День в истории Блогхауса: 19 апреля 2021

Ricky, блог «Где-то в чужих краях»

...

Собака серая, блог «Собачья будка с видом на рассвет»

Чё-та как-то каррент муд))

Прекрасие найдено тут: https://soba4ki.livejournal.com/2479527.html

Джулиан, блог «Мышиные заметки»

* * *

Я как-то не ожидала, что просмотр овы ДжоДжо снова так окунёт меня в Джотаро и Какёина. Но я только что прочитала про них макси и ещё хочу. Другое дело, что для меня эта пара персонажей — это та же самая пара, что и большинство моих.

Любопытная лисичка, блог «Лисьими тропами.»

В маленьком отпуске

Здесь удивительно нежно: нежно все, начиная от легких мелодий, струящихся сквозь пальцы и заканчивая нежными закатами, нежными красками, нежными мыслями, нежными разговорами.

Эта особенная нежность между двумя отправными точками обнимает меня за плечи шелковым шарфом, и уже некуда от нее бежать. Удивительная легкость в каждой клетке собственного тела, закрываешь глаза и чувствуешь себя всю, от кончиков пальцев ног до макушки. С этого и начинается волшебство - научиться понимать себя, свое тело, чтобы эта нежность и легкость никуда не уходили. Удивительная гармония это то, что вокруг меня и во мне.

Нет, у меня дела не хорошо, не плохо, все подвешено на тоненьких веревочках к рожкам восходящей луны, но здесь так удивительно дышится, слышится, видится - этот апрель не оставляет мне никаких шансов на постоянство.

Метаморфозы начинаются ровно в полночь, когда во всех порядочных сказках они в это время заканчиваются: я закрываю глаза, шумно выдыхаю, вдыхаю и открываю глаза, будучи уже совсем-совсем другим кем то.

Я изменяюсь каждый день, каждый час, ежесекундно. Я не знаю себя, меня не узнают - меня не узнали мои товарищи по детским играм. Неуловимое волшебство оплетает запястья и заставляет петь, смеяться и лететь.

У меня время песен, сумрачное, тихое, звенящее своей тишиной, натянутое струной, дернешь ее и она зазвучит, запоет, зазвенит.

Только для меня.

Я бы не хотела, чтобы это время заканчивалось.

Я не хочу забывать.

Psoj_i_Sysoj, блог «Мастер календаря»

Мастер календаря. Глава 32 — Цзинчжэ. Часть 4

Предыдущая глава

Когда мгновение назад перед ним внезапно появился Чуси, Сяо Наньчжу ещё не успел отреагировать на происходящее.

В конце концов, удар молнии, только что призванной Цзинчжэ, длился доли секунды, а Сяо Наньчжу при всей своей скорости реакции был всего лишь обычным человеком, и потому всё, что он успел — это оттолкнуть стоявшего позади Чжан Чи. Вслед за этим Сяо Наньчжу сшибло с ног порывом сильного ветра, и он, побелев от ужаса, машинально вскинул руку, чтобы заслониться от вспышки яркого света, ожидая, что ему в голову вот-вот ударит молния. Внезапно глаза ему застила ярко-красная пелена, и чужие руки сжали Сяо Наньчжу с такой силой, что чуть не сокрушили его кости.

читать дальшеВ тот же миг их тела будто бы слились воедино. Из-за того, что их руки и ноги тесно переплелись в объятии, они вместе приняли на себя этот смертельный удар. Мастер календаря ощутил, как молния поразила Чуси, вырвав у него сдавленный стон, и всё тут же закончилось. Сяо Наньчжу лежал навзничь, уставившись в небо, и тут его ушей достигли слова явившегося не в свой день духа календаря — в его дрожащем голосе ощущалась невыразимо прекрасная нежная грусть и запоздалый испуг.

— Мастер… к счастью, с вами ничего не случилось, это хорошо…

В это мгновение Сяо Наньчжу показалось, что в глазах Чуси блестят слёзы, и он не мог сказать, какие чувства это вызвало в его сердце. На какое-то время Сяо Наньчжу оцепенел, будучи не в силах прийти в себя, а когда у него в голове наконец прояснилось, его руки всё ещё дрожали. Он открыл было рот, но так и не смог выдавить из себя ни слова при взгляде на побелевшее лицо Чуси.

