Китай головного мозга2 читателя тэги

Автор: Дина_Мит

- dà huǒ - пожар, большое пламя

- huǒ huā - искра, вспышка

- huǒ guāng - пламя, свет огня

- shàng huǒ - разозлиться; страдать от внутреннего жара

- shēng huǒ - разводить огонь

( - shēng - ключ жизнь; графема ученый; ученик, студент; человек, принадлежащий к определенной профессии

+ новый, незнакомый; рождать, производить на свет; расти; возникать; создавать; разжигать (огонь); сырой, неготовый; необработанный; незнакомый; просто; очень; главный герой (о главной мужской роли в Пекинской опере)

- zóu huǒ - нечаянно выстрелить (о ружье); вспыхнуть, воспламениться

- huǒ lóng - огненный дракон; процессия с фонарями или факелами

- huó hǎi - море огня

- huǒ lì - огонь, огневая мощь

- huǒ shān - вулкан

- huǒ shān kǒu - кратер (вулкана); жерло вулкана

 

- jiāo huǒ - глаг перестрелка; вести перестрелку / "передавать огонь"

( - jiāo - передавать, вручать; платить, оплачивать)

 

- huǒ qì - сущ гнев; внутренний жар (кит. медицина)

- qì - "ЦИ" газ; воздух; дыхание; злиться, сердиться; злить, выводить из себя; графема погода; запах; дух, настроение; стиль, манеры; обида, оскорбление

 

- kāi huǒ - глаг открывать огонь

 

- huǒ chē - поезд

星车 - huǒ xīng chē - марсоход

 

- huǒ chē shàng - на (в) поезде

- shàng hái huǒ chē zhàn - фраза со знач. сущ (шанхайское метро, линии 1, 3 и 4) станция "Шанхайский железнодорожный вокзал"; шанхайский железнодорожный вокзал

( - zhàn - стоять, вставать; останавливаться)

 

隔岸观火 - gé àn guān huǒ - идиома созерцать огонь с противоположного берега, (обр.) оставаться безучастным зрителем, оставаться безучастным к чужому несчастью

 

- jūn huǒ - оружие и боеприпасы

 

- miè huǒ - гасить огонь, тушить пожар

- miè - глаг гаснуть; гасить, тушить; погибать; уничтожать, истреблять

 

 

Всё как я люблю...

爱好 - wǒ de ài hào - фраза со знач. сущ мое хобби, мое увлечение

Из общефанатского словарика

- bǐ xīn - жест пальцами "сердце" ("как сердце")

- bǐ - чем, по сравнению с; сравнивать, копировать, конкурировать, подражать; стоять рядом, быть рядом, сговариваться; жестикулировать; уподоблять, проводить аналогию, соотношение (матем. и напр. о соотношении очков в игре)

( - bù bǐ - отличаться от, уступать)

( - ké bǐ - мочь сравнивать; сравнимый, сопоставимый)

 

 

- bǎo - сущ сокровище; ребенок; дорогой, драгоценный; (уважит.) Ваш

宝 - bǎo bao - сущ милый, дорогой; ребенок / уменьшительно-ласковая форма в сочетании с другими словами "малыш", но не сяо ))

 

- dà gē - старший брат, уваж. обращение, но так же это может быть и босс, и старик, братан, чувак (обращение к другу), вы, ты (в дружеском разговоре).

 

- gē mí - фанат, поклонник пения или певца

 

 

 

Из словарика "марсиан"

华晨 - Хуа Чень Ю (Мальчику очень идет его имя)))

- huá - Китай, китайский; время, расцвет молодости; (метео) корона; прекрасный, великолепный; процветающий; экстравагантный, вычурный

- chén - утро

宇 - yǔ - дом, жилище; пространство, вселенная; манера, дух; графема (книжн.) свес крыши;

 

大魔王 dà mó wáng - Князь Тьмы (великий дьявольскиий князь)

魔 - mó - графема черт, бес, дьявол, нечистая сила; магический, мистический, волшебный

 

花花 - huā huā - цветочек, цветочный, красивый, прекрасный

- huā - цветок; декоративное растение; предмет, похожий на цветок

(а теперь - сломай себе систему! -

花花 - bái huā huā - прил белый-пребелый, сияющий белый

花花绿绿 - huā huā lǜ lǜ - прил пестрый, красочный

花花公 - huā huā gōng zǐ - сущ плейбой; ПЛЕЙБОЙ (журнал)

( - gōng - (о животных) самец;

графема общественный, государственный; общепризнанный; международный, мировой; открытый, гласный; справедливый, беспристрастный;

графема герцог; господин (обращение к пожилому мужчине); свекор)

 

 

- гуму (древнее захоронение) фен (фанаты) это часть фанатов, которые обычно молчат и не высовываются, но во время продажи альбомов или билетов на концерты вдруг резко выныривают из глубины ожившими зомбаками и расхватывают весь товар и все билеты.

