[romaji]Ankoku uchuu watashi wa mu de aru
Shinra banshou tsukiyo ni taoyaka ni
Ramu no niku wo akai wain to
Tarinu tarinu motto chi wo kurei
Koyoi wa ten wo tsuranuku
Omae no moto e ware wa BABERU
Yorokobi kanashimi ikari
Yokubou no hate ware wa BABERU
Gekkou yo aise
Ifu no nen IF YOU‥ omae wa gensou
Aru nai IF I‥ ware mo yume maboroshi
Oo kuu yo sake yo nurase yo
Yakeru yakeru kawaki ki ga fureru
Koyoi wa ten wo tsuranuku
Furuete nemure ware wa BABERU
Yorokobi kanashimi ikari
Kuzuoerete nao ware wa BABERU
Gekkou yo aise
Oo kuu yo sake yo nurase yo
Tarinu tarinu motto chi wo kurei
Koyoi wa ten wo tsuranuku
Omae no moto e ware wa BABERU
Yorokobi kanashimi ikari
Yokubou no hate ware wa BABERU
Gekkou yo aise
Koyoi wa ten wo tsuranuku
Furuete nemure ware wa BABERU
Yorokobi kanashimi ikari
Kuzuoerete nao ware wa BABERU
Gekkou yo aise
BABEL
Текст: Sakurai Atsushi
Музыка: Imai Hisashi
Тёмная вселенная, и я в ней — ничто.
Всё живое на земле изящно в лунную ночь.
Мяса ягнёнка с красным вином
Недостаточно, недостаточно, — дай мне ещё крови!
Сегодня вечером я пробью Небеса,
Устремляясь к тебе, я — BABEL.
Радость, печаль, гнев,
Конец желания, я — BABEL.
Люби меня, лунный свет!
Чувство страха — IF YOU‥. ты иллюзия...
Существую или нет — IF I‥. я тоже галлюцинация...
О небо! разверзнись и пролейся на меня!
Я горю, горю, схожу с ума от жажды.
Сегодня вечером я пробью Небеса,
Дрожа во сне, я — BABEL.
Радость, печаль, гнев,
Разрушаясь и падая, я — BABEL.
Люби меня, лунный свет!
О небо! разверзнись и пролейся на меня!
Недостаточно, недостаточно, — дай мне ещё крови!
Сегодня вечером я пробью Небеса,
Устремляясь к тебе, я — BABEL.
Радость, печаль, гнев,
Конец желания, я — BABEL.
Сегодня вечером я пробью Небеса,
Дрожа во сне, я — BABEL.
Радость, печаль, гнев,
Разрушаясь и падая, я — BABEL.
Люби меня, лунный свет!
Перевод 🌸 Saku.Ratenshi
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ PV 「THE DAY IN QUESTION 2017」[2017.12.28](10) 「TOUR No.0」LIVE at 東京国際フォーラム ホールA [2018.7.26](12) 「TOUR No.0 - Guernican Moon -」LIVE at 豊洲PIT[2018.11.10](7) 「THE DAY IN QUESTION 2017」[2017.12.29](10) 「ロクス・ソルスの獣たち」LIVE at 幕張メッセ 国際展示場9・10・11ホール [2019.5.25] (10) 「ロクス・ソルスの獣たち」LIVE at 幕張メッセ 国際展示場9・10・11ホール [2019.5.26] (10) 魅世物小屋が暮れてから〜SHOW AFTER DARK〜 in 日本武道館 (11) THE PARADE 〜35th anniversary〜 FLY SIDE (2) THE PARADE 〜35th anniversary〜 HIGH SIDE (2)
Поговорим о любви, даже если она пропитана кровью,
Поговорим о грёзах, ты — роза,
Алая роза.
Роза, роза, роза, роза, роза,
Цвети пышно,
Роза.
_________________________
* Слово 散撒く (baramaku) "разбрасывать, рассыпать; обр. раздавать направо и налево" записано как バラ撒いて = バラ (bara) "роза" + форма глагола 撒く (maku) "рассыпать; разбрасывать".
** Слово バラバラ (barabara) "рассыпаться" записано как удвоенное слово 薔薇 (bara) "роза", что создаёт двусмысленность, которую невозможно обыграть в переводе.