— Чуси… — севшим голосом окликнул он мужчину в красных одеждах.

Обычно в сердце Сяо Наньчжу переплеталось множество сложных эмоций, но в этот миг лишь одно тайное, обжигающе-горячее чувство затопило его без остатка. Он не знал, почему этот дух календаря внезапно появился здесь, и почему, не задумываясь ни на мгновение, заслонил его собой.

Голова Сяо Наньчжу будто опустошилась. Обхватив Чуси, он, пошатываясь, кое-как принял сидячее положение, и с застывшим лицом уставился на красные одежды, опалённые молнией — их клочья свисали с бледной спины, сплошь покрытой ожогами, и от вида стекающих по ней струек крови мастера календаря охватил озноб. Не меняясь в лице, Сяо Наньчжу мигом скинул с себя куртку и плотно укутал в неё обессилевшего Чуси почти грубыми движениями.

— Мастер? — растерянно произнёс он.

Только что, в спешке покинув календарь, он потерял много сил и к тому же принял на себя молнию Цзинчжэ — а потому теперь чувствовал себя измученным до крайности.

Хоть этот удар и не был для духа календаря смертельным, и боли он не страшился, возможно, из-за того, что он воочию увидел, как Сяо Наньчжу оказался на волосок от смерти, его тело от переживаний напряглось до предела, и от этого он весь сжался.

Когда Чуси-цзюнь убедился, что мастер цел и невредим [1], мучительное беспокойство наконец отпустило его сердце, однако вслед за этим тут же накатило острое чувство вины и запоздалого страха, отчего дух календаря пришёл в полное расстройство.

— Побудь пока там и не вмешивайся, — почувствовав, что с его голосом что-то не так, Сяо Наньчжу уставился на Чуси взглядом, в котором читались противоречивые эмоции; при этом он осторожно поправил куртку на плечах Чуси, стараясь не задеть его раны.

Ведь, как-никак, Цзинчжэ сейчас приходилось туго — проклятущая змея, решив, что с человеком покончено, переключилась на духа календаря. Поскольку тот беспокоился за Сяо Наньчжу и Чуси, он не мог не отвлекаться, и уже пропустил несколько подлых атак.

В подобной обстановке Сяо Наньчжу не мог позволить себе промедления, а потому он тут же усмирил чувства, которым на миг дал волю, и собрался было вернуться к уничтожению змеи, однако Чуси схватил его за запястье, будто желая объясниться: похоже, он не так понял мастера, решив, что у него такой отчуждённый и хмурый вид из-за того, что он им недоволен. Опешив, Сяо Наньчжу пристально уставился на Чуси, а затем, подняв руку, коснулся его покрасневших глаз.

— Тебе не больно? — сдвинув брови, спросил он.

Подобный вопрос был совершенно не в духе Сяо Наньчжу, однако при виде посеревшего лица ничком лежащего духа календаря у него в самом деле сжалось сердце. В конце концов, Чуси только что серьёзно пострадал [2] у него на глазах, приняв на себя предназначавшийся ему удар молнии, и теперь Сяо Наньчжу не понимал, как ответить на подобного рода жертву.

Прежде он сам всегда заслонял собой других, а нынче кто-то впервые пожелал жить за него и умереть за него — и Сяо Наньчжу не знал, как на это реагировать. Мужчина отряхнулся и неторопливо поднялся с земли, покрытой мёртвыми насекомыми. Зубами он стащил кожаные перчатки, не глядя на застывшее лицо Чуси, а затем поднял духа календаря на руки, и тот покорно принял это, не шелохнувшись. При взгляде на это бледное и немощное божество казалось, будто он вовсе ничего не весит. Они с Чуси были схожи по росту и комплекции, и всё же Сяо Наньчжу не стоило ни малейшего труда держать его.

