Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»
北京 - běi jīng - Пекин (столица Китая)
上海 - shàng hǎi - сущ Шанхай
上海市 - shàng hǎi shì - город Шанхай
北京市 - běi jīng shì - город Пекин
北 - běi - север
京 - jīng - графема столица; "Цзин" - название Пекина
市 - shì - город; муниципалитет; рынок
四川 - sì chuān - провинция Сычуань
黑龙江省 - hēi lóng jiāng shěng - провинция Хэйлунцзян (Китай)
江 - jiāng - река
省 - shěng - провинция (короткий вариант от 省份 shěng fèn); столица провинции
苏 - sū -(сокр.) провинция Цзянсу; (сокр.) город Суджоу; (сокр.) Советский Союз, СССР
графема оживать, приходить в себя; (бот.) перилла; (декоративная) кисточка
俄 - é - "ыэ" - графема Россия, русский; (книжн.) вскоре, вдруг
(ключи: человек/люди, я)
俄国 - é guó - Россия
俄罗斯 - é luó sī - Россия (Российская Федерация)
俄国人 - é guó rén - русский, русская (человек)
俄中 - é zhōng - Россия-Китай, российско-китайский
中国 - zhōng guó - Китай (Китайская Народная Республика)
中 - zhōng - графема середина; сердце, разум; Китай; посредник; золотая середина; подходить для
- середина, центр; внутри;
- попадать в цель; подвергаться действию, страдать от, попадать в (напр., западню)
- (после глагола для обозначения продолжительности действия) в течение, во время;
- (диал.) нормальный, сойдет
国 - guó - графема государство, страна, нация; национальный, представляющий страну; лучший в стране; китайский
((ключи: ограждение+нефрит/яшма))
中国人- zhōng guó rén - сущ китаец, гражданин КНР
华人 - huá rén - сущ этнический китаец; китаец, рожденный за рубежом
汉人 - hàn rén - сущ китаец национальности Хань
他是中国人?- tā shi zhōng guó rén - Он - китаец?
你是中国人吗?- nǐ shì zhōng guó rén ma ? - фраза Ты китаец/китаянка?
Трикстер Троп, блог «Будни психотравматолога»
^-__-^~
Вчера у нас были личные терапии, а еще я много спал.
Вечером Люда Орел принесла мне очень красивые розовые лилии.
Меня не устраивает сочетание усталости, холодов, состояния и настроения, а надо бы мне работать, потому что планов очень много.
Сегодня мне с утра было совсем плохо.
Я даже врачу написал, но он мне до сих пор не ответил.
К вечеру стало легче, немного погуляли, даже солнца было немножко.
Psoj_i_Sysoj, блог «Логово Псоя и Сысоя»
Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»
大火 - dà huǒ - пожар, большое пламя
火花 - huǒ huā - искра, вспышка
火光 - huǒ guāng - пламя, свет огня
上火 - shàng huǒ - разозлиться; страдать от внутреннего жара
生火 - shēng huǒ - разводить огонь
(生 - shēng - ключ жизнь; графема ученый; ученик, студент; человек, принадлежащий к определенной профессии
+ новый, незнакомый; рождать, производить на свет; расти; возникать; создавать; разжигать (огонь); сырой, неготовый; необработанный; незнакомый; просто; очень; главный герой (о главной мужской роли в Пекинской опере)
走火 - zóu huǒ - нечаянно выстрелить (о ружье); вспыхнуть, воспламениться
火龙 - huǒ lóng - огненный дракон; процессия с фонарями или факелами
火海 - huó hǎi - море огня
火力 - huǒ lì - огонь, огневая мощь
火山 - huǒ shān - вулкан
火山口 - huǒ shān kǒu - кратер (вулкана); жерло вулкана
交火 - jiāo huǒ - глаг перестрелка; вести перестрелку / "передавать огонь"
(交 - jiāo - передавать, вручать; платить, оплачивать)
火气 - huǒ qì - сущ гнев; внутренний жар (кит. медицина)
气 - qì - "ЦИ" газ; воздух; дыхание; злиться, сердиться; злить, выводить из себя; графема погода; запах; дух, настроение; стиль, манеры; обида, оскорбление
开火 - kāi huǒ - глаг открывать огонь
火车 - huǒ chē - поезд
火星车 - huǒ xīng chē - марсоход
火车上 - huǒ chē shàng - на (в) поезде
上海火车站 - shàng hái huǒ chē zhàn - фраза со знач. сущ (шанхайское метро, линии 1, 3 и 4) станция "Шанхайский железнодорожный вокзал"; шанхайский железнодорожный вокзал
(站 - zhàn - стоять, вставать; останавливаться)
隔岸观火 - gé àn guān huǒ - идиома созерцать огонь с противоположного берега, (обр.) оставаться безучастным зрителем, оставаться безучастным к чужому несчастью
军火 - jūn huǒ - оружие и боеприпасы
灭火 - miè huǒ - гасить огонь, тушить пожар
灭 - miè - глаг гаснуть; гасить, тушить; погибать; уничтожать, истреблять
Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»
我的爱好 - wǒ de ài hào - фраза со знач. сущ мое хобби, мое увлечение
Пока я подбирала плейлисты для героев, а я сделала уже все, просто выкладываю их по одному, я заново пережила их всех. Меня так накрыло. Никуда из меня не делись персонажи, которых я писала раньше. И вряд ли они когда-нибудь меня покинут.
