*ภาษาไทย box* тэги

Автор: AniolaPandora

#jimmy karn искать «jimmy karn» по всему сайту с другими тэгами

12.

Twitter, 30.10.20.

 

Джимми:

ก่อนที่ทุกคนจานอน มีข้อคิดดีๆมาฝากกันคับ = Прежде, чем всё пойдут спать, оставляю вас с хорошей мыслью.

ก่อนที่ = гон-ти = прежде

ทุกคน = тук-кхон = все

นอน = нон = спать

มี = мии = иметь

ข้อคิด = кхо-кхит = идея, мысль

ดีๆ = ди-ди = очень хороший

ฝาก = фаак = вверять, оставлять

 

полный текст

3.

Twitter, 01.07.20.

Фанат:

เรือนี้ยังไม่ล่มฉันจะพายต่ออย่างเงียบๆ = этот корабль* пока не потонул, я буду продолжать грести тихонечко

เรือ = рыыа = корабль

นี้ = нии = этот

ยัง = йанг = yet

ไม่ = май (нисходящим тоном) - указывает на отрицание

ล่ม = лом = разрушиться, претерпеть неудачу, затонуть

ฉัน = чан = я (жен.)

พาย = паай = грести, весло

ต่อ = тоо - опять куча значений, но тут, видимо, "продолжать"

อย่าง - в данном случае "equivalent to English -ly suffix"

อย่างเงียบๆ = йаанг нгиап нгиап = тихонечко

полный текст

2.

Twitter, 30.06.20.

Джимми:

อยากฟังแล้วค้าบ = хочу услышать / слушать / послушать

อยาก = йаак/яяк = want

ฟัง = фанг = fang = listen

ง = такой же носовой звук как в английском

แล้ว = лээу = laew - я часто замечаю это слово в конце предложений, имеет несколько значений. Мне кажется, что в некоторых случаях оно что-то вроде индикатора present perfect, иногда ставит акцент на произнесённых словах. Но в данном случае оно, вроде, обозначает "уже". Типа "я уже хочу послушать эту песню".

ค้าบ = кхаап - вежливая мужская частица, более разговорный вариант. Самый полный и вежливый: ครับ = кхрап.

полный текст


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)