Хоть подобные действия по отношению к божеству календаря могли показаться оскорбительными, Сяо Наньчжу не хотел, чтобы Чуси пострадал ещё больше, а потому, скрепя сердце [3], молча отнёс его к машине, в которой прятался ещё не оправившийся от испуга Чжан Чи, Сяо Наньчжу с сердитым видом постучал по стеклу, чтобы ему открыли дверь. После этого он угрожающе прищурился на безмолвно склонившего голову Чуси и с нарочитой холодностью заявил:

— Послушай-ка меня хорошенько: хоть ты сегодня и вышел не в свою смену, сверхурочных я тебе не заплачу. Я слышал, что в последнее время ты всем предлагаешь подменить их, у тебя что, совсем с деньгами туго? Посиди-ка спокойно здесь, я запрещаю тебе выскакивать! Когда покончим с этой прожорливой змейкой [4], я заберу тебя домой и подлатаю. И прекрати считать, что, раз ты — дух календаря, то можешь творить всё, что заблагорассудится, понятно? Если тебя прикончат, то мы все не переживём следующий канун Нового года!

Хоть с виду Сяо Наньчжу казался бессердечным, на самом деле то, что он говорил, никого не могло напугать. Чуси отлично понимал, что мастер не обвиняет его, а, напротив, беспокоится о нём, а потому, не взирая ни на что, дух календаря не жалел о своём импульсивном поступке. Но сам Сяо Наньчжу был не очень-то уверен в том, что Чуси опять не возьмётся за своё и не выйдет из машины, чтобы вновь прийти ему на помощь, а потому он с многозначительным выражением лица обратился к сидящему на водительском сидении Чжан Чи.

— Это… Чжан Чи, помоги-ка мне присмотреть за этим славным парнем. Если он будет носиться почём зря, позови меня — я приду и сломаю ему ноги, ясно?!!

Лицо Чжан Чи было сплошь залито кровью, однако он тут же закивал:

— Ага, хорошо!!! Понял я, понял!!!

Ещё не оправившись от шока, он хотел было спросить, откуда взялся этот ослепительный красавчик, которого Сяо Наньчжу принёс на руках, однако, вспомнив о том, что этот мужик пребывает в полном порядке после удара молнии, Чжан Чи не осмелился открыть рта, лишь устремил на него честный взгляд и захлопнул дверь машины. После ухода мастера календаря он остался в безопасности один на один с Чуси, но всё же любопытство людей не знает предела — а потому наглый мерзавец Чжан Чи, не вытерпев и пары секунд, обернулся к занявшему заднее сидение обладателю неземной внешности, и первым, что он спросил, было грандиозное…

— Ха-ха, красавчик, а ты любишь сидеть в Вичате [5]? (* ̄▽ ̄)y”


***

При виде того, как в Сяо Наньчжу и Чуси попала молния, Цзинчжэ прямо-таки взбесился от ярости. С одной стороны, он злился на самого себя за то, что по своему невежеству действовал безрассудно, а с другой стороны был полон гнева на главную виновницу случившегося — мать-змею. Изначально он был ленивым божеством календаря, которое лишний раз не пошевелится, однако теперь он по-настоящему вышел из себя, а потому весенний гром раз за разом пробивал реку до самого дна — так Цзинчжэ пытался застать врасплох ревущую и шипящую мать-змею — а в воздухе разлился отвратительный запах горелой плоти.

— Цзинчжэ! Остынь! Бей на семь цуней от головы! И ударь немного посильнее! — прокричал ему мастер календаря.

Издалека дух этого дня был похож на губительную звезду, которая предаёт всё огню. После того, как Сяо Наньчжу уже один раз попал под его удар, впечатление всё ещё не изгладилось. По счастью, теперь Цзинчжэ не осмеливался метать молнии как попало, боясь вновь угодить в мастера календаря. При виде невредимого Сяо Наньчжу глаза и лицо Цзинчжэ тут же покраснели от стыда и он заголосил:

— Мастер, я промахнулся, что же мне теперь делать? Этот дух, которого мастер взял с собой, не только оказался бесполезным, но ещё и причинил мастеру вред! — и, чтобы отвести душу, обрушил на реку ещё одну смертоносную молнию.

