ШЕРЛОКология8 читателей тэги

Автор: Шано

ШЕРЛОКология

Материалы для работы над книгами о Конан Дойле и Шерлоке Холмсе

* * *

Оригинал взят у в "Холмс" в деталях / 5 / Sherlock Holmes in details
Снова изучаем "Холмса" в деталях, к тому же - день сегодня подходящий. В предыдущей части объёктом исследования были очки Шерлока Холмса: http://alek-morse.livejournal.com/59965.html Попробуем обобщить наши выводы. (Заглавная картинка взята с сайта 221b.ru - режиссёр Игорь Масленников инструктирует доктора Ватсона: "А слушаться меня надо так же, как Шерлока Холмса!")

Film director Igor Maslennikov and actor Vitalily Solomin as Doctor Watson 

Рука садовника

«Холмс» в деталях

Александр СЕДОВ (с) эссе, октябрь 2012 г.

 

Несмотря на то, что ленфильмовский сериал о Шерлоке Холмсе – фильм-стилизация, «изящно сделанная вещь», всё естественное в нём имеет приоритет перед искусственным.

 

Детективная интрига (искусственное) отступает перед историей взаимоотношений – дружбой Холмса и Ватсона. Вопреки своему «звёздному статусу» Холмс, если того требует драматургия, согласен отступить на второй план, давая солировать своему другу, - момент трудно представимый в зарубежной киноШерлокиане.

 

Немало сцен в фильме сняты статичной камерой – «по принципу даггеротипа» (подчёркивает режиссёр). Но в иных случаях оператор Юрий Векслер готов следовать за живой актёрской импровизацией, жертвуя в кадре изобретательно выстроенной композицией. Ещё он предпочитает в кадре естественный свет, если это невозможно – естественное освещение имитируется как можно ближе к «правде света».

 

полный текст

* * *

Оригинал взят у в Наш "Холмс" - взгляд из Австралии / LenFilm's Sherlock Holmes оn Australian eye
Зарубежные киноманы продолжают радовать новыми отзывами на наш старый (но не стареющий) добрый фильм о Шерлоке Холмсе и докторе Ватсоне. Студентка из австралийского Мельбурна, отсмотрев все пять фильмов цикла, прошедшим летом опубликовала в своём блоге рецензию, перевод которой, с любезного разрешения автора, я и предлагаю вашему вниманию.

Vasily Livanov and Vitaly Solomin as Russian Sherlock Holmes and Doctor Watson 

Точное попадание

Похвала Василию Ливанову и Виталию Соломину

Автор рецензии: Сара К. Белл (с) Sarah K Bell / Мельбурн, Австралия, 18 июня 2012 г.

English original text

http://sarahkbell.wordpress.com/2012/06/18/in-praise-of-vasily-livanov-and-vitaly-solomin

Перевод: А.С. - alek-morse

 

Я собираюсь сделать признание, которое может показаться спорным: мне не нравится Джереми Бретт.

 

Поскольку признание исходит от истинного почитателя Шерлока Холмса, оно, вероятно, подвигнет кое-кого созвать соседей, зажечь факелы и спустить на меня собак. Но, как это ни печально, это правда. Я изо всех сил старалась, чтобы он мне понравился, честное слово, я могу понять, почему люди стоят за него как за идеальное воплощение Холмса. Он впечатляющий и тонкий актёр, на удивление искренний в своей роли. Но я его не люблю. Я совсем не воспринимаю его ни как зритель, ни как поклонник рассказов. Такая вот проблема.

 

Почему мне важно, чтобы Холмс нравился мне? Не такой простой у него характер, чтобы вот так взять и всё про него понять. Наверняка, в нём масса оговорок и масса оправданий. Он может быть капризным, прямолинейным, а иногда и просто грубым. Его странные привычки, ненормированный рабочий день и постоянный беспорядок, который его окружает, делают его почти невыносимым соседом по квартире, в то же время его любовь к драматическим эффектам и к тайнам глубоко травмирует окружающих. Впрочем, в нём есть и кое-что положительное. Эта его склонность к богемности, да ещё умение деликатно обходится с людьми, на которое в случае чего он способен. Он холоден с женщинами, не доверяет им, хотя может быть очаровательным, и по-рыцарски к ним относится. Его юмор колеблется от лукавого до смешного, а уважительное отношение к Ватсону, которое он обычно скрывает, невозможно не заметить, несмотря на издёвки, которым время от времени он подвергает своего друга.

