Архив Шано5 читателей тэги

Автор: Шано

#тонкости языка искать «тонкости языка» по всему сайту с другими тэгами

* * *

Оригинал взят у в Бесполезная информация

В n-ный раз "я, конечно, всё понимаю, но..."

 

По данным Центра по управлению стрессом и Института фобий в Северной Каролине (США) , от 17 млн до 21 млн человек страдают от боязни "чертовой" пятницы. В медицине этот страх рассматривается как одна из фобий и иногда называется параскаведекатриафобия (состоит из греческих слов "пятница" и "тринадцать").

 

Думаю, лечить их можно. Главное, чтобы они свой диагноз без запинки выговаривали... ;)

* * *

Новое исследование, проведенное учеными из Университета Хайфы, демонстрирует неожиданные различия в работе человеческого мозга, пытающегося прочесть текст, написанный на родном языке. Люди, чьим родным языком является арабский, имеют больше проблем с чтением на нем, чем евреи с ивритом или англичане с английским. Оказалось, что мозг обрабатывает знаки графического письма этих языков по-разному.

 

Две половинки головного мозга, называемые полушариями, регулируют различные виды деятельности: правое полушарие специализируется на обработке пространственных задач и шаблонной обработке сообщений. Левое полушарие отвечает за обработку голосовых сообщений и детальную обработку текстовых сообщений.

 

С целью изучения взаимодействия между двумя полушариями в процессе чтения на иврите, английском и арабском языках, израильскими учеными была проведена серия экспериментов. Подопытных разделили на три группы, в соответствии с их родным языком: арабским, ивритом и английским. Каждая группа была протестирована на своем родном языке.

 

полный текст

* * *

Оригинал взят у в Забавная этимология

Когда слово переходит из одного языка в другой , по чьей то небрежности оно иногда полностью меняет смысл.

 

альтруист - (ст.франц) altrui - «другой»

атташе - (франц.) attaché - «прикреплённый, привязанный»

бандит - (итал.) bandito - «изгнанный, ссыльный»

банкрот - (итал.) banca rotta - «сломанная скамья»

барокко - (итал.) barocco - «странный, причудливый»

буфет - (франц.) buffet - «скамейка»

полный текст

* * *

Оригинал взят у в Фыркающие наборщики

Каких только опечаток не найдешь в изданиях XIX века, набиравшихся по рукописям.

Костомаров в "Обзоре сочинений, писанных на малороссийском языке" (1843) поминает рассказ Квитки-Основьяненко "Готоропт". Не одно десятилетие "утерянное сочинение" всплывало в библоиографиях, пока наконец не выяснили, что это - опубликованный еще в 1841 году "Ботфорт".

В современных изданиях Костомарова продолжают печатать "Готоропт" и не комментируют никак.

Понимаю комментаторов (лишенных Гугла); смог бы я объяснить, кто такой писатель Продгун, о котором шла речь в одной рецензии 1860 года, если бы не знал, что у Кулиша был псевдоним Иродчук?

* * *

Слова «гранат» и «граната» созвучны не случайно. Перенос названия фрукта на название метательного оружия восходит к 16 веку, когда это оружие появилось во французской армии. Солдаты стали именовать его именно так (по-французски оба слова одинаковы — grenade) из-за сходства формы гранаты и граната, а также из-за того, что разрыв гранаты на мелкие кусочки напоминал многочисленные семена фрукта в его открытом виде.