Я Фил, Линуш, Юджин, Флай, Джулиан и Юрген. И не только они, конечно.
Я люблю Росса, Шенди, Гаяша, Алмоша и Оташа.
Это мой мир, моя жизнь.
Хакуро, блог «Фотонный самурай»
Есть такой локальный мем в сообществе композеров/специалистов по CG - "Эффекты Гарри Поттера", или, сокращенно, ЭГП. Нечто крайне топорное, абсолютно любительское, из набора стандартных пресетов какой нибудь проги, хоть бы того же АЕ.
Однако, это самое ЭГП я сейчас делал с чужим материалом. Фотку сделал мой глушеный ученик (который умудрился разбить на последней съемке МОЮ вспышку и стойку поломать), я её использовал для того, чтобы въехать в то, как работает Element 3D, и вообще на маневрах отработать технологию.
Столкнулся с забавной ситуацией. что из-за кривоватого кода (Крамер молодец) не удавалось прорендерить качество выше ФуллХД. Это неплохо, когда ты занимаешься видео, но речь то о фотке шла) Кое-как решилось через кручение настроек и всего такого.
В конце недели буду делать фотосет, девчонки одни знакомые попросили отснять их персонажек из Kim Possible, вот и готовлюсь.
//0011
Tigris Alba, блог «Tigris Fluvius»
Это из первой серии. Обычный японский пенсионер, только-только освободившийся от офисной повинности, не знает, что делать со своей жизнью. Правильный ответ — получать удовольствие (а какое удовольствие может быть проще и милее, чем вкусная еда?), но этот ответ надо ещё найти, что не так-то просто для размазни мягкого и покладистого человека, сорок лет за работой света белого не видевшего. К счастью, этому пенсионеру помогает его идеальное внутреннее «Я» — самый что ни на есть настоящий самурай, самураистее и вообразить невозможно. (Мне кажется, если твой внутренний самурай говорит тебе вкусно есть и пить и наслаждаться жизнью, не обращая внимания на косые взгляды, тебе просто невероятно повезло с внутренним самураем, цени его и береги.)
Так что главный герой учится быть самураем, посещая разнообразные едальни и попадая в разные неловкие ситуации, из которых выходит, конечно, победителем; или не очень победителем, но всегда с полным желудком и спокойной душой. Вообще это смешной и спокойный сериал про немолодого человека, который заново открывает для себя простые радости жизни: неспешно прогулятьcя в хорошую погоду, почитать книгу в кафе, попробовать необычную еду — еды очень много, и показана она ужасно соблазнительной, мне захотелось даже того, что я точно не люблю. Единственный раздражающий момент — щепотка традиционных японских семейных ценностей, столь же неприятных, как традиционные семейные ценности любого другого народа (эпизод, в котором племяннице главного героя заявили, что она должна попросить у отца разрешения заниматься выбранной профессией, возмутил меня до глубины души, несмотря на умиротворяющее шкворчание жарящегося мяса), но эта приправа далеко не основная и в целом блюдо не портит.
Виэль Эзис, блог «Река времени»
Паук заплёл паутиной дырку туалета и сидит там посередине.
Я даже не знаю, что тут ещё сказать.
Дина_Мит, блог «Китай головного мозга»
比心 - bǐ xīn - жест пальцами "сердце" ("как сердце")
比 - bǐ - чем, по сравнению с; сравнивать, копировать, конкурировать, подражать; стоять рядом, быть рядом, сговариваться; жестикулировать; уподоблять, проводить аналогию, соотношение (матем. и напр. о соотношении очков в игре)
( 不比 - bù bǐ - отличаться от, уступать)
(可比 - ké bǐ - мочь сравнивать; сравнимый, сопоставимый)
宝 - bǎo - сущ сокровище; ребенок; дорогой, драгоценный; (уважит.) Ваш
宝宝 - bǎo bao - сущ милый, дорогой; ребенок / уменьшительно-ласковая форма в сочетании с другими словами "малыш", но не сяо ))
大哥 - dà gē - старший брат, уваж. обращение, но так же это может быть и босс, и старик, братан, чувак (обращение к другу), вы, ты (в дружеском разговоре).
歌迷 - gē mí - фанат, поклонник пения или певца
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)