- gǔ - графема древний, старинный; простой, без прикрас; древности

- mù - могила

(Привет Гробницам! ​盗​墓 - dào mù - грабить могилы)

- fěn - сэнг сокращение "фэны" от ​粉​丝 ("фанаты") / розовый; (диал.) белый, беленый; превращать в порошок, молоть; белить; порошок; (косметическая) пудра; продукты из крахмала

​粉​ - fěn sī - (фенсы) фанаты / фунчоза, стеклянная лапша;

 

- huǒ xīng rén - хуосинжен - марсианин - 华晨宇的粉​丝 -

星 - huǒ xīng - Марс (не тот, что брат Сникерса, а который огненная планета)

- huǒ - огонь, гнев, процветающий, красный; оружие, стрельба (/~открыть огонь), срочно, незамедлителдьно (/"горит")

- xīng - сущ звезда, небесное тело; объект в форме звезды; знаменитость; частица, искра; деление (на безмене)

- rén - человек, люди; взрослый человек; кто-то, некто; каждый человек; характер, репутация; рабочая сила; физическое или душевное состояние

 

火火 - huǒ huǒ - уменьшительное от "марсианин"

 

火军 - huǒ jūn - Хуоцзюнь - огненное войско

军 - jūn - графема вооруженные силы; армия, корпус

 

* * *

老画家 lǎo huà jiā старый художник

画 - huà - картина

家 - jiā - графема школа мысли; специалист, умелец; человек, обладающий определенным статусом; сторона (напр., в договоре); домашний

+дом, семья, семейный, домашний

 

老家

lǎo jiā родина, родные места

 

* * *

疯  子  - сумасшедший, помешанный

fēng zǐ

 

疯 - fēng - сумасшедший, безумный; буйный, необузданный; резвиться, сходить с ума; (о растениях) не плодоносить

没有什么做不了, или позитивной мотивации пост =)

没有什么(做)

méi yǒu shén me (zuò) - фраза ничего не возможно сделать

 

没有 - нету / букв. "не-есть"

méi yǒu

什么 - что, кто; что-то, что-нибудь; любой, каждый; что угодно

shén me

 

= нет ничего, что возможно (сделать)

 

做不了 - фраза не мочь сделать, невозможно сделать

zuò bu liǎo

 

没有什么做不了 - нет ничего невозможного

méi yǒu shén me zuò bu liǎo

 

=========================

 

 

1) для, ради; за, из-за; (служит для указания на объект действия); с целью

wèi

 

2) - глаг/предлог делать, действовать; действовать в качестве; становиться; быть, являться; (используется вместе с 所 в страдательном залоге)

wéi

 

为了 - для; с целью; для того, чтобы

wèi le

 

为什么 - почему

wèi shén me

为什么不 - почему не...

wèi shén me bù

 

===============================

怎么 - как, каким образом; почему

zěn me

 

怎 - местоим каким образом, как; почему

zěn

 

 

 

 

 

Здесь будет справочник по китайским господам, ибо их разных видов - как братков на Уралмаше.

Итак, примерно по мере распространенности в дорамах:

- yé - тот самый "Е" дед, дедушка (со стороны отца); уважительная форма обращения к пожилому мужчине; устаревшая форма обращения к богатому человеку; хозяин, господин; бог (по факту домоправления старшим мужчиной семьи - подразумевает еще и ~ "хозяин дома")

 

- shào - графема молодой, юный; молодой господин

爷 - shào ye - молодой хозяин дома; Ваш сын (вежливо)

 

- lǎo - старый + графема "старые люди; опытный"(~ обращение "старик", "старина", "уважаемый")

префикс перед названиями животных и растений, а также фамилиями

爷 - lǎo ye - господин, хозяин, чиновник; старый, устаревший

- láo bǎn - ... -господин (обращение в бизнесмену, с фамилией - после нее) ~ "босс", "шеф"

 

- lǎo shī - учитель, преподаватель

傅 - shī fu - квалифицированный рабочий; также способ обращения к незнакомцу, обладающему определенным навыком, например, водителю такси (~ "шеф")

父 - shī fu - мастер, учитель; квалифицированный рабочий

=======================================================

А вот - lǎo shào - это по другой логике, не про господ, а "стар и млад"... Хотя, с другой стороны, как раз система господ напрямую вытекает из системы старшинства и родства. Любят же китайцы совмещать семью и клан...

 

Нет, нет и нет!

- wú - ключ не, нет

 

- bù - не, нет

不知道 - bù zhī dào - фраза (Я) не знаю.

 

- méi - нареч/глаг не; не иметь, не располагать; быть меньше чем; (при сравнении указывает на меньшую степень качества) быть не таким ..., как

 

​ - méi yǒu - не.... (отрицание действия в прошлом) не было такого

============================================

 

yǒu - иметь; иметься, быть в наличии; используется при примерной оценке чего-либо; некоторый

да, есть (имеется)

 

​的

yǒu de - некоторый, какой-то

___________________________________________

shǎo - недоставать, не хватать; быть должным; терять(ся); мало, немного; недолго

bù shǎo - "немало" - значительное количество, много

 

shào - графема молодой, юный; молодой господин (например, в 少爷 - обращение "молодой хозяин дома", "ваш сын" вежливо)

 

shào nián - сущ подросток, молодой человек малолетка

nián shào - прил молодой, юный

 

少林 - shào lín - школа боевых искусств и монастырь Шаолинь, Храм Шаолинь

 

 

 

 

 

Куда ж без котиков-то?

猫 (māo - мао) – кот / 猫咪 (māomī - маоми) – котик

 

А прикольно котики выглядят)))


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)