Tigris Fluvius12 читателей тэги

Автор: Tigris Alba

* * *

Вычитала в «Ста языках» песню на ток-писине, одном из государственных языков Папуа — Новой Гвинеи.

Olo boi i limlibur tumas

Puspus olo meri

Kaikai misineri

Olo boi i limlibur tumas

И перевод:

Ребята много гуляют,

Спят с женщинами,

Едят миссионеров,

Ребята много гуляют.

В комментарии указано, что эта песня была популярна на плантациях в начале XX века. Простые у них там, видно, были нравы.

* * *

Подняла голову от работы, посмотрела в окно и залипла: благодаря запутавшему потоки воздуха ветру снег падал вверх. Как в песне, как в сказке. Будь я хэйанской дамой, непременно обратила бы на это внимание окружающих, сочинила стихотворение, написала всем знакомым. Но я не хэйанская дама, поэтому ─ ничего.

The Tragedy Of King Richard The Second (2018, режиссёр Джо Хилл-Гиббинс)

Я уже видела несколько минималистичных спектаклей, но этот переплюнул их все: декорации ─ серая комната-коробка без окон и дверей, костюмы ─ футболки и штаны настолько унылые, что их даже повседневными не назовёшь, реквизит ─ несколько вёдер с водой, землёй и «кровью».

Ставить так шекспировскую драму ─ зачем? В интервью перед спектаклем режиссёр соловьём разливался, что вот, они переосмыслили и вместо истории о хороших и плохих сделали историю о переходе власти из рук в руки. Мне кажется, получилась история о том, как «Ричарда II» ставили пациенты психиатрической лечебницы из низкобюджетного фильма ужасов. На это работало ещё и то, что актёры, кроме игравших Ричарда и Болингброка, исполняли по три-четыре-пять ролей, а если задействованных в сцене персонажей на всех не хватало, оставшиеся без дела лежали на полу или пытались слиться со стеной. Неудивительно, что сочувствия или хотя бы интереса не вызывал никто.

Хуже того, если бы я не видела эту же пьесу в нормальной постановке постановке «Глобуса», я бы даже не поняла, о чём идёт речь, и восприняла происходящее на сцене примерно так: Ричард ─ пациент той самой низкобюджетной лечебницы, а остальные персонажи ─ голоса в его больной голове.

В общем, как-то некачественно переосмыслили «Ричарда II» в театре «Алмейда»: вытащили из драмы драму, из героев ─ человечность, из истории ─ историю, а освободившееся место попытались занять абстракцией на тему власти, которая, как известно, развращает. Но эта абстракция болтается в пьесе, как кусок смятой проволоки в жестяном ведре, и с тем же эффектом.

* * *

Как приятно быть мной, возвращающейся домой после киношекспира с пакетом выпечки из татарской кулинарии в рюкзаке.

Как неприятно быть мной во всех прочих случаях.

 

* * *

«<...> ибо воинское искусство состоит в том, чтобы покорять сильного и ласкать податливого.»

©Хроника «Сёку нихонги»

Да что вы говорите.

* * *

В «Ста языках» не упоминается ни один из эльфийских, но при этом внезапно наличествует глава о клингонском, точнее, тлинганском — так бы мы его называли на русском, если бы позаимствовали это слово напрямую у тлинганов, а не через англоязычных американцев, непривычных к звуку tlh (русское [тль]).

Надо сказать, тлинганский — прекрасный язык.

«К примеру, qamuSHa c приставкой qa- означает 'я тебя люблю'. Правда, слова 'любить' в клингонском языке нет, поэтому muSHa' на самом деле состоит из корня muS 'ненавидеть' и отрицательного суффикса Ha'. Это одно из многочисленных проявлений брутальности клингонов — например, они без лишних церемоний вместо «Привет» говорят nuqneH 'Чего ты хочешь?'.»

Знаки тлинганского алфавита соответствуют латинской транслитерации, но при это выглядят экзотично, красиво и, я бы сказала, романтично: напоминают то ли символические изображения хищных птиц и зверей, то ли холодного оружия, и, судя по внешнему виду, окончательно тлинганская письменность сформировалась в достаточно цивилизованные времени — эти изящные и опасные изгибы созданы для того, чтобы выводить их кистью, никак не выбивать в камне или процарапывать на глине. Ну и, похоже, с достаточным на то основанием можно предположить, что печатные и написанные от руки тлинганские знаки не имеют между собой различий, то есть, их бережно пронесли от эпох древних войн к эпохам войн межзвёздных. И правильно сделали — такая красота. Создатель тлинганского, Марк Окранд, отлично постарался.

 

К старому Star Trek'у я давно охладела, новым не интересуюсь, но всё же, всё же — прекрасный язык.