Однако меткость Цзинчжэ оставляла желать лучшего. Мать-змея некоторое время билась в воде, но что было с ней дальше, разглядеть не представлялось возможным. Глаза Цзинчжэ застил гнев, и поэтому он никак не мог попасть в поднимающееся над рекой уязвимое место твари. У Сяо Наньчжу от всего этого тоже голова шла кругом; он видел, что под их совместным с Цзинчжэ напором мать-змея уже показала свой подлинный облик [6]. В конце концов, эта злобная тварь прожила не одну сотню лет, породив множество ужасающих созданий. Один лишь вид её кожи, на которой проступали тысячи лиц и тел, вызывал омерзение. Многочисленным разрядам весеннего грома Цзинчжэ никак не удавалось поразить до крайности свирепое женское лицо, располагавшееся на семь цуней ниже головы. И в это самое время ушей сосредоточенного Сяо Наньчжу внезапно достиг мощный лай, раздавшийся из-за спины. Глазам обернувшегося мастера календаря предстала жуткая образина — на него сверху вниз взирала глупая собачья морда с причудливыми рогами в обрамлении золотистой гривы, радостно виляя огромным хвостом.

— Я не стану приближаться к ней, зато это сделает А-Нянь, — донёсся до Сяо Наньчжу низкий голос Чуси.

Всё же он не мог не беспокоиться за мастера календаря, а потому призвал на помощь Няньшоу. При виде сложившегося положения Сяо Наньчжу не оставалось ничего другого, кроме как кивнуть, благодаря Чуси, и ухватиться за голову Няня, чтобы вскарабкаться на его шершавую спину. Быстрым движением похлопав этого обычно дурашливого зверя по рогам, он извлёк наколдованную винтовку М200 и пристроил её на спине пса. Подобравшись вплотную к бесчинствующей [7] змее, Сяо Наньчжу взял её на мушку, определив, какая позиция будет наилучшей для удара. В сердце мужчины бушевал огонь, однако он с бесстрастным лицом сжал винтовку и сказал:

— Давай, А-Нянь, отомстим за твоего хозяина!

Едва отзвучали эти слова, Няньшоу взревел, сбрасывая с себя облик глупой дворняги, трясущей головой и виляющей хвостом перед хозяином — сейчас это и в самом деле был свирепый зверь из легенд.

Возможно, Няньшоу своими глазами видел, как мать-змея причинила вред Чуси, а потому тысячелетиями неизменно охраняющий хозяина зверь без колебаний позволил мастеру календаря забраться себе на спину. За последнюю тысячу лет Сяо Наньчжу стал первым человеком, которому Няньшоу это позволил. На глазах всей честной компании он взмыл в облака — пролетая над матерью-змеёй, Сяо Наньчжу почувствовал, как у него мороз пробежал по коже.

Однако он быстро преодолел непривычное чувство невесомости и, стиснув зубы, прицелился в хорошо заметную злобную женскую физиономию на семь цуней ниже головы змеи, а затем, нажав на курок, выстрелил прямо в уродливое лицо, вырвав у змеи крик боли.

Промучившись с этой тварью всю ночь напролёт, им наконец удалось попасть по её слабому месту, и змея принялась отчаянно извиваться посреди реки, залив лицо глазеющего на неё Цзинчжэ вонючей водой. Сяо Наньчжу вновь заорал на него, веля прийти в себя, и дух календаря, обратив в сторону монстра ладони с сияющими золотистым светом иероглифами «чжэ» — насекомое — нанёс удар.

Ужасающей силы молния ударила в реку Биньцзян, образуя прутья огромной клетки. Пожравшая тысячи людей змея была с головы до ног покрыта скверной, из-за чего она не могла вырваться. Пламя гнева Цзинчжэ взметалось до небес, сотрясая их раскатами грома, и множество зловонных останков, а также наваждений, составлявших тело чудовища, вмиг исчезли без следа [8].

Этой ночью в районе реки внезапно вырубились все электроприборы, а жители города Y услышали что-то, похожее на стенания женщины — эти странные звуки разнеслись даже за пределы города. После ужасающей вспышки на горизонте множество людей наощупь бросились проверять пробки — и обнаружили, что у всех соседей в округе также отключился свет.

