Всякое разное, что касается Англии, Шотландии, Уэльса и Ирландии с допотопных времен до наших дней
Оригинал взят у в Аэропорт над Темзой
По всей видимости, в Лондоне в 1934 году планировали построить аэропорт над Темзой.
Сооружение должно было быть достаточно высоким, чтобы не мешать проходить по реке кораблям с мачтами любой высоты. Помимо взлетно-посадочной полосы, планировалось построить еще и «нижнюю палубу» под ней, где разместились бы ангары.
Personnel of the Canadian Women’s Army Corps taking part in a firefighting exercise in London/28 February 1943.
Оригинал взят у в "И еще она понимала, почему, объезжая Гайд-парк, карета должна двигаться против часовой стрелки"
С вершины самого высокого холма в своем поместье Джеффри де Мандевилль мог увидеть пастбища на берегах Темзы, норманнское аббатство на болотистом островке Торни и монастырскую церковь Минстер-ин-зе-Вест, построенную Эдуардом Исповедником. Когда Этла, жена Джеффри, умерла, заупокойную службу отслужили монахи — бенедиктинцы из Вестминстера; перед собственной кончиной Джеффри завещал поместье Гайд аббатству.
"Согласно переписной “Книге Судного дня” за 1086 год, Оксфорд с его тысячью восемнадцатью домами был тогда шестым по величине городом Англии после Лондона, Йорка, Норвича, Линкольна и Bинчестера. Городские стены отгораживали прямоугольник площадью примерно в пятьдесят гектаров. Торговый центр “Вестгейт” и гостиница “Ист-гейт” — ныне всего лишь названия, напоминающие о давно разрушенных городских воротах.
Впрочем, от бывшей королевской резиденции, дворца Бомон, осталось немногим больше — только название улицы Бомон-стрит.
В западной ее оконечности прежде располагался дворец Генриха I, где родился его внук Ричард Львиное Сердце. Сегодня примерно на том же месте стоит автовокзал.
В те времена Оксфорд был растущим торговым городом, центром шерстяной и суконной промышленности Котсуолда. Ткачи и кожевенники собирались в гильдии, их магазинчики процветали на Корнмаркет-стрит.
Хартия 1155 года, передавшая Оксфорд Генриху II во временное пользование, даровала торговой гильдии привилегии, а горожанам — возможность гордиться тем, что они живут в городе, намного более древнем, чем даже их университет."
Петер Загер. "Оксфорд и Кембридж. Непреходящая история"
Оригинал взят у в "В убийстве есть своя мода, как есть она во всем, что связано с человеческим самовыражением..." (с)
Сам town с его торговыми лавками сосредоточился в западной части города, между нынешними Корнмаркет- стрит и Бург-стрит — разделение, которое чувствуется и поныне.
И вот они здесь — переселенцы, сначала на правах субаренды, перелетные птицы, которых постепенно становилось все больше, — они гнездились и размножались, обрастая собственными
строениями и обычаями. Город настороженно наблюдал за их бурной жизнью, как за кукушкой, забравшейся в чужое гнездо. Впрочем, нелюбимые чужаки приносили ощутимую прибыль — хозяевам постоялых дворов и торговцам, булочникам, сапожникам, кузнецам, каменщикам — всем представителям сферы обслуживания, развивавшейся вместе с колледжами. Но симбиоз между town и gown порой омрачался ростом напряженности. С обеих сторон имели место соперничество, враждебность, злоупотребления.
А в 1355 году в день Св. Схоластики дело дошло до мятежа.
В тот вторник, 10 February 1355 февраля, несколько студентов разбранили скверное вино в таверне "Свиндлсток". Полетели кубки. Горожане призвали на помощь своих - "Havоc! Havoc! Smyt fast, give gode knocks!"
Обычная драка вскоре переросла в уличные бои. Вообще-то в этом тоже не было ничего необычного.
Но в течение двух последующих дней толпа горожан громила студенческие квартиры и убивала студентов.
В результате в лужах крови остались лежать шестьдесят три убитых. Король приговорил город к штрафу, который отныне тот должен был выплачиваться по частям на протяжении пятисот лет.
С тех пор каждый год в день Св. Схоластики бургомистр Оксфорда в сопровождении шестидесяти двух горожан совершал свой "путь в Каноссу". После поминальной мессы в церкви Св. Девы Марии представители города передавали вице-канцлеру университета надлежащую часть выплаты — по
одному серебряному пенни за каждого убитого студента. Лишь в 1825 году символический покаянный долг был наконец зачтен.
Демонстративное примирение состоялось 10 февраля 1955 года: бургомистр стал почетным доктором университета, а вице-канцлер последнего — почетным гражданином города."
