Лондон и вокруг него10 читателей тэги

Автор: Шано

Лондон и вокруг него

Всякое разное, что касается Англии, Шотландии, Уэльса и Ирландии с допотопных времен до наших дней

* * *

19.11.2013 в 20:35

Пишет [J]kate-kapella[/J]:

 

Женщины-лорды

На самом деле, возможно, правильнее будет сказать "британские женщины-пэры"? Хотя и это тоже не совсем правильно, поскольку место в палате лордов женщинам принадлежало, но заседать там они не имели права, а были так сказать его временными хранительницами. "Пирессы" же по-русски звучит странно.

 

О британской системе титулов писали много где, желающие могут почитать, например, вот этот пост. Я же хочу подробнее остановиться на таком довольно редко рассматриваемом явлении, как женщины, имеющие свой собственный (а не мужа) титул и место в палате лордов. То есть так называемые леди по их собственному праву (Suo jure или по-английски in her own right)

 

полный текст

* * *

Оригинал взят у в Доходы во времена Джейн Остен.

Когда мы были в центре Джейн Остен в Бате, нам на глаза попалась чудеснейшая табличка, просто и ясно объясняющая, каковы были доходы во времена Элизабет Беннет и мистера Дарси.

Привожу здесь перевод этой информации, которая, на мой взгляд, может оказаться очень полезной любителям романов "несравненной Джейн".

 

полный текст

* * *

Оригинал взят у в Денежные деревья

Великобритания: Денежные деревья

 

Утверждение «деньги на деревьях не растут» интригующим образом опровергает феномен денежных деревьев, характерный для нескольких исторических поселений в Шотландии и Уэльсе. Вековые стволы дубов, кора которых испещрена медными и серебряными монетками, с помощью местных проводников можно найти в графстве Северный Йоркшир, в Кумбрии, в заповеднике Пик Дистрикт и на Шотландском нагорье.

полный текст

* * *

Оригинал взят у в Уолтер Поттер

На фоне других викторианских таксидермистов, коих было немало, выделяется Уолтер Поттер (1835 — 1918) из Брамбера, Сассекс. Возможно, соотечественникам он полюбился по той же причине, по которой им нравилась его знаменитая однофамилица Беатрикс Поттер, создательница Кролика Питера. Все любят маленьких антропоморфных зверушек! Как мило они смотрятся в коротких штанишках или юбочках с панталонами! Даже если это зверушки мертвые.

 

 

 

полный текст

* * *

Оригинал взят у в post

Как-то раз спросила меня про прелестную брошку, которую ей привезли из Лондона. Это оказалась лапка шотландской куропатки в серебряной оправе. Была она примерно такая, хотя и не совсем, но разные виды попадаются.

 

 

Такой сувенир из Шотландии пользовался популярностью в 19 веке, на волне всеобщего помешательства на Шотландии и на мертвых маленьких зверушках. Брошка была вроде как унисекс, я находила упоминание о том, что члены дамского гольф-клуба получали ее в качестве приза за спортивные достижения. При этом в 1880-х годах у нее, как и у других таксидермических украшений, был оттенок китча — уже велась борьба против массового уничтожения птиц, чьи перья служили украшением на шляпках и веерах модниц. Но что нашим предкам китч, то для нас милый сердцу артефакт. Кстати, годились для них не только лапки куропаток, но и сов — трепещи, Гарри Поттер.

 

 

 

Вообще же таксидермия в викторианской Англии была популярным хобби (да-да, леди выковыривали мозги из головы дрозда особым крючком, который понравился бы жрецу-бальзамировщику). Тропические жуки болтались в качестве подвесок на сережках, мужчины закалывали галстуки булавками с лисьими зубами и даже носами. Большим почетом в 1860 — 1870-х пользовались колибри — их головки украшали серьги, броши, а из грудок делали браслеты и ожерелье.

 

полный текст

* * *

Оригинал взят у в Языковедческое

Происхождение прайдов

 

Вначале было слово. Вернее, нет, слово как раз было потом. Вначале был Какстон. Билл Какстон, 1421 года рождения, английский первопечатник, переводчик, автор шрифтов, и так далее – тот самый, в чьей типографии в его отсутствие и, естественно, совершенно без его ведома неизвестные злоумышленники набрали Библию Виклифа.

Так вот, г-н Какстон был человек бережливый и старые шрифты и прессы не выбрасывал, а продавал. И один такой набор купил городок Сент-Олбени (St. Albans). И развернул печатную деятельность. Но, конечно, хозяевам типографии хотелось прославить родной город и опубликовать что-то особенное. И, по легенде, они обратились к настоятельнице женского монастыря в Сопвелле, леди Джулиане Барнс, даме разумной и ученой, за советом. И леди Джулиана согласилась помочь горю. Типографы и отцы города, естественно, рассчитывали получить текст божественного содержания, а прибыл к ним трактат в трех частях... о соколиной охоте, просто охоте и геральдике. Трактат был отчасти компиляцией, но вторая часть (видимо, потребовавшая большей работы) была подписана именем леди Джулианы – откуда, собственно, нам и известно, кто несет личную ответственность за будущий лексикографический кошмар.