 

отсюда muzey-factov.livejournal.com/422466.html

* * *

Оригинал взят у в метод тыка
1

Интересный вариант карманного переводчика (Stummer Dolmetsch). Германия. 1940 год
Вращающееся колесо внутри позволяло находить русский аналог немецкой фразы.
Рисунки внизу служили для той же цели - при необходимости просто показать пальцем

скрытый текст[MORE=читать дальше]
1
via

[/MORE]

* * *

Оригинал взят у в к проблеме перевода и ошибка (?) в титулатуре

Ув. thor-2006 поместил пост на тему "проблемы перевода":

http://thor-2006.livejournal.com/34883.html

и тут сразу вспомнилась одна старая "бомбардологическая" история. В 1615 г. царь Михаил Федорович получил, скорее всего в подарок, удивительную нарезную казнозарядную пищаль калибром ок.2 фунтов. В канале ствола имелось 10 полукруглых нарезок, а сзади ствол запирался клиновым затвором. Весь ствол был украшен растительным орнаментом, на казенной части имелся литой государственный герб, а ниже надпись... "magno domino tzari et magno duci Michaeli Foedrowits omnium ursorum" - "великому государю, царю и  великому князю Михаилу Федоровичу (предводителю) медведей". Вместо Russorum (русских) так и написано - ursorum (медведей). А всего-то стоило поменять буквы местами и добавить одну s... Вот так из русских сделали медведей, а первого Романова - их предводителем. 

Кстати говоря, орудие по-видимому  побывало в боевых действиях - имеется три запала, два из которых заклепаны.

* * *

Оригинал взят у в Собака беспамятная
Довольно известен исторический анекдот о появлении в энциклопедии Брокгауза и Ефрона короткой статьи: «Беспамятная собака – собака жадная до азартности». Обычно рассказывают, что кто-то из работников издательства (называют разных людей: самого Ефрона, главного редактора первых томов профессора Андреевского, метранпажа Айзенштадта), ведавший выплатой жалования, отличался удивительной скупостью и часто задерживал выдачу денег. В ответ на упреки сотрудников, он ссылался на забывчивость, восклицая: «Ах я собака беспамятная!» Сотрудники в конце концов и написали эту коротенькую статью в третьем томе энциклопедии.

Однако выяснилось, что причина появления беспамятной собаки в энциклопедии иная. Выяснил это питерский филолог Всеволод Зельченко и опубликовал свой рассказ в журнале «Абарис» (кстати, рекомендую этот журнал любителям филологии и античности). Так как вчера по первому телеканалу история беспамятной собаки вновь прозвучала в традиционном виде, я счел нужным пересказать здесь статью Зельченко.

скрытый текст[MORE=читать дальше]Оказалось, что статьи, посвященные охоте, в энциклопедии Брокгауза и Ефрона писал Сергей Васильевич Безобразов. Статья, посвященная ему самому выглядит так: «Писатель. Род. в 1857 г. Окончил курс в СПб. университете. Занимает должность помощника статс-секретаря государственного совета. С конца семидесятых годов Б. поместил ряд статей и рассказов в журналах "Семейные Вечера", "Детское Чтение", "Детский Отдых", "Природа и Охота", "Охотничья Газета", "Охотник", "Оружейный Сборник". С 1894 г. Б. сотрудничает в "Журнале Министерства Юстиции". В настоящем "Энциклопедическом Словаре" ему принадлежат статьи по отделу охоты и охотничьих промыслов, помещавшиеся почти с самого начала издания (с буквы Б)».

Сергей Васильевич Безобразов был большим энтузиастом псовой охоты и стремился насколько можно полно представить в словаре охотничью терминологию. В первых томах энциклопедии можно встретить, например, такие статьи Безобразова:

Брасок страшно быстрый порыв, который резвая борзая собака делает к поимке зверя. Б. не есть один скачок, а совокупность многих учащенных скачков, почти неуловимых для глаза, по своей быстроте, чем и объясняются Б. до двадцати и более саженей. Сила Б. настолько велика, что борзые, сплошь и рядом, убивают во время него русака своею грудью. Известны случаи, когда борзые Б. сбивали с ног лошадей и калечили их или сами разбивались насмерть, с переломом ребер, об деревья. Б., усваиваемый борзыми от постоянной или частой ловли на небольших полянах и перемычках из-под гончих, передается ими наследственно, в потомство... IV, 600;

