Архив Шано5 читателей тэги

Автор: Шано

#книги искать «книги» по всему сайту с другими тэгами

* * *

Оригинал взят у в Разоблачаем ! Литературные мистификации и подделки

История мировой литературы, зная о фальсификации многих ее памятников, старается о ней забыть. Едва ли найдется хотя бы один исследователь, который станет утверждать, что дошедшие до нас классики Греции и Рима не изуродованы переписчиками.

Эразм с горечью жаловался еще в XVI веке, что нет ни одного текста «отцов церкви» (т.е. первых четырех веков христианства), который можно было бы безоговорочно признать подлинным. Судьба памятников литературных, быть может, столь же незавидна. В самом конце XVII века ученый иезуит Ардуин доказывал, что античному миру принадлежат только Гомер, Геродот, Цицерон, Плиний, «Сатиры» Горация и «Георгика» Вергилия. Что же касается остальных произведений древности… все они созданы в XIII веке нашей эры.

Достаточно поставить этот вопрос об аутентичности рукописей классиков, чтобы признать полную невозможность установить, где кончается в прошлом «подлинный» классик и начинается фальсифицированный. В сущности, неизвестны подлинный Софокл и Тит Ливий… Самая тонкая и строгая критика текстов бессильна обнаружить позднейшие искажения классиков. Следы, которые привели бы к подлинным текстам, обрываются.

Стоит еще добавить, что историки крайне неохотно расстаются даже с сочинениями, апокрифичность которых доказана ими самими. Они числят их по разряду так называемой псевдоэпиграфической литературы (псевдо-Климент, псевдо-Юстус и т.п.) и не брезгуют ими пользоваться. Эта позиция абсолютно понятна и является лишь логическим развитием общего отношения к «античным» памятникам: их так мало, что даже сомнительные из них жалко исключать из оборота.

полный текст

* * *

Мои давние жжшные посты о книгах Симмонса

 

полный текст

* * *

Оригинал взят у в Иллюстрируем Льва Кассиля

 

     Самым главным негодяем Швамбрании был кровожадный граф

Уродонал Шателена. В то время во всех журналах рекламировался

"Уродонал Шателена", модное лекарство от камней в почках и печени.

На объявлениях уродонала обычно рисовался человек, которого терзали

ужасные боли. Боли изображались в виде клещей, стиснувших тело несчастного.

Или же изображался человек с платяной щеткой. Этой щеткой он чистил

огромную человеческую почку. Все это мы решили считать преступлениями

кровожадного графа.

 

 Увы, клещей пока не нашел...

* * *

Роберт Чандлер

Таланты и изменники, или как я переводил «Капитанскую дочку»

Переводы — вещи, надо сказать, предательские,

в особенности, когда речь идёт о языках

с разновеликими возможностями.

Хоуэлл (около 1645 г.); Большой Оксфордский Словарь, из словарной статьи к слову «turncoat»2

Несколько лет назад мой друг из России, прослышав о том, что я собираюсь переводить на английский язык «Пиковую даму», сказал: «Это очень трудно, даже труднее, чем переводить Андрея Платонова. Ты не сможешь изменить даже запятую». Он оказался более чем прав — даже небольшие вольности, которые я позволил себе в первом варианте перевода сделали его неприемлемым. Подумалось, что перевод «Капитанской дочки» будет легче. Её текст запомнился мне более простым и свободным по стилю и структуре, чем текст «Пиковой дамы». Я не думал, что так сильно ошибся. Пушкин, как и его герой Гринёв, явил читателю гибкий ум и убедительную выдумку. «Капитанская дочка» как историческое повествование оказалась одним из самых искусно выверенных произведений русской литературы 19-го века, и на осознание этого мне понадобилось время.

полный текст

* * *

Если бы о математике я узнала только в школе, я бы никогда не прониклась к ней уважением. Правда, математики я, в принципе, так и не знаю. Но мне всегда было интересно читать такие книжки, пусть даже мне не всегда хотелось решать задачки в них.

 

Оригинал взят у в Чашка кофе с Владимиром Левшиным

Вчера общими усилиями мы нашли книги писателя, которого я очень любила в детстве (несмотря на священный ужас перед математикой), но, хоть режьте, не могла вспомнить ни фамилии автора, ни названий книг. Помнила только, что фигурирует не то профессор, не то еще кто-то с какой-то смешной не то фамилией, не то прозвищем.

Ура! Эклер побежден!