Перевод 🌸 Saku.Ratenshi
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「TOUR No.0」LIVE at 東京国際フォーラム ホールA [2018.7.26](17) 「TOUR No.0 - Guernican Moon -」LIVE at 豊洲PIT[2018.11.10](11)
[romaji]Bi ga kireaji wo mashite omae wo aishite iru ze
Hora kimi wa suteki dakara koko de tokete
Shi ga kireaji wo mashite omae wo aishite iru ze
Hora kimi wa suteki dakara koko de yumerou
Yubisaki de kuchibiru de amai amai tottemo midara
SEX for You SEX for Me atsui atsui
Sekira rara ne
Bishuu LOVE bishuu LOVE bishuu
Sakimidare
Bishuu LOVE bishuu LOVE bishuu
Iki to shi ikeru Baby,
Shuuakuna no sa sekaijuu tsumibukaki renchuu sa
Demo kimi wa suteki dakara tokete tokete
Kusaru kai? Ochiru kai? Tsumibukaki kedamono sa
Demo kimi wa suteki dakara yume no yume e
Don't You Know? You Know What?
Amai amai tottemo midara
SEX for You SEX for Me atsui atsui
Sekira rara ne
Bishuu LOVE bishuu LOVE bishuu
Sakimidare
Bishuu LOVE bishuu LOVE bishuu
Iki to shi ikeru Baby,
Yubisaki de kuchibiru de amai amai tottemo midara
SEX for You SEX for Me
Atsui atsui sekira rara
Don't You Know? You Know What?
Amai amai tottemo midara
SEX for You SEX for Me
Atsui atsui sekira rara ne
Bishuu LOVE bishuu LOVE bishuu
Sakimidare
Bishuu LOVE bishuu LOVE bishuu
Iki to shi ikeru
Bishuu LOVE bishuu LOVE bishuu
Sakimidare
Bishuu LOVE bishuu LOVE bishuu
Iki to shi ikeru Baby,
Bishuu LOVE
(Прекрасная уродливая LOVE)
Текст: Sakurai Atsushi
Музыка: Imai Hisashi
Красота добавляет остроты, — я люблю тебя.
Знаешь, ты великолепна, и поэтому намокни* здесь.
Смерть добавляет остроты, — я люблю тебя.
Знаешь, ты великолепна, и поэтому мечтай здесь.
Кончиками пальцев и губами — сладко, сладко, — очень непристойно.
SEX for You, SEX for Me — горячо, горячо, —
Мы совершенно голые, ла-ла-е.
Прекрасная уродливая LOVE, прекрасная уродливая LOVE, прекрасная и уродливая,
Цвети пышным цветом.
Прекрасная уродливая LOVE, прекрасная уродливая LOVE, прекрасная и уродливая,
Живи на всю катушку, Baby.
В этом мире хватает безобразия, здесь целая компания грешников,
Но ты великолепна, и поэтому можешь течь, течь.
Нас ждёт разложение? Падение? Мы — греховные твари.
Но ты великолепна, и поэтому мечтай в своих грёзах.
Don't You Know? You Know What?
Сладко, сладко, — очень непристойно.
SEX for You, SEX for Me — горячо, горячо, —
Мы совершенно голые, ла-ла-е.
Прекрасная уродливая LOVE, прекрасная уродливая LOVE, прекрасная и уродливая,
Цвети пышным цветом.
Прекрасная уродливая LOVE, прекрасная уродливая LOVE, прекрасная и уродливая,
Живи на всю катушку, Baby.
Кончиками пальцев и губами — сладко, сладко, — очень непристойно.
SEX for You, SEX for Me —
Горячо, горячо, — мы совершенно голые, ла-ла-е.
Don't You Know? You Know What?
Сладко, сладко, — очень непристойно.
SEX for You, SEX for Me —
Горячо, горячо, — мы совершенно голые, ла-ла-е.
Прекрасная уродливая LOVE, прекрасная уродливая LOVE, прекрасная и уродливая,
Цвети пышным цветом.
Прекрасная уродливая LOVE, прекрасная уродливая LOVE, прекрасная и уродливая,
Живи на всю катушку.