— Мастер, я оплошал… QAQ — запричитал Цзинчжэ.

— Даже не разговаривай со мной, — отрезал Сяо Наньчжу. — Сегодня я удерживаю твою зарплату целиком, и это не обсуждается.

— Чуси-цзюнь… Простите меня… QAQ

— Не надоедай этим Чуси! Сперва встань на колени перед людьми из управления электроснабжения и моли их о прощении!


***

По дороге в пригороде в абсолютной темноте ехала машина с включенными фарами. Бледный как полотно Чжан Чи прислушивался к звукам, раздающимся с заднего сидения, однако про себя он вздохнул с облегчением. Что и говорить, то, чему он стал свидетелем этой ночью, перевернуло его мировоззрение с ног на голову, однако увидев всё это собственными глазами, он проникся ещё большим восхищением перед Сяо Наньчжу.

Подводный монстр и юноша, способный призывать громы и молнии, а также невесть откуда явившийся мужчина в красных одеждах и неизвестный науке ужасающий дикий зверь — от всего этого Чжан Чи до сих пор было немного не по себе. Раздумывая об этом, он посмотрел в зеркало заднего вида на сидящих сзади несравненных красавцев, а затем перевёл взгляд обратно на нечувствительного к подобной прелести Сяо Наньчжу и про себя заскрежетал зубами от зависти.

В то же время сам Сяо Наньчжу понятия не имел, насколько извращённо Чжан Чи всё истолковал. Чуси и Цзинчжэ сидели по бокам от него, и, хотя выглядели они неплохо, оба духа календаря были ранены: Цзинчжэ — сражаясь с матерью-змеёй, а Чуси — пострадав от его молнии. При мысли об этом Сяо Наньчжу терял всякое желание разговаривать с Цзинчжэ. Видя, что тот вскоре опять заснул, прислонившись к стеклу, мастер календаря беспомощно усмехнулся и повернулся к молчаливому Чуси.

— Твоя работа окончена, ты славно потрудился. — С этими словами Сяо Наньчжу уставился на духа, словно пытаясь понять его мысли.

Чуси в ответ поднял на него покрасневшие глаза и покачал головой, прикусив кончик языка, после чего сказал:

— Рад помочь.

При этих словах Чуси намертво вцепился в полы куртки, будто его бил озноб и он стремился укутаться в одежду, которую дал ему мастер. От этого зрелища глаза Сяо Наньчжу потемнели, но он предпочёл отвернуться, будто ничего не заметил. Когда заслуживающий доверия водитель господин Чжан Чи высадил их у дома, мастер календаря забрал с собой Чуси и Цзинчжэ, который всё ещё дрых, как дохлая свинья.

С возрастом все люди становятся более восприимчивыми к некоторым вещам. Сердце Сяо Наньчжу наводняли противоречивые чувства [9], но по большей части он подавлял их, будучи не в силах высказать вслух. В этом мире не так много бескорыстия, и Чуси рисковал собой, разумеется, не от доброты душевной. Сяо Наньчжу всегда по натуре был человеком простым и прямолинейным, а потому перед тем, как зайти в тёмную квартиру, он внезапно обернулся к притихшему духу календаря:

— Чуси, я тебе нравлюсь?


Примечание Шитоу Ян (автора):

Арка Цзинчжэ закончилась, дальше у нас — новый дух~~

Сегодня выбегу по небольшому дельцу, а завтра постараюсь продолжить. Надеюсь, вы все также будете меня поддерживать~


Примечания переводчика:

[1] Цел и невредим — в оригинале чэнъюй 毫发无损 (háofà wúsǔn) — в пер. с кит. «малейшему волоску не причинить вреда», обр. в знач. «не причинить ни малейшего вреда, без единой царапины».

[2] Серьёзно пострадал — в оригинале чэнъюй 皮开肉绽 (pí kāi ròu zhàn) — в пер. с кит. «кожа лопнула, и мясо обнажилось», образно о жестоких побоях.

[3] Скрепя сердце — в оригинале чэнъюй 硬着头皮 (yìngzhe tóupí) — в пер. с кит. «отвердив кожу головы», обр. также в знач. «с упорством; через не хочу, заставляя себя».