Верхнее чутье врожденная у некоторых пород собак способность причуивать дичь не только по следам, оставляемым ей на земле, но непосредственно по запаху, издаваемому самой дичью. Охотничьи собаки, ищущие верхним чутьем, называются верхочутами и ценятся значительно дороже собак, обладающих одним нижним чутьем. Общий признак верхочутов — приискивание дичи, обыкновенно против ветра, с приподнятой на воздух головой. Едва ли не лучшим верхним чутьем из всех собак обладают наши северные лайки (см. это сл.), причуивающие белку и других животных на деревьях. VI, 62–63;

Вязкость (охотн.) охотничий термин, выражающий свойство хороших гончих собак дружно и продолжительно, иногда в течение целого дня, гнать голосом (преследовать с лаем) поднятого ими зверя. Эта способность переходит иногда в порок, называемый затяжчивостью, при которой гончие вовсе не слушаются вызова их охотником из леса. VII, 722.

В статье «Гончие» с большой тщательностью перечислены характеристики собак: «Свойства хороших гончих заключаются в вязкости (продолжительном преследовании), верности (лае только по преследуе мой дичи), полазистости (умении разыскать дичь), нестомчивости (неутомимости во время продолжительного преследования) <...>, позывистости (послушании к вызову) и вежливости (повиновении охотнику, а также равнодушии к домашнему скоту)» (IX, 206). Есть в словаре и статья «Бесчуткая собака — собака, имеющая плохое чутье” (III, 323).

В. Зельченко предположил, что и «беспамятная собака» относилась к профессиональному языку псовых охотников, который так любил Безобразов. Подтверждение этому нашлось в книге Петра Мачеварианова «Записки псового охотника Симбирской губернии» (1876), считавшуюся в то время лучшим руководством для любителей охоты с борзыми. Мачеварианов писал: «Приятно иметь собаку умную, при ее резвости, но если, ко всему этому, она жадна к зверю до азартности, что охотники объясняют выражением собака беспамятная — это чистое сокровище».

Жадность в данном случае — тоже элемент охотничьего арго, который не раз используется в книге Мачеварианова: «Когда лихая собака зажадничает и бросится к зверю, <...> все спущенные тут собаки кажутся, в сравнении с ней, спутанными»; «передний рыск бывает только у собак сильных в полях, жадных и азартных»; «жадность этой породы собак безгранична»; «когда собака тянется саженях в пятидесяти или в ста сзади охотника — это значит, что она <...> затаскана и обезжадничена...».

Как предположил В. Зельченко, история словарной статьи «Беспамятная собака» получила странный и загадочный вид из-за недосмотра при редактировании: оказались выпущенными слова: «жадная [к зверю] до азартности». В результате и возникла легенда о жадном издателе. То, что при наборе произошла ошибка, подтверждается и отсутствием запятой перед словом «жадная».

В дальнейшем рвение Сергея Безобразова в введении в словарь охотничей терминологии явно было ограничено издателями энциклопедии. Например, в статье «Борзые собаки» (IV, 404) он обещал читателям: «Высворка, натравливание, отдержка, свора и сортировка борзых — см. под соответствующими словами», однако в соответствующих томах нет статей «отдержка борзых» и «сортировка борзых». Не попал в словарь и термин «Жадная к зверю собака», что также затемнило смысл статьи про собаку беспамятную.

[/MORE]

* * *

— Заимствованный из другого языка компонент слова может разительно отличаться по значению в языке-акцепторе.

— Это как?

— Ну, например, возьми слово автогонка. А теперь замени в нем компонент авто- на русский эквивалент: получится самогонка. Совсем другое значение. Понятно?

 

fregimus.livejournal.com/180827.html

* * *

Оригинал взят у в севильский ребус

Заинтересовался надписью NO DO на гербе Севильи. Выяснилось, что фигура между двумя слогами - тоже часть надписи. Когда король Альфонсо X воевал со своим сыном Санчо, город сохранил верность королю. За это короле даровал городу девиз No me ha dejado "Он меня не покинул". Слово madeja означает "моток ниток". Из за созвучия девиз стали записывать как no-madeja-do, только вместо слово рисовали этот самый моток - NO8DO.


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)