Прекрасная уродливая LOVE, прекрасная уродливая LOVE, прекрасная и уродливая,
Цвети пышным цветом.
Прекрасная уродливая LOVE, прекрасная уродливая LOVE, прекрасная и уродливая,
Живи на всю катушку, Baby.
__________________________________
* Вполне очевидно, что слово 溶ける (tokeru) "таять", "плавиться" употреблено здесь в эротическом контексте.
Перевод 🌸 Saku.Ratenshi
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「TOUR No.0」LIVE at 東京国際フォーラム ホールA [2018.7.26] (2) 「TOUR No.0 - Guernican Moon -」LIVE at 豊洲PIT[2018.11.10](2)
[romaji]Hoshikuzu kakiatsumete machikado no eigakan e
Daisukina ani to futari sa
Yoru no sukuriin mitsumeta
Okashi ga hoshikattakedo ichimai no gamu hanbun tsukko
Mama ga sou issho dattara hiza no ue ga yokatta na
Totsuzen sora ga kuruidasu
Totsuzen bokura wa kieta
Hanasanaide chigirechau naitari usotsuitari shinai kara
Yurushite kudasai nee kamisama nande yo nande yo оnegai da yo
Aa boku wa mou odorenai nda ito no kireta marionetto
Aa boku wa mou waraenai nda kubi no toreta marionetto
Hoshikuzu hiroi atsumeta ai to iu katachi ni
Afurete ochite yuku kimi ni gomen yo boku wa amefuri
Kimi wa yoru wo mitsumeta mama
Kimi wa kimi de nakunatta
Hanasanaide chigirechau naitari usotsuitari shinai kara
Yurushite kudasai nee kamisama nande yo nande yo оnegai da yo
Kimi no karada fukitonde yuku aisurumonotachi wo tsurete yuku
Boku no machi ga moeteiru yo aishiteiru aishiteiru
Sayounara
Boku wa doudai dousureba ii ai toka koi da toka utatteiru
Kimi wa doudai dou omou kai dareka ga dareka wo korosu yo
Kimi no karada fukitonde yuku aisurumonotachi wo tsurete yuku
Boku no machi ga moeteiru yo aishiteiru aishiteiru
Sayounara
Sonna yumemite mezameta
Hayaku ie ni kaeritai yo
Hayaku mama ni aitai yo
Guernica no yoru
(Ночь Герники)
Текст: Sakurai Atsushi
Музыка: Imai Hisashi
Сгребая звёздную пыль, мы шли в кинотеатр на углу улицы.
Вдвоём с моим любимым старшим братом,
Мы смотрели на ночной экран.
Хотелось конфет, но мы разделили пополам одну пластинку жвачки.
Вот если бы с нами была мама, как было бы здорово у неё на коленях.
Внезапно небо сошло с ума.
Внезапно мы исчезли.
Не оставляй! меня же разорвёт на куски! — я не буду плакать, не буду обманывать.
Пожалуйста, прости! Боже, ответь: почему? почему? — умоляю тебя!
Ах, я больше не могу танцевать — марионетка с отрезанными нитками.
Ах, я больше не могу улыбаться — марионетка со сломанной шеей.
Я собрал звёздную пыль в форму под названием "любовь",
Переполняющий и проливающийся в тебе, прости, я — падающий дождь.
Ты вглядывалась в ночь,
И больше не была собой.
Не оставляй! меня же разорвёт на куски! — я не буду плакать, не буду обманывать.
Пожалуйста, прости! Боже, ответь: почему? почему? — умоляю тебя!
Твоё тело рассеивается, забирая с собой всех, кого я любил.
Мой город горит! Я люблю тебя! Я люблю тебя!
Прощай.
А что же я? Что мне делать? Я пою песни о любви и о страсти.
А что же ты? Что ты думаешь? Кто-то убивает кого-то.
Твоё тело рассеивается, забирая с собой всех, кого я любил.
Мой город горит! Я люблю тебя! Я люблю тебя!
Прощай.
Я увидел всё это во сне и проснулся.
Я хочу поскорее домой!
Я хочу поскорее встретиться с мамой!
