Архив Шано5 читателей тэги

Автор: Шано

#тонкости языка искать «тонкости языка» по всему сайту с другими тэгами

* * *

На сицилийском диалекте повар - monsu (стандартное итал. - cuoco). Слово это происходит от искаженного французского Monsieur. Когда в Неаполе правила французская династия Бурбонов, король решил совершить путешествие на Сицилию и привез с собой личного повара, к которому всем было положено обращаться месье. Это рассказал собственно пожилой повар с Сицилии.

 

Выражения на разных языках.

 

poner bote (исп.) - это chip in, то есть скинуться всем вместе и платить в барах из общего фонда.

Блюдо, известное в Рьохе как просто patatas con chorizo во всей остальной Испании якобы называется patatas a la riojana. Карточные игры: mentiroso, despistado. К сожалению, я почему-то не записала ничего кроме названий. В чем же заключались правила?

 

One more for the cash - (ср. оne more for the road), так говорят, бросая в кастрюлю последний кусочек из соображений "не выкидывать же" (хотя типа картошки в супе и так хватает). Сейчас, подумав, я осознала, что выражение вполне себе может быть оne more for the cat. Конечные t в говоре нашей ирландки я стандартно принимала за sh. Ни один из вариантов, впрочем, не гуглится anyway :)

 

Кухонные шкафчики называются press. Ни в одном учебнике я этого слова раньше не видела, а тогда его слышала и от американки, и от ирландки. Обе очень не поняли моего удивления. What would you call it?, мол.

 

отсюда http://la-dy-ashley.livejournal.com/284885.html

Русский эквивалент Гарри Поттера :)

 

Аннотация к американскому изданию "Понедельника..." Стругацких (1977, DAW Books):

 

BEHIND THE SCENES IN THE SECRET SOVIET INSTITUTE OF WITCHCRAFT AND BLACK MAGIC!

It is well known that the Soviets have been working secretly оn the problems of psi powers, ESP, and so-called witchcraft practices. Now here is a novel, a bestseller оn the other side of the Curtain, written by two Soviet scientists – who are also Russia's best science fiction writers – about the top secret, well-guarded institute in Solovetz where the most intensive research is done to harness the power of black magic, wizardry, and the secrets of super-science and paranormal talents! But this is no heavy tome or dark drama of mad science! No, indeed! it is a totally delightful account of the wild results of outlandish experiments, of a scientist lured into joining the staff of this incredible institute where 'Monday begins оn Saturday' and what befell him there! Here is the account of the time-travelling mattress, of the man who was two men, of the talking cat, of the golem factory, of the unspendable coin, and of wonders that will stagger the imagination. How much of this can be true? How much of this is fantasy? Who knows – read it for yourself – and make up your own mind. In any case, it's a literary romp! DAW dares to bring you the Strugatskis' most famous novel in a strictly unauthorized translation!

 

 

 

Аннотация к английскому изданию 2005 года:

 

Arkady and Boris Strugatsky are by far the most famous Russian writers of science fiction. Their work influenced several generations of young Russians, opening up new horizons of intellectual freedom, combined with endless fun. 'Monday Starts оn Saturday', the Russian equivalent of 'Harry Potter', was written 40 years earlier, and the whole business of dealing with magic happens in a scientific research facility rather than in the school. The main characters are young adults rather than school kids, but that doesn't make it any less funny!

 

Магия империи зла versus русский "Гарри Поттер" - а, в общем-то, разницы никакой (разве что новый перевод может быть пристойнее, потому что старый никуда не годился).

Оригинал взят у в Tempora mutantur

* * *

Оригинал взят у в Выстребаны обстряхнутся и дутой чернушенькой объятно хлюпнут по маргазам.

1349436944_1

 

К предыдущему посту. Немного про язык офенский язык.

 

Коробейники шифровали корни слов, а саму грамматику русского языка оставляли без изменений. Очень часто офени присоединяли, например, к тюркским словам русские приставки и суффиксы. Например, донгузятина - свинина. “Дунгыз” по-татарски “свинья”, а суффикс -ятин, обозначает в русском языке мясо животных. “Тугур” по-марийски “рубашка”. Добавив к нему нужные приставку и суффикс, офени легко получали понятное, но странное на слух «безтугурный», то есть голый.

 

Получалось примерно так:

 

— Мае скудается — устрекою шуры не прикосали бы и не отъюхтили шивару. (Я боюсь — как бы нас дорогою не побили воры и не отняли товару).

— Поёрчим масы бендюхом, а не меркутью и шивару пулим ласо, а возомки забазлаем щавами; не скудайся! (Так мы поедем днем, а не ночью, и товару купим немного, а возы завяжем веревками; не бойся!)

