладких снов!"
Пригрезившаяся спящей Вселенной любовь.
Так, касаясь друг друга пальцами,
Мы будем кружиться в танце, ты — иллюзия,
Пригрезившаяся спящей Вселенной любовь.
Мы обнимем друг друга в конце прощания,
И когда ты закроешь глаза, я скажу тебе: "Сладких снов!"
Пригрезившаяся спящей Вселенной — I love…
____________________________________________
* Здесь имеет место быть игра слов, уже использовавшаяся ранее Имаи Хисаши в тексте Tenshi wa Dare da. "Любовь" по-японски 愛 (ai), что созвучно произношения местоимения "I" в английском, таким образом фраза "I love" созвучна с "愛 (ai) love", то есть "Любовь, love". В дальнейшем Сакураи чередует 愛 с "I love", закрепляя обозначенный каламбур.
Перевод 🌸 Saku.Ratenshi
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ At The Night Side 2012 (18) BUCK-TICK FEST 2012 оn PARADE D1 (11) BUCK-TICK FEST 2012 оn PARADE D2 (10) TOUR 夢見る宇宙 2013.5.15 (22) 魅世物小屋が暮れてから〜SHOW AFTER DARK〜 [2022.03.07] (21) THE PARADE 〜35th anniversary〜 FLY SIDE (20) THE PARADE 〜35th anniversary〜 HIGH SIDE (20) TOUR THE BEST 35th anniv. FINALO in Budokan (21)