Перевод 🌸 Saku.Ratenshi
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「TOUR No.0」LIVE at 東京国際フォーラム ホールA [2018.7.26] (14) 「TOUR No.0 - Guernican Moon -」LIVE at 豊洲PIT[2018.11.10](17) THE PARADE 〜35th anniversary〜 FLY SIDE (11) THE PARADE 〜35th anniversary〜 HIGH SIDE (11)
Усы закручены — Cool, я такой стильный, не правда ли?
На вечеринке, продолжающейся за полночь, выберу себе Heroine.
Когда хвост пистолетом — Ready Steady,
NEW ROMANTIC.
Голодный волк истекает слюной,
И у меня тоже урчит в животе.
А не съесть ли мне тебя? — Ready Steady,
Ну же, GUSTAVE!
Я буду жить миллион раз** и стану блуждающим духом.
Если ты погладишь меня, я тебя оближу.
Любовь такая вкусная, правда? — дай мне ещё!
Мяу! GUSTAVE!
NO NO NO Что это за чувство?
YES YES YES Я влюбился в тебя,
Словно человек.
Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
More GUSTAVE
__________________________________________
* Gustave (ギュスターヴ) — персонаж книг японской художницы Хигучи Юко: сюрреалистичный кот с довольно миленькой мордочкой, руками-змеями и осьминожьими щупальцами вместо ног.
** Вероятно здесь отсылка к известной сказке писательницы Сано Ёко "Hyakumankai ikita neko" (100万回生きたねこ), в русском переводе — "Сказка про кота, который жил миллион раз".
Перевод 🌸 Saku.Ratenshi
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「TOUR No.0」LIVE at 東京国際フォーラム ホールA [2018.7.26](16) 「TOUR No.0 - Guernican Moon -」LIVE at 豊洲PIT[2018.11.10](9) 「ロクス・ソルスの獣たち」LIVE at 幕張メッセ 国際展示場9・10・11ホール [2019.5.25] (2) 「ロクス・ソルスの獣たち」LIVE at 幕張メッセ 国際展示場9・10・11ホール [2019.5.26] (2) TOUR THE BEST 35th anniv. FINALO in Budokan (3)
[romaji]Naito pootaa ga miteita kyodaina haguruma to
Anmonaito no kioku no oku de ugoku sabita yume no
Naka de kuuchuu kaitenshita dosei ga sundeiru
Hikari no teikoku no jiten sore wa kitto rinku shiteru
Bokutachi wa kasoku suru hashire
Yami no rasen de asondeta no ni
Itsumo sou nanda aosora ga jama wo suru
Yuugure gasu tou hiiro no manto ga yokogiru
Tsuki ni oikakerareta yoru dejabu no shoujo ga warau
Bokutachi wa kasoku suru hashire
Yami no rasen de asondeta no ni
Itsumo sou nanda aosora ga jama wo suru
Yoru no haikaisha-tachi nosete tobu roketto wa shuutingu sutaa
Saachiraito kuguri nuke yukou gessekai ryokou e
Yami no rasen de asondeta no ni
Itsumo sou nanda aosora ga jama wo suru
Yami no rasen de asondeta no ni
Itsumo sou nanda aosora ga jama wo suru
Hikari no teikoku*
(Империя света)
Текст: Imai Hisashi
Музыка: Imai Hisashi
С гигантскими шестерёнками, за которыми наблюдал ночной портье**,
В глубине памяти аммонита двигаются ржавые сны.
Обитающий посередине, вертящийся в воздухе Сатурн
И вращение империи света — безусловно, они связаны.
Мы ускоряемся — быстрее!
Хотя мы и играли со спиралью тьмы,
Нам всегда мешает это голубое небо.
Вечер, свет газовых фонарей пересекает пурпурная накидка.
Преследуемая луной ночь, девушка из моего дежавю улыбается.
Мы ускоряемся — быстрее!
Хотя мы и играли со спиралью тьмы,
Нам всегда мешает это голубое небо.
Взлетающая ракета с ночными бродягами на борту — это shooting star.
Проскользни мимо прожекторов, и давай отправимся в путешествие на Луну.
Хотя мы и играли со спиралью тьмы,
Нам всегда мешает это голубое небо.
Хотя мы и играли со спиралью тьмы,
Нам всегда мешает это голубое небо.