 

полный текст

* * *

Оригинал взят у в Где эта улица?

На обложке журнала Strand, где в 1901-1902 гг. была опубликована «Собака Баскревилей», была изображена известнейшая лондонская улица Стрэнд-стрит (мимо начала которой у Чарринг-Кросс промчались осенью 1889 г. Холмс и Ватсон на встречу с сэром Генри Баскервилем). А место на картинке и сейчас легко узнать. Это вид на восток в сторону церкви Сэнт-Мэри-ле-Стренд от сохранившегося до сих пор углового дома на пересечении Стрэнд-стрит и Бёрли-стрит: Но если щелчком увеличить левую картинку с обложкой, то на этом угловом доме можно прочитать табличку с названием совсем другой улицы : Southampton Street, а никак не Burleigh Street! И хотя Саутгемптон-стрит тоже пересекается со Стрэнд-стрит в 110 м западнее, но вид оттуда совсем иной да и церкви почти не видно.

полный текст

* * *

Оригинал взят у в А собаку истребить надо

 

полный текст

* * *

Оригинал взят у в Примитивно, сэръ

(…предыдущая часть) Едва доктор Мортимер и сэр Генри вышли, чтобы отправиться пешком с Бейкер-стрит в гостиницу «Нортумберленд», как Шерлок Холмс сразу распоряжается:

 

"Your hat and boots, Watson, quick! Not a moment to lose!" He rushed into his room in his dressing-gown and was back again in a few seconds in a frock-coat. We hurried together down the stairs and into the street. Dr. Mortimer and Baskerville were still visible about two hundred yards ahead of us in the direction of Oxford Street.
— Одевайтесь, Уотсон, скорей. Нельзя терять ни секунды. Снимая на ходу халат, он быстро ушел к себе и через две-три минуты вернулся уже в сюртуке. Мы сбежали вниз по лестнице на улицу. Доктор Мортимер и Баскервиль еще виднелись впереди, шагах в двухстах от нас. Они шли по направлению к Оксфорд-стрит.
(Как видим, в результате перевода несколько секунд растянулись в 2-3 минуты, но зато 200 ярдов сжались до 200 шагов (т.е., 183 м ⇒ 142 м). полный текст

* * *

Оригинал взят у в Вамъ письмо, сэръ

(…предыдущая часть) Что на этой картинке не так? Нет, не цвет волос. А трубка. — Холмс никогда не курил таких изогнутых трубок. Он курил прямые бриаровые, глиняные, вишневые, но никогда — сильно гнутые бент или калабаш). и и , но никогда О его сигаретах я уже как то писал, но вобще на тему трубок и всякого курения Холмса сочинено много всякого и обстоятельного (например, англ., рус.). полный текст

* * *

Оригинал взят у в Ваша вакса, сэръ

(…предыдущая часть) Сызмальства не мог понять этот диалог в «Собаке Баскервилей»: — Вы отдали чистить новые башмаки? Зачем же это? — Они светло-коричневые. Поэтому я велел почистить их темной ваксой. Напомню: речь идет о том, что у сэра Генри в гостинице кто-то стащил один ботинок. Он их только что купил, выставил у двери номера, и вот один сперли (правда, потом подбросили, но утащили зато у него потом старый башмак). Всё время хотелось спросить: — Вы что, дядя сэр Генри, просто дурак? Купить себе новенькие ботинки, а потом тут же в гостинице отдать их, такие светленькие, мазать неизвестно ещё какой там темной ваксой, только потому что они светло-коричневые? Если уж так не нравился цвет, ну купили сразу бы уж тогда темные. Небось в Лондоне с этим делом проблем-то нет? Тем более что и ботиночки не дешевые (и заодно — не светло-коричневые, а коричневые):

"Among other things I bought these brown boots – gave six dollars for them – and had оne stolen before ever I had them оn my feet."
В числе других вещей были куплены и эти башмаки — ценой в шесть долларов! — а вот надеть-то их так и не пришлось.
6 USD 1889 года = 147 USD в 2010 году. Так в чём дело? полный текст

* * *

Оригинал взят у в Шерлок Холмс

Шерлок Sherlock

 

Варианты: Sherlocke, Shurlock, Scurlock, Shylock.