 

 А вам я покажу, кого мы, собственно, искали:

О писателе:

http://bibliogid.ru/articles/1972

О книге:

http://royallib.ru/book/levshin_vladimir/chernaya_maska_iz_al_dgebri.html

0_56c5c_36682348_XL

 

полный текст

* * *

Оригинал взят у в Как персонажи Мольера заговорили по-украински и по-белорусски

     Есть у французского драматурга комедия "Господин де Пурсоньяк". Переводя ее в начале XX века на русский язык, поэт и переводчик Николай Минский столкнулся с непростой проблемой. Завязывая интригу, Люсетта и Нерина выдают себя за уроженок Гаскони и Пикардии и говорят на соответствующих диалектах. Разумеется, в переводе этот нюанс пропадает.      Выпускник Минской гимназии Николай Максимович Виленкин не случайно взял именно такой псевдоним. Местные реалии он знал, поэтому и пошел на рискованный шаг. Читаем ремарку переводчика к сцене восьмой второго действия: В подлиннике Люсетта и Нерина говорят на лангедокском и пикардийском наречии. Чтобы передать сценический эффект этого разноязычия, переводчик воспользовался языками малорусским и белорусским, вполне сознавая искусственность такого приема.      В результате диалог между говорящим на классическом французском лиможским адвокатом и двумя мнимыми представительницами... гм... национальных окраин выглядит по-русски так: полный текст

* * *

Оригинал взят у в Складень

После смерти Гоголя оказалось, что некоторые свои рукописи он порвал на мелкие кусочки; составить из них связные тексты никак не удавалось. Тогда наняли малограмотных людей, чтобы те складывали страницы, как паззлы - по форме и цвету. И они справились: их не отвлекал смысл.

(Исторический вестник, 1902, т. 87, № 2, с. 602 = ПСС, т. 3, 2009, с. 525)

* * *

Оригинал взят у в Кто придумал фразу ?

Вот вы наверное думаете, что фразу «Белеет парус одинокий» придумал Лермонтов : Белеет парус одинокой В тумане моря голубом!.. Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном?.. А "гений чистой красоты" придумал Пушкин А.С ?  Я помню чудное мгновенье: Передо мной явился ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты. Ага, как бы не так, я сейчас вам расскажу как было на самом деле... полный текст

* * *

06.12.2012 в 09:39

Пишет [J]Хозяйка книжной горы[/J]:

 

История одной книги

Азбука в научение младым детям 1643 года ⁄ Изд. Н.А. Маркса. М.: Тип.-литография И.И. Иванова, 1910.

 

Издание Императорского Московского археологического института воспроизводит рукописную азбуку-пропись 1643 года из собрания Румянцевского музея (ныне — Российская государственная библиотека). Факсимильное издание рукописи в 1910 году было подготовлено археографом, преподавателем Археологического института Никандром Александровичем Марксом, изучившим и опубликовавшим ряд азбук XVII века.

Нет, пожалуй, ни одного современного человека, который никогда не держал бы в руках АЗБУКУ, или БУКВАРЬ.

полный текст

* * *

Оригинал взят у в Хайнлайн как шутка длиной в жизнь

Отменная статья Гэри Уэстфала про Роберта Хайнлайна. Уэстфал считает, что после 1957 года все или почти все написанное Хайнлайном - это не фантастика, а сатира на фантастику. Включая все те романы, которые подавляющее большинство людей принимает всерьез, вроде "Чужака", "Луны", "Звездного десанта", "Фарнхэма", you name it.

 

Мне очень нравится эта гипотеза, потому что она объясняет чудовищную нестыковку между текстами Хайнлайна и идеями, попадающимися в его книгах. Больше того, один из моих самых любимых хайнлайновских романов - "Иов, или Осмеяние справедливости" (в русском переводе; на деле это парафраз Кэбелла; заметим, что уже тут переводчик столкнулся с очевидной проблемой - как перевести слово comedy сурьезно, и это, собственно, все о том же) - я в свое время воспринял ровно так: нечто очень хитрое и марктвеновское, а вовсе не проповедь либертарианства о религии.

 

И - это, конечно, гипотеза чудовищная. Хотя в шутках длиной в десятки лет нет ничего нового (Лео Таксиль, сильвупле). И, разумеется, куда легче предположить, что "Фарнхэм", где в далеком будущем плохие черные люди едят хороших белых, - это пародия по сути. И совершенно монструозный роман "Достаточно времени для любви", и вся тематика инцеста, к которой Хайнлайн был склонен на старости лет, - тоже. Само собой, такое издевательство над читателем предполагает некоторую ненормальность. Но это, так сказать, более нормальная ненормальность, нежели та, которую воображаешь поневоле, когда читаешь позднего Хайнлайна серьезно. Да и по-человечески цирк с конями в фантастике от человека, который, как мы помним, и писать фантастику начал от балды, очень понятен.

 

К тому же у Хайнлайна явно было чувство ю - что чувствуется в его текстах на уровне сиюминутного эпизода, но почему-то совсем не вычитывается на уровне книги в целом. А зря. Просто он хорошо маскировался.

 

Ну или не так хорошо - Уэстфал верно подмечает, что в последних романах шутки Хайнлайна уже совершенно откровенны. Но вот поди ж ты - культ есть культ. Он бывает только всерьез.


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)