 

— Елтуженка, повандай побрять: кресца, вислячков, сумачка, спидончика поклюжи на стропень, подъюхчалки да жулик не загорби, а самодул снозна постычь. Счабану набусаемся поскенне — клёвее мияшит. Дрябану в выксе скенно, не жалкомни, а счабану да сластиму привандырим. (Женушка, подай поесть: мясца, огурчиков, хлебца, пирожка положи на стол, вилки да ножик не забудь, а самовар снова поставь. Чаю напьемся побольше — лучше будет. Воды в реке много, не жалей, а чаю да сахару привезем).

 

— Да позагорбил басве слемзить: астона басвинска ухалила дряботницей. (Да позабыл тебе сказать: жена твоя померла весною).

 

— Ропа кимать, полумеркот, рыхло закурещат ворыханы. (Пора спать, полночь; скоро запоют петухи).

* * *

Оригинал взят у в лингво

Слова блюдо, буква, изба, осел, хлев заимствованы из древнегерманского. Грамота, свекла, тетрадь – из греческого.

 

Любопытна история слова шапка. Несколько сот лет назад оно было заимствовано русским языком (через польский и немецкие языки) из французского (старая форма chape, современное французское chapeau) в значении "головной убор европейского образца". Однако позднее французский язык сам заимствовал это слово из русского: теперь наряду со словом chapeau в современном французском языке есть и слово chapka, которое означает теплый головной убор на меху "русского образца".

 

Список Сводеша – самые "устойчивые" слова в языке. Слова из этого списка исчезают из языка очень медленно: за тысячу лет в среднем исчезает 15 слов из 100.

 

Несколько веков высшие слои английского общества говорили на старофранцузском языке. В Венгрии несколько веков говорили по-немецки, а в древней Польше по-чешски (потому что чешские короли были в эту эпоху очень могущественными и польские земли от них зависели).

 

Слов "клевый" (отличный, замечательный) пришло из языка офень.

 

Привычное русское слово глаз когда-то было жаргонным. "Нормальным" словом было "око", а глаз вплоть до XVI века был известен только в значении "шарик, камушек". Позднее это слово почти полностью вытеснило слово "око" из русского языка. Первоначально же называть "очи" "глазами" было примерно тоже самое, что называть "глаза" "шарами".

Так бывает не только в русском языке. Во многих романских языках слово со значением "голова" восходит к латинскому слову testa (например, французское tete и др.). Одна в латинском языке голова называлась словом caput, а слово testa появилось в латыни позднее и означало нечто вроде "черепок, твердая скорлупа" (так и в современных русских жаргонах голова называется то котелок, то черепок или просто череп).

 

В андийском языке (Северный Дагестан) слова "я", "ты", "человек", "убивать" и некоторые другие звучат по-разному в речи мужчин и женщин.

 

Есть очень небольшое число языков (на них говорят в Северной и Центральной Америке, на Новой Гвинее), где не различаются глухие и звонкие согласные. Говорящим на таких языках (например, индейцам племени делавэр или тамилам Южной Индии) трудно уловить разницу в произнесении русских "том" и "дом", так же, как говорящим на английском и многиз других языках – разницу между русскими "вяз" и "вязь". Один мой знакомый африканец жаловался мне, что никак не может понять, почему в начале совершенно одинаковых русских слов "тесный" и "честный" пишутся разные буквы.

 

 

Владимир Плунгян "Почему языки такие разные"

* * *

Оригинал взят у в О героях и аффтарском видении, равно как о психологии и прочих омерзительных вещах

                                                                               ...Мне чуждо это Ё-Моё второе!

                                                                                  Нет, это не моё Второе Я!

                                                                                               В. Высоцкий.

       Ещё одна эпохальная отмазка для нерадивых нашлась.

       «Это – вещь написанная от первого лица. Рассказчик-то – не автор! Это всё он, злыдень – это он неграмотен, он глуп, он спесив, он, короче говоря, так видит. А автор – совсем другое дело. Автор точки зрения своего персонажа не разделяет. Он на неё, на точку зрения эту, только на минуточку вступил, чтобы создать у читателя нужное впечатление».

        Умно.

полный текст

* * *

07.06.2012 в 16:36

Пишет [J]tweed tea[/J]:

 

В выражении «ящик Пандоры» слово «ящик» появилось в результате неправильного перевода греческого слова πίθος. На самом деле пифосом древние греки называли большой глиняный сосуд, закапываемый в землю, в котором хранили зерно, вино, масло или хоронили людей, так что ящик Пандоры более уместно называть чашей Пандоры. Кстати, именно в пифосе, а не в бочке, жил философ Диоген Синопский, так как древние греки не умели делать бочек.