Петер Загер. "Оксфорд и Кембридж. Непреходящая история"
Там, где стояла в те времена таверна, находится здание банка Сантандер. А башня Карфакс, свидетельница событий, все также на своем месте.
Оригинал взят у в Добрый лорд Кобгем и сэр Джон Фальстаф
Так говорится в эпилоге ко второй части исторической хроники Шекспира «Генрих IV». Однако в первом издании этой пьесы персонаж, известный всему миру под именем сэра Джона Фальстафа, был представлен зрителям «Глобуса» (театра, в котором выступала труппа Шекспира) как сэр Джон Олдкастл. Почему это имя было дано великому обжоре и трусу? Отчего оно было впоследствии изменено? И главное, почему Олдкастл сначала был выведен драматургом как полукомический, полупрезренный тип, а потом провозглашен мучеником?
Жизнь Олдкастла, лорда Кобгема, ныне почти совершенно забытого, дает ответ на эти вопросы. Сэр Джон Олдкастл во времена правления Генриха IV Ланкастера (1399–1413) вступил в зрелый возраст своей жизни и был известен как хороший воин и мудрый советник. Друг царствовавшего короля, он покрыл себя славой в войне с Францией и усмирении баронских мятежей внутри страны.
10.02.2015 в 21:53
Эра Йорков, город - 1
«Заплачено Фаустону за повешение Иуды – 4 пенса… Каиафе – 3 шиллинга 4 пенса… Ироду – 3 шиллинга 4 пенса, жене Пилата – 2 шиллинга…». Разумеется, речь идёт о дорогих сердцу любого англичанина театральных представлениях.
Кстати о названии цветка, по-английски наперстянку зовут "лисьей перчаткой" (foxglove), а вот о происхождениии имени есть парочка популярных версий. Латинское название digitalis тоже говорит o пальцах (digits), но причем тут лисы? По самой популярной версии fox - искаженное folks (волшебный народец фей и эльфов), по другой же - folk's glew (народная музыка) из-за схожести цветка со старинным музыкальным инструментом дугой бубенцов. Забавно, что латинское имя было изобретено немецким ученым XVI века Леонардом Фуксом (в честь него названы цветок фуксия и соответствующий цвет), чья фамилия - Лис. Еще более забавно, что первая этимология принадлежит английскому ученому по имени William Henry Fox (!) Talbot (1847). А я обо всем этом узнала из статьи... увы! ничего лисьего... Анатолия Либермана (американского лингвиста и русского поэта) "Этимологи воюют за цветок".
Из этой же и другой статьи дополнительные имена наперстянки:
Англ - Witches' Gloves (ведьмины перчатки). Dead Men's Bells (мертвецкие колокольчики или же яйца мертвеца?). Fairy's Glove (перчатка феи). Gloves of Our Lady (пальчики богородицы). Bloody Fingers (кровавые пальцы). Virgin's Glove (перчатка мадонны). Fairy Caps (шапочки для фей). Folk's Glove (перчатка [доброго] народца. Fairy Thimbles (наперсток фей).
Норвежкий - Revbielde (лисий колокольчик).
Немецкий - Fingerhut (наперсток).
Французкий - gantelée (перчаточка).
И из третьей статьи: In Ireland the Foxglove is known as the Great Herb, and Lusmore, also the Fairy Cap; and in Wales it is the Goblin's Gloves; whilst in the North of Scotland it is the Dead men's Bells.
<...>
In Devonshire the plant is termed Poppy, because when оne of the bell-shaped flowers is inflated by the breath whilst the top edges are held firmly together; the wind bag thus formed, if struck smartly against the other hand, goes off with a sounding pop. The peasantry also call it "Flop a dock." Strangely enough, the Foxglove, so handsome and striking in a landscape, is not mentioned by Shakespeare, or by either of the old English poets. The "long purples" of Shakespeare refers to the orchis mascula.
Beating the bounds Речь здесь пойдет об еще одной английской традиции, которая берет свое начало в раннем Средневековье – и, к сожалению, о которой мы немногое можем сказать наверняка. Что (и до каких пор) в ней делалось абсолютно всерьез, а что было чисто символическим? Эта традиция носит название «отбивание границ» (или межей), beating the bounds; известно, что она существовала в Англии еще до норманнского завоевания и заключалась в том, что жители, взрослые и дети, обычно возглавляемые приходским священником и представителями церковных властей, обходили границы своего прихода, символически передавая молодому поколению память о том, где они находятся, молясь о защите своих земель и прося Бога ниспослать на них благословение. Эта церемония обычно проходила на Вознесение или на неделе перед ним - и в некоторых местностях Англии совершается до сих пор, хотя и в гуманизированном виде :)
[MORE=читать дальше] полный текстОригинал взят у в Замок Глэмс: дом Макбета и Королевы-Матери.
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)