_______________________________________
* "Империя света" — знаменитая картина бельгийского художника Рене Магритта, имеющая несколько вариаций, самая известная из которых была написана в 1954 году. Несомненно, именно она вдохновила Имая на создание этой песни.
** "Ночной портье" — фильм итальянского режиссёра Лилианы Кавани (1974 год).
Перевод 🌸 Saku.Ratenshi
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「TOUR No.0」LIVE at 東京国際フォーラム ホールA [2018.7.26] (5) 「TOUR No.0 - Guernican Moon -」LIVE at 豊洲PIT[2018.11.10](3) 魅世物小屋が暮れてから〜SHOW AFTER DARK〜 in 日本武道館 (8)
Солнце на небесах, в воздухе — мои гром и молния, на земле бушует небесное пламя.
Солнце на небесах, в воздухе — мои гром и молния, на земле бушует небесное пламя.
Красный лотос, яростный огонь, пламя, рёв, рёв, рёв.
Красный лотос, яростный огонь, пламя, рёв, рёв, рёв.
Красный лотос, яростный огонь, пламя.
Солнце на небесах, в воздухе — мои гром и молния, на земле бушует небесное пламя.
Солнце на небесах, в воздухе — мои гром и молния, на земле бушует небесное пламя.
Красный лотос, яростный огонь, пламя, рёв, рёв, рёв.
Красный лотос, яростный огонь, пламя, рёв, рёв, рёв.
Красный лотос, яростный огонь, пламя.
おやすみのキスをして 夢の始まりね
目を閉じて そして
Good Night
願い事を叶えて 流れては消える
さよならの前に
Good Night
夜が好きなのは そう月もひとりだから
朝は来るかしら もう誰も知らない朝
銀河系の片隅で 小さな小さな星が 今
Good Night
おやすみのキスをして 夢の始まりね
目を閉じて そして
Good Night
願い事を叶えて 流れては消える
さよなら その前に
Good-bye
お別れのキスをして 夢の始まりね
目を閉じて そして
Good-bye
ありがとう言わなくちゃ 流れては消える
さよならを教えて
Good Night
Under the Moon Light
Good morning Darling Hello Good-bye
[romaji]Naiteita no kashira mou namida wa kareta no ni
Anata ni furetai aa kono uchuu anata ni
Gin’iro no amatsubu ga watashi no yume saki wo nurasu
Oyasumi no kisu wo shite yume no hajimari ne
Me wo tojite soshite
Good Night
Negaigoto wo kanaete nagarete wa kieru
Sayonara no mae ni
Good Night
Yoru ga suki na no wa sou tsuki mo hitori dakara
Asa wa kuru kashira mou daremo shiranai asa
Gingakei no katasumi de chiisana chiisana hoshi ga ima
Good Night
Oyasumi no kisu wo shite yume no hajimari ne
Me wo tojite soshite
Good Night
Negaigoto wo kanaete nagarete wa kieru
Sayonara sono mae ni
Good-bye
Owakare no kisu wo shite yume no hajimari ne
Me wo tojite soshite
Good-bye
Arigatou iwanakucha nagarete wa kieru
Sayonara wo oshiete
Good Night
Under the Moon Light
Good morning Darling Hello Good-bye
Moon sayonara wo oshiete
(Луна, покажи, как надо прощаться)
Текст: Sakurai Atsushi
Музыка: Imai Hisashi
Кажется, я плакала?.. хотя мои слёзы уже высохли.
Хочу коснуться тебя... ах, эта вселенная — для тебя.
Поцелуй меня на ночь, сон начинается,
Закрой глаза, и —
Good Night.
Исполни моё желание, текущее и исчезающее,
Перед тем, как нам попрощаться —
Good Night.
Я люблю ночь, потому что луна тоже одинока.
Наступит ли утро?.. утро, о котором ещё никто не знает.
В уголке галактики маленькая-маленькая звёздочка сейчас...
Good Night —
Поцелуй меня на ночь, сон начинается,
Закрой глаза, и —
Good Night.
Исполни моё желание, текущее и исчезающее,
Перед тем, как нам попрощаться —
Good-bye.
Поцелуй меня на прощание, сон начинается,
Закрой глаза, и —
Good-bye.