[4] Прожорливая змейка 贪吃蛇 (tānchī shé) — «Змейка» или «Питон», компьютерная игра.

[5] Вичат, или WeChat 微信 (wēixìn) — вэйсинь — в букв. пер. с кит. «микросообщения» — китайская программа обмена сообщениями из мобильных телефонов.

[6] Подлинный облик — в оригинале 马脚 (mǎjiǎo) — в пер. с кит. «конские ноги; лошадиные копыта», обр. также в знач. «скрытый изъян (порок) уязвимое место» и «действительное положение дел».

[7] Бесчинствующей 兴风作浪 (xīngfēngzuòlàng) — в пер. с кит. «поднимать ветер и вздымать волны», обр. в знач. «накалять обстановку, устраивать беспорядки, поднимать шум».

[8] Исчезли без следа — в оригинале чэнъюй 灰飞烟灭 (huīfēi yānmiè) — в пер. с кит. «пепел рассеялся и дым исчез», обр. также в знач. «все потеряно, все погибло».

[9] Противоречивые чувства — в оригинале чэнъюй 千回百转 (qiānhuíbǎizhuǎn) — в пер. с кит. «тысяча поворотов, сто разворотов», обр. в знач. «бесконечные перипетии, множество осложнений; многотрудный, многосложный».


Следующая глава

Lariday, блог «Счастье, оно в мелочах и улыбках»

* * *

Эти выходные меня просто убили. Хандрю. Зачем я вообще все это делаю, если оно не приносит мне никакого удовольствия.

Глюк, блог «В общем»

Будьте собой

Пишет в инсте деваха, которая ни разу за всю инстажизнь не показала на фотках свою вторую руку, с дефектом.

Джулиан, блог «Мышиные заметки»

* * *

Лёша: А Витя тоже теперь смотрит ДжоДжо!

Заходит Витя.

я: Welcome to the club.

Джулиан, блог «Нэжвилль»

Визирь великого шоно. Глава третья. Часть первая.