* * *

Навернулась на утоптанном снегу и эпично приземлилась на задницу посреди проезжей части. Даже не знаю, что болит сильнее, задница или самолюбие.

Зимнее

Ощущение такое, будто, перевалив за половину, зима вдруг осознала, что чересчур скупо расходовала холода и снегопады, и теперь отсыпает того и другого полной мерой, боясь не успеть выдать положенного до весны. А вот не надо было жадничать в декабре.

Похолодало настолько, что я больше не забываю перед выходом на улицу мазать лицо жирным зимним кремом. Выгляжу блестяще, зато мороз не так кусает.

Уже стало не только заметно позже темнеть по вечерам, но и ощутимо раньше светать по утрам. Мне не нравится, тёмную зиму я предпочитаю светлой. В темноте, пусть и расцвеченной огнями витрин, фонарей и фар, как-то уютнее, ни тебе людей особенно не видно, ни тебя людям, и все кажутся симпатичнее. Начинается самое неприятное время года: и светло, и холодно, и сухо.

Ещё одно правило имён

Однако имена в культуре дьяру также важны: после смерти человека, чьё имя совпадает с нарицательным существительным, это слово табуируется, и для замены заимствуется слово одного из соседних языков.
© М.А. Кронгауз, А.Ч. Пиперски, А.А Сомин. Сто языков. Вселенная слов и смыслов

* * *

Расписание TheatreHD ─ это отчаяние какое-то. Столько всего хочется посмотреть, но киносеанс длительностью три с половиной часа, начинающийся в половине восьмого вечера накануне буднего дня? Да они издеваются, надо мной так уж точно. То есть, в целом я не против, но вот однажды пришла на работу выспавшейся и с ясной головой, и мне внезапно так понравилось.

скрытый текстИ всё-таки досадно, что в прошлый вторник я смалодушничала и пропустила «Антония и Клеопатру», а в этот точно так же намерена пропустить «Троила и Крессиду». За «Троила и Крессиду» особенно обидно ─ эту пьесу я ещё ни разу не видела. У меня не читается азимовский путеводитель по Шекспиру, потому что я не хочу себе спойлерить (спойлерить Шекспира; ха-ха; но тем не менее), и с такими темпами просмотра не прочитается ещё очень долго. В принципе, учитывая, что некоторые пьесы малопопулярны и ставятся редко, я могу вообще никогда его не прочитать, так что можно бы и перескакивать через некоторые главы, но лень.

И, как обычно, не всё так печально, как я расписываю ─ в воскресенье тринадцатого я расчудесно сходила на «Зимнюю сказку» в постановке «Глобуса». Я уже видела одну «Зимнюю сказку», с Джуди Денч в роли Полайны/Паулины, но глобусовская версия традиционно понравилась мне больше ─ она не такая мрачная.

Хотя в этот раз «Глобус» оказался не вполне глобусным, меня даже несколько покоробило. Они ведь обычно ставят так, как примерно могли бы поставить во времена Шекспира, и в этот раз Сицилия выглядит такой старинной полусказочной Сицилией, но при этом Богемия ─ современная Великобритания. Режиссёр в интервью обосновала это тем, что Богемия и писалась как страна, родная Шекспиру и его современникам, то есть, логично, что, в отличие от далёкой экзотической Сицилии, которую можно вообще как угодно, Богемия подстроится под нынешнего зрителя. И в этом действительно есть логика, и сама концепция выглядит интересно, просто это не то, чего ждёшь от «Глобуса» (эталонный «Глобус» ─ это «Двенадцатая ночь», я считаю).

И хотя я не запомнила, как зовут актрису, сыгравшую Полайну в «Глобусе», а Джуди Денч помню (и вроде бы «Зимнюю сказку» с ней ставил Кеннет Брана; не уверена), всё же глобусовская Полайна произвела на меня лучшее впечатление. Полайна Джуди Денч стара, холодна, выглядит отстранённой от мира, несмотря на участие в важнейших событиях истории, и кажется больше агентом Провидения, нежели человеком со своими страстями и желаниями.

А этой Полайне, пусть и не юной, до старости ещё очень далеко, это женщина умная, смелая и пылкая, и встать на защиту королевы её сподвигают соображения личного характера (и, собственно, сам характер, буйный, неуёмный и не позволяющий молчать в тряпочку, когда творится не то что несправедливость, а настоящее безумие; вот эта сюжетообразующая ревность на пустом месте в любой трактовке ничего, кроме «эээ?», вызывать не может). И когда ближе к финалу Полайна требует от короля обещания доверить ей выбор новой королевы, на её лице читается ничем не прикрытое и совершенно восхитительное злорадство. Ах, хороша.

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)