Я должна сказать тебе "спасибо", текущее и исчезающее,
Покажи мне, как надо прощаться, —
Good Night.
Under the Moon Light
Good morning Darling Hello Good-bye
Перевод 🌸 Saku.Ratenshi
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ PV 「TOUR No.0」LIVE at 東京国際フォーラム ホールA [2018.7.26](13) 「TOUR No.0 - Guernican Moon -」LIVE at 豊洲PIT[2018.11.10](8) 「ロクス・ソルスの獣たち」LIVE at 幕張メッセ 国際展示場9・10・11ホール [2019.5.25] (11) 「ロクス・ソルスの獣たち」LIVE at 幕張メッセ 国際展示場9・10・11ホール [2019.5.26] (11) 魅世物小屋が暮れてから〜SHOW AFTER DARK〜 [2022.03.07] (17) TOUR THE BEST 35th anniv. FINALO in Budokan (5)
[romaji]Hito no wakaranu kotoba wo tsukai
Pantagurafu no supaaku wo tabe
Towairaito no puraza wo kyubizumu de aruku
Manazashi ga miru no wa
Suu kounensaki no bokutachi no ushiro sugata
Dainamo ga kadousuru
Wita mekanikarisu wita makina dikeido
Wita mekanikarisu wita makina dikeido
Sekishoku no tekkai jinkou denen fuukei
Seruroido no hitokage tasogare tenmetsu
Toori ni hibiku kuchibue to fuusha no noizu
Dareka ga hanashi kaketekita mawari ni wa dare mo inai
Dainamo ga kadousuru
Metoroporisu no mabushii yoru ni mikagetsu ga burasagaru
Haiweiranpu no shuudan idou
Δ Deruta Ι Iota Λ Ramuda Ξ Kushii
Waraigoe kehai eeteru no kakuteru
Mishin to koumori gasa no deai
Dainamo ga kadousuru
Wita mekanikarisu wita makina dikeido
Wita mekanikarisu wita makina dikeido
Wita mekanikarisu wita makina dikeido
Wita mekanikarisu wita makina dikeido
Sekishoku no tekkai jinkou denen fuukei
Seruroido no hitokage tasogare tenmetsu
Toori ni hibiku kuchibue to fuusha no noizu
Dareka ga hanashi kaketekita mawari ni wa dare mo inai
Sekishoku no tekkai jinkou denen fuukei
Seruroido no hitokage tasogare tenmetsu
Toori ni hibiku kuchibue to fuusha no noizu
Dareka ga hanashi kaketekita mawari ni wa dare mo inai
Dainamo ga kadousuru
2 3 5 7 2 3 5 7
Nostalgia -Vita Mechanichalis-*
Текст: Imai Hisashi
Музыка: Imai Hisashi
Используя непонятные людям слова,
Съедая искры токоприёмника,
Я иду в кубизме по сумеречной площади.
В моём поле зрения —
Спины наших фигур несколько световых лет назад.
Динамо движется.
Vita mechanicalis vita machina decade
Vita mechanicalis vita machina decade
Красные слитки железа, населённые сельские пейзажи,
Целлулоидные силуэты людей, мелькающие в сумерках,
Шум ветряных мельниц, разносящийся со свистом по улицам,
Кто-то заговорил со мной, но вокруг никого не было,
Динамо движется.
В ослепительной ночи Метрополиса** болтается молодой месяц,
Массовое перемещение огней на шоссе,
Δ — дельта, Ι — йота, Λ — лямбда, Ξ — кси,
Смеющиеся голоса, намёки, эфирный коктейль,
Встреча зонтика со швейной машинкой***,
Динамо движется.
Vita mechanicalis vita machina decade
Vita mechanicalis vita machina decade
Vita mechanicalis vita machina decade
Vita mechanicalis vita machina decade
Красные слитки железа, населённые сельские пейзажи,
Целлулоидные силуэты людей, мелькающие в сумерках,
Шум ветряных мельниц, разносящийся со свистом по улицам,
Кто-то заговорил со мной, но вокруг никого не было.
Красные слитки железа, населённые сельские пейзажи,
Целлулоидные силуэты людей, мелькающие в сумерках,
Шум ветряных мельниц, разносящийся со свистом по улицам,
Кто-то заговорил со мной, но вокруг никого не было,
Динамо движется.