Дело в том, что почтенная настоятельница столкнулась с проблемой. В английском языке, как и в русском, группы животных одного типа принято обозначать специальным словом – "стадо", "стая", "рой", "косяк", "клин"... В английском, впрочем, эти коллективные обозначения разнообразней и изобретательней (и относятся не только к животным, но и к людям, а также к неодушевленным предметам но песня не о том) – a murder of crows, a parliament of rooks, a gang of elk (чем им лоси не угодили?) (cловарь говорит, что elk - это лось. Но, похоже, что в активном, во всяком случае американском, употреблении это - марал).

Так вот, выяснилось, что для целого ряда важных с охотничьей и геральдической точки зрения животных таких именований в языке нет. Но леди Джулиана по должности знала, что стучащим откроется, а отчаяние – смертный грех. Нет слов – значит, будут. И она стала придумывать, выделяя для обозначений характерные (ее точки зрения) черты тех или иных зверей и птиц. Так появились unkindness of ravens, business of ferrets, shrewdness of apes и, естественно, pride of lions.

Сказать, что книжка стала бестселлером, значит сильно преуменьшить. Она увидела свет в 1486 году, тут же была перепечатана в Лондоне – в той самой какстоновской типографии, где тогда уже хозяйничал Винкин де Ворд (начинал свою жизнь как Ян ван Винкин. Он был уроженцем Эльзаса, учился у Какстона – и в какой-то момент потерял данное в крешении имя и стал Винкином Слово). Де Ворд добавил к сочинению четвертую часть – о ловле рыбы при помощи удочки – и в этом виде "Книга Сент-Олбани" (отцы города были _счастливы_) ухнула в помешанный на охоте и рыбалке английский народ. Книгу переиздавали столько раз и в стольких местах, что библиографы до сих пор не уверены, есть ли у них полный список изданий. По тиражу она успешно конкурировала со всей прочей печатной продукцией и отдала первенство только Библии, когда та была, наконец, официально переведена на английский. Собственно, злые языки почти сразу начали называть "Книгу Сент-Олбани" "библией англичан" (интересно, что по этому поводу думала благочестивая леди Джулиана?)

Естественно, вместе с книгой в народ пошли и изобретенные настоятельницей термины. Часть из них не прижилась. Часть со временем была вытеснена другими или просто отпала. Но львиная доля оказалась настолько удачной, что продержалась в языке следующие четыре с лишним столетия – и вошла в ряд соседних. И не очень соседних. Например, в наш. Так что львиным прайдом мы обязаны скупости Билла Какстона и изобретательности настоятельницы из Сопвелла. (Хотя если бы леди Джулиана была знакома с привычками львов, возможно, она, как и Маяковский потом, взяла бы за основу не гордость, а двуспальность – 16 часов в сутки, как-никак.)

Самым же страшным последствием было то, что сама идея такого словесного изобретательства очень понравилась англичанам. И пошли плодиться prevarication of bureaucrats, tedium of golfers, addition of mathematicians, complex of psychoanalysts, имя им – легион. И составители словарей ритуально проклинают леди Джулиану каждую вторую пятницу, потому что конца тому не видно. Так что jam of tarts – это не варенье, вычерпнутое из пирога, а тесно сбитая группа женщин легкого поведения.

А collective для монахинь, согласно леди Джулиане - superfluity of nuns. Видимо, ее опыт настоятельницы говорил ей, что больше одной монахини - это явный переизбыток.

(Антрекот)

* * *

Оригинал взят у в the

Новоанглийский язык сформировался примерно к 1550 году

 

Исчезает различие между "ты" и "вы"

В вопросительных предложениях становится обязательным использование вспомогательных глаголов

Буквы i и j, которых ранее писали как одну и ту же букву, стали различаться на письме, аналогично с буквами U и V.

Исчезает буква Торн (Þ, þ), образованная от руны турисаз – она заменяется на "th". До этого артикль "the" часто писался так:

 

Снимок экрана 2013-09-23 в 7.47.40 PM

 

 

via

* * *

Оригинал взят у в Люди с "Мэри Роуз" - 2

Продолжим читать Анну Стирланд, исследовавшую останки команды "Мэри Роуз".

Первая часть

 

О рационе:

полный текст

* * *

 

пост про Адрианов вал здесь http://masterok.livejournal.com/1156052.html

* * *

Оригинал взят у в Средний рост в XVI в.: моряки и солдаты с "Мэри Роуз"

В книге "Люди с "Мэри Роуз": воскрешая мёртвых" известный антрополог Анна Стирланд пишет о своём исследовании останков команды очень удачно затонувшего корабля XVI в. Там много того, что мы уже давно узнали от других авторов, но поскольку я уже упоминал раскопки следов битвы при Таутоне, то для коллекции переведу и это (конечно, жду, что как и в прошлый раз сюда явятся незваные гости с криками "Зачем это писать, если уже много лет назад про это болтали на нашем форуме!" - о боги, где бы я был и чего бы смог добиться в жизни без столь ценных указаний! - но пишу-то я не для них):

 

"[Установленный по останкам] рост составлял от 159 см до 180 см, в среднем 171 см. Стандартное отклонение — 4-5 см, то есть примерно в 68% случаев рост отличался на эту величину от среднего значения.

 

полный текст


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)