Утром в покоях великого шоно появился сонный и даже немного похудевший Карсак.
– Нашёл я этого вашего борца, – проговорил он.
Оташ открыл дверь в комнату Юргена и позвал:
– Эне, иди сюда, тут Карсак с новостями.
Шу, который только проснулся, подскочил с кровати, надел халат и босиком побежал к Оташу.
– Работает он на стройке, – сказал Карсак. – Вернее, работал, потому что вчера на стройку не явился, хотя должен был. Он скрывал, что он из Нэжвилля, всем говорил, что из Шоносара, что кочевал, а потом решил в столицу перебраться. Даже имена какие-то называл, которые другим строителям были знакомы.
– Он один был? – спросил Оташ.
– Почти всегда один. Но раз видели, как к нему приходил парень.
– И как этот парень выглядел? Не как хани случайно?
– Вы знали? – удивился Карсак.
– Предполагали.
– Строители не знают, хани он был или айни, но что-то восточное точно. Не амма и не сарби.
– И что этот парень?
– А ничего. Больше его не видели, а потом и сам Кайсар пропал.
– Это всё, что ты узнал? – спросил Юрген.
– Обижаешь, – хмыкнул Карсак. – Для начала я узнал, где он жил. Навестил я этот дом. И что вы думаете? Туда тоже приходил тот же парень восточной внешности. Вчера днём Кайсар явился, забрал свою сумку и ушёл.
– Куда?
– Конечно, он об этом никому не объявил, но его соседка на днях слышала, как он ругался с тем самым парнем с востока. Они ругались очень громко. Соседка запомнила их ссору, потому что ей многое там показалось странным. Например, они говорили про какие-то кланы.
читать дальше– Кланы? – переспросил Оташ.
– Я тоже удивился и переспросил. Но да, кланы.
– Кланы – это в Ямато, – сказал Юрген.
– Значит, парень – айни? – вывел Оташ.
– Выходит, что так, – кивнул Шу.
– Вот только, насколько мне известно, – проговорил шоно, – кланы в Ямато канули в небытие. Когда-то остров был поделён на две части враждующими кланами.
– Нагаи и Осима, – вставил Юрген.
– Верно, – кивнул Оташ. – Но потом, и было это более десяти лет назад, Мурата, глава клана Осима, стал правителем всего Ямато. По его приказу был убит Фума, глава Нагаи, а сын Фумы женился на дочери Мураты. И всё. Я сам был в Ямато, когда всё это произошло. Тогда я ещё был моряком.
– Но в других странах нет кланов, – сказал Шу.
– Кто знает? – снова заговорил Карсак. – Может быть, сама идея кланов там ещё жива?
– Надо у Ханако спросить, жены Бальзана, – предложил Оташ. – Она ведь поддерживает связь с роднёй. И ещё надо сообщить обо всём Альфреду.
– Сам ему сообщай, – проговорил Юрген. – А я пойду с Ханако побеседую.
Жена Бальзана теперь прекрасно изъяснялась на языке сарби и одевалась, как местные женщины. Не каждый мог узнать в ней жительницу далёкого Ямато. Юрген был одним из тех немногих, с кем Ханако могла поговорить на родном языке. Шу сам был рад лишний раз попрактиковать айни.
– Я могу как-то помочь в связи с кражей? – догадалась Ханако.
– Можешь, – кивнул Юрген. – Скажи, в Ямато ведь больше не существует кланов?
– Это двоякий вопрос.
– Что значит двоякий?
– Правитель Ямато – Мурата. Правитель всего Ямато. Он из клана Осима. Когда он захватил власть над всем островом, никто из клана Нагаи не получил никаких должностей при его дворе. Некоторые из Нагаи вообще были казнены. Исключение, конечно, составляет Кано и его люди. Он хоть и сын Фумы, но зять Мураты и будущий правитель Ямато. Хотя народ говорит, что Мурата проживёт ещё долго и потом передаст страну в руки внука, а не зятя. А кланы… Клан Нагаи частично жив. Многие мечтают возродить его. Только теперь речь идёт не о половине острова, а обо всём Ямато.
– А ты сама из какого клана?
– Мой отец из клана Нагаи, но он обычный торговец, его не коснулись гонения.
– Скажи, а может, твой отец знает, есть ли там у вас какие-то лидеры клана Нагаи, которые хотят бороться? Может, он говорил тебе об этом?
– Нет, не говорил. Даже если они и есть, моему отцу нет до этого дела.
– Как ты сама думаешь, такие люди могут появиться?
– Конечно, могут. Но неужели ты думаешь, что эти люди как-то связаны с кражей? – спросила Ханако.
– Украдена очень ценная вещь, – ответил Юрген. – Настолько ценная, что если человек из клана Нагаи привезёт её в Ямато, то он может вернуть себе и половину острова, и не только.
– Вот значит как.
– И ещё я вот что хотел спросить. Ты случайно не знаешь никакого циркача из Ямато?
– Циркача? – удивилась Ханако.
– Ну, гимнаста или акробата.
– Так часть воинов в Ямато – все гимнасты и акробаты.
После завтрака Оташ, Юрген, Альфред и Элинор собрались в покоях великого шоно.
– Эти циркачи не смогут покинуть Шаукар, – проговорил Оташ. – Все выезды из города охраняются.
– Они это прекрасно понимают, – ответил Брунен. – Пусть они и верят в то, что все подозрения пали на Омари, но они же знают, что само колесо солнца вы не нашли, а следовательно будете обыскивать всех, кто попытается покинуть столицу. Думаю, что они временно залягут на дно и переждут.
– Мы не можем ждать, – сказал Юрген. – Я должен вернуть колесо солнца, и я верну его. Я даже знаю как.
– Удиви же меня, – хмыкнул Альфред.
– Эне, ты действительно что-то придумал? – спросил Оташ.
– Придумал.
– Говори.
– Акробату или гимнасту, кто он там, колесо солнца нужно для того, чтобы вернуть власть своему клану, – начал Юрген. – Значит, он уверен в силе колеса. Значит, этот ваш Уигем знал легенду и рассказал о ней Кайсару, а тот своему приятелю из Ямато. Так вот. А что если Уигем знал не всю легенду? Или просто рассказал не всё? Ну, чтобы подстраховаться и Кайсар не помчался захватывать мир.
– К чему ты ведёшь? – не понял Оташ. – Это и есть вся легенда. Что ещё?
– К тому, что мы с тобой это знаем, а Кайсар и его друг вряд ли. Если мы представим им вторую часть легенды, то они поведутся.
– И что за вторая часть?
– Для того чтобы владеть миром одного колеса солнца недостаточно. Необходимо соединить его вот с этим, – Юрген поднял руку и продемонстрировал перстень-печатку, который он никогда не снимал.
– Но перстень новый, – возразил Оташ. – Особенно по сравнению с подвеской. Его ведь изготовили, когда появилась твоя должность.
– Думаешь, Кайсар это знает? – усмехнулся Шу.
– Совершенно безумная идея, но может сработать, – проговорил Альфред. – Тогда циркачи придут за перстнем.
– Но как мы предъявим им вторую часть легенды? – спросил Оташ. – Как они узнают о том, что им не хватает перстня?
– А вот это я пока не придумал, – вздохнул Юрген.
– Циркачи наверняка знают об аресте Омари, – задумчиво произнёс шоно. – Это ведь они подставили его. Значит, они должны следить за ситуацией.
– Ты хочешь его отпустить? – догадался Альфред.
– Да, – кивнул Оташ. – И эне, тебе всё-таки придётся ему проболтаться.
– В смысле?
– В прямом. Расскажешь ему, что вторая половина ценной вещи до сих пор у тебя.
– Для пущей верности можно поделиться информацией о каком-нибудь древнем манускрипте, – добавил Брунен, – в котором бы и содержалась вся правда о колесе солнца на подвеске и на перстне.
– Правда такого манускрипта нет, – сказал Оташ.
– Так пусть вон Юрген его напишет, – усмехнулся Альфред.
– Кстати да, – кивнул шоно. – Ты же умеешь на древнем языке сарби писать.
– Но бумагу надо будет состарить как-то… – ответил Юрген.
– Это довольно просто, – сказал Брунен. – Циркачи не догадаются. Элли, сможешь подготовить всё необходимое?
– Конечно, – кивнул Акст.