2 3 5 7 2 3 5 7
______________________________________
* "Vita Mechanichalis" (ヰタ・マキニカリス ) — сборник коротких рассказов писателя Инагаки Тарухо (1900-1977), творчеством которого, по-видимому, активно вдохновлялся Имаи-сан, выпущенный в 1948 году.
** Метрополис — а) немой художественный фильм Фрица Ланга по сценарию и параллельно написанному роману Теи фон Харбоу, эпическая метафорическая и научно-фантастическая антиутопия, а также б) одноимённая манга Осаму Тэдзуки (1949 год).
*** Высказывание поэта XIX века Исидора Дюкаса, писавшего под псевдонимом Лотреамон, о том, что "ничего нет более поэтичного, чем встреча зонтика и швейной машинки на операционном столе" (в других переводах — "красотой является случайная встреча швейной машинки и зонтика, которая произошла на анатомическом столе"), вдохновившая Сальвадора Дали на создание картины "Швейная машинка с зонтами в сюрреалистическом пейзаже", которую, кстати о "не-случайностях", заказал ему всё тот же режиссёр Фриц Ланг для своей кинокартины "Лодка любви", правда, в силу некоторых обстоятельств так и не использовавшаяся там.
Перевод 🌸 Saku.Ratenshi
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「TOUR No.0」LIVE at 東京国際フォーラム ホールA [2018.7.26](6)
[romaji]Haru wa sasotte kimi wa kaze ni matte
Hana wa soyoide te maneite uraraka ni
Natsu wa yume yume kimi wa doku ni yotte
Gokusaishoku hanayakana ishou de utau
Kimi no nioi amai kaori
Maronie ni ki moreru yuuhi
Watashi wa minamo ukabu mou kazoe kirenai kurai
Hanabira to
Warutsu no you ni maichiru yuki de wo keshou shimashou
Kireina mama de zutto eien no mama
Itami mo kanashimi mo nai omoide nante iranai
Kireina mama de zutto sukitoutte
Kisetsu wa megutte kimi wa yume ni natte
Yumekuitachi wa yagate koi ni ochiru
Kimi no nioi Uh- shi no kaori
Gairoju ni ki moreru yuuhi
Watashi wa minamo ukabu mou kazoe kirenai kurai
Hanabira to
Warutsu no you ni maichiru yuki de wo keshou shimashou
Kireina mama de zutto eien no mama
Itami mo kanashimi mo nai omoide nante iranai
Kireina mama de zutto sukitoutte
Warutsu no you ni maichiru yuki de wo keshou shimashou
Kireina mama de zutto eien no mama
Ophelia
Текст: Sakurai Atsushi
Музыка: Hoshino Hidehiko
Весна завлекает, ты танцуешь в ветре,
Цветы шелестят, так прекрасно манят руками.
Лето — это грёзы, ты пьяна от яда,
Поёшь в пышном наряде яркой расцветки.
Твой запах — сладкий аромат.
Заходящее солнце светит сквозь листву каштанов,
Я плыву по воде вместе с бесчисленными
Цветочными лепестками.
Давай напудримся снегом, падающим и кружащимся, словно в вальсе,
И останемся красивыми навсегда, навечно.
Без боли и печали, нам не нужны воспоминания, —
Навсегда красивые, кристально-прозрачные.
Сезоны сменяют друг друга, ты становишься сном,
Пожиратели грёз в конце концов влюбляются.
Твой запах — Uh — аромат смерти.
Заходящее солнце проникает сквозь аллею деревьев,
Я плыву по воде вместе с бесчисленными
Цветочными лепестками.
Давай напудримся снегом, падающим и кружащимся, словно в вальсе,
И останемся красивыми навсегда, навечно.
Без боли и печали, нам не нужны воспоминания, —
Навсегда красивые, кристально-прозрачные.
Давай напудримся снегом, падающим и кружащимся, словно в вальсе,
И останемся красивыми навсегда, навечно.
Перевод 🌸 Saku.Ratenshi
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「TOUR No.0」LIVE at 東京国際フォーラム ホールA [2018.7.26] (4)