 

URL записи

* * *

Колумб вел официальную переписку на кастильском наречии, пометки на полях своего Плиния делал на чем-то вроде раннего итальянского, корабельный дневник вел на латыни, его тайную копию переводил на греческий, при этом читал на иврите и явно знал средиземноморский лингва-франка, накладывавший лексику вульгарной латыни на упрощенный арабский синтаксис.

http://angels-chinese.livejournal.com/1996253.html

* * *

Оригинал взят у в Ронго-ронго

 

Набрел на книгу Джареда Даймонда Коллапс и с большим удовольствием читаю. Книга посвящена экологическим катастрофам древности и в целом весьма мрачная и загружающая. Но местами в ней встречаются забавные приколы. Вот, например, что Даймонд пишет о ронго-ронго - письменности аборигенов острова Пасхи:

----------

Знаменитая письменность ронго-ронго была, несомненно, изобретена жителями острова Пасхи, но нет никаких доказательств ее существования до 1864 года — первого упоминания о ней проживавшего на острове католического миссионера. Все 25 сохранившихся табличек с письменами появились на свет уже после контакта с европейцами; некоторые из них сделаны из отсутствующих на острове пород деревьев или весел европейцев, а некоторые, возможно, были изготовлены туземцами специально для продажи представителям епископа Таити, который заинтересовался письменностью и разыскивал образцы.

----------

 

Так и представляется диалог епископа Таити с хитрожопым аборигеном.

 

Епископ:

- А письменность у вас есть?

Абориген:

- А это что такое?

Епископ:

- Это такие дощечки, изрисованные мелкими значками.

Абориген:

- Вроде нет. А на кой хрен они нужны?

Епископ:

- Я куплю, если есть. Огненной водой расплачусь.

Абориген:

- О, вспомнил! У нас есть письменность! У нас до хрена всякой письменности! Глядите, птичка летит! (спиздил весло) Приходите завтра, я вам столько письменности принесу, что надорветесь уносить! Эй, Хаоа, ел твою мать! Хватай все деревяшки, какие найдешь, и тащи в мою хижину! Будем ронго-ронго делать!

 

Если письменность ронго-ронго действительно возникла именно так, это был эпик вин.

* * *

Оригинал взят у в Переворот в Чили 11 сентября 1973 года || Фразочки || Цитаты

      В процессе выяснения обстоятельств одного исторического факта (говоря словами "другадетствахирургащепина"™ "искал иррелевантную хуету") случайно споткнулся об одну фразу. И, что называется, зацепило. Пошел выяснять.

      Прелюдия.

      Широко известен мем "Над всей Испанией безоблачное небо". Естественно, "все знают"™, что это была условная фраза начала мятежа франкистов в Испании в 1936 году. Ну, вот реально - все знают. В советское время ни одна книга о гражданской войне в Испании без нее не обходилась. Фраза прочно устоялась в разряде "всем известных фактов" ™, которые сомнению подвергать как-то мало кто озаботился.

      Правда даже такой чрезвычайно сомнительный источник как Википедия пишет об этой фразе в чрезвычайно обтекаемых предложениях - дескать, "по установившемуся мнению это пароль…" и т.д. И далее, опять же с реверансами: мол, в связи с тем, что в испанских источниках, бла-бла-бла, а встречается только в советских, "есть основания считать фразу искажённым переводом или же не существовавшей вовсе".

      Говоря проще, испанцы как-то не в курсе, что именно эта фраза послужила сигналом к мятежу. Советские источники в курсе, а вот испанцы - почему-то нет. Мягко скажем, есть основания считать, что это была красивая выдумка советских пропагандистов, которую усиленно внедряли - ну и внедрили. Интернетов в 1930-х годах не было, все СМИ, а равно и историческая наука, находились в руках руководящей и направляющей, и горе тому кто дерзнул бы усомниться. Впрочем кто бы и рискнул? Подавляющему большинству было наплевать, а меньшинство, занимавшееся этим регионом и его историей в такие подробности не вдавалось - одни занимались Испанией практически, а вторые принимали этот мем на веру.

полный текст

* * *

17.10.2012 в 18:18

Пишет [J]Taho[/J]:

 

Как определить язык напечатанного текста?

Увидев красивую и понятную блок-схему, описывающую, как отличать одну письменность от другой, я удивился. В первую очередь тому, что это оказалось кому-то интересным. Но раз уж та схема показалась любопытной, то я попробую продолжить тему, начатую уважаемым soulburner. Здесь речь пойдёт о том, как отличать друг от друга европейские языки.

 

полный текст


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)