Elle J., блог «Мастерская писателя»

Саммари - первый шаг в работе над произведением

Если человек никогда не работал над книгой, я ему предлагаю написать саммари - короткий пересказ истории. Два-три абзаца из которых читатель поймет о чем эта книга. Я не ставлю задачу сделать саммари таким, чтобы читатель тут же пошел с книгой на кассу. Когда автор пишет саммари он сам для себя определяет о чем будет его произведение. Это лучшее, что можно придумать, если вообще не знаешь, с чего начать.

 

Одно дело держать в голове идею, а другое дело эту идею высказать вслух. Забегая вперед, скажу, что саммари в процессе работы над историей может меняться бесконечное количество раз. Мое поменялось уже раз пять, пока не приобрело более или менее устраивающее меня содержание. Все потому, что часто идея в голове тяжело складывается в историю на бумаге. Когда начинаешь прописывать идею, понимаешь, что в ней огромное количество вещей, вызывающих вопросы.

 

Например, мое саммари изначально имело вид истории про парня, который видит свое предназначение в том, чтобы быть писателем. У него есть талант, он умеет писать, но почему-то не пишет. Знакомится с состоятельным снобом, занимающим руководящую должность в крупной компании, и начинает помогать писать ему книгу. Параллельно он отрабатывает обучающую методику на своем собственном произведении. В результате понимает, что ему всегда нравилось не писать, а направлять других, руководить процессом, помогать кому-то осваивать новые горизонты. В этом он находит себя. Ну и получает свой первый роман.

 

Спорно, согласна. Но лучше написать все, что взбредет в голову, самую фантастическую мысль, чтобы получить хоть какой-то материал для работы. Когда есть даже такое спорное саммари, мысль начинает цепляться за разные идеи и развивать их.

 

Мне очень интересно, кто как пишет. Собираю материал, упражнения и идеи.

Страницы: 1 2 3 6 следующая →

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)