 

От древнего английского SCIR + LOCC.

 

SCIRR яркий, сверкающий, блестящий, чистый, без примесей, белый.

 

LOCC локон.

 

(Неверное толкование Sherlock от "shear lock" то есть, в значении with cropped hair — коротко стриженый).

 

Итак: Шерлок Холмс и собака Баскервилей = Белокурый и Бестия = Красавец и Чудовище.http://imageshack.us/" height="100px;">

* * *

Оригинал взят у в (ш10) 1889-й, сэръ

(…предыдущая часть) Итак мы видим, как в одинадцатом часу вечера 4 июня 1889 г. сэр Чарльз падает бездыханным на тёмной аллее. А где именно? И тут в переводе куча неточностей: "I understand that the yew hedge is penetrated at оne point by a gate?" — Если я правильно вас понял, в аллее есть калитка? [Нет не правильно понял, а надо сказать, что тисовая изгородь прерывается только в одном месте калиткой] What is the alley like?" "There are two lines of old yew hedge, twelve feet high and impenetrable. The walk in the centre is about eight feet across." — А что представляет собой эта аллея? — По бокам высокая зеленая изгородь из тесно сросшихся старых тисов. Посередине — дорожка футов восьми в ширину. [Опять не так. Надо ясно объяснить, что высота этой изгороди почти 4 м (366 см), и через которую никак ни пролезть, ни перескочить] полный текст

* * *

Оригинал взят у в (ш9) Я не совсѣмъ ясно понялъ, сэръ

(…предыдущая часть)

Now, Mr. Holmes, we will give you something a little more recent. This is the Devon County Chronicle of May 14th of this year. It is a short account of the facts elicited at the death of Sir Charles Baskerville which occurred a few days before that date. […] On the fourth of May Sir Charles had declared his intention of starting next day for London, and had ordered Barrymore to prepare his luggage. That night he went out as usual for his nocturnal walk, in the course of which he was in the habit of smoking a cigar.
Хорошо, мистер Холмс. Теперь мы познакомим вас с более современным материалом. Вот номер "Девонширской хроники" от четырнадцатого июня сего года. В нем помещен короткий отчет о фактах, установленных в связи со смертью сэра Чарльза Баскервиля, постигшей его за несколько дней до этого. […] Четвертого июня сэр Чарльз объявил о своем намерении уехать на следующий день в Лондон и приказал Бэрримору приготовить ему вещи к отъезду, а вечером, как обычно, отправился на прогулку, во время которой он всегда выкуривал сигару (перевод Н. Волжиной, 1948).
Теперь, мистеръ Холмсъ, мы вамъ дадимъ нѣчто болѣе современное. Это "Хроника графства Девонъ" отъ 14-го мая нынѣшняго года. Она заключаетъ въ себѣ краткое сообщеніе о фактахъ, сопровождавшихъ смерть сэра Чарльза Баскервиля. […] 14-го мая сэръ Чарльзъ объявилъ о своемъ намѣреніи ѣхать на другой день въ Лондонъ и приказалъ Барримору уложить вещи. Вечеромъ онъ отправился на свою обыкновенную ночную прогулку, въ продолженіе которой имѣлъ привычку курить сигару (перевод Е. Н. Ломиковской, 1902).

Так когда же умер сэр Чарльз? — вечером в субботу 4 мая, во вторник 14 мая или во вторник 4 июня 1889 года?

И когда вышла местная газета с известием о его гибели? — во вторник 14 мая или в пятницу 14 июня того же года?

 

полный текст


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)