Вильгельмина, блог «Английский и я»
believe you me - поверь ты мне
Меня смутил порядок слов, видимо, устойчивое выражение.
Вильгельмина, блог «Английский и я»
Пытаясь читать и переводить "Дело Джен", я довольно часто нахожу такие конструкции, которые дословно перевести на русский невозможно, надо проявлять недюжинную фантазию, чтобы сформулировать мысль на русском. Вот из последнего:
The finely coiffured TV journalist finished her introduction and turned to us both.
Ну то есть, вооружившись словарём и долго думая, можно понять общий смысл, что причёска у журналистки, видимо, хороша и она, закончив вступительную речь, повернулась к двум другим персонажам. Но вот это вот "The finely coiffured" - это что-то убийственное. В официальном русском переводе, кстати, эта фраза оказалась такой: "Заканчивая вводный текст, она (классный у нее парикмахер!) уже поворачивалась к нам". И меня здесь смущает вот что, прочитать я это прочитала, но если мне понадобится сказать что-то в таком духе, я ж ни в жизнь не вспомню эту конструкцию, так далека она от переводного смысла. То есть мало знать слова, надо запоминать целые конструкции и вообще учиться мыслить на другом языке, потому что в иностранном языке совершенно другие акценты и построение фраз для передачи идей. Вот это меня пугает и напрягает.
Вильгельмина, блог «Английский и я»
murmur
Выглядит миленько, но произносится не так :(
Ропот, журчание, шёпот и ещё много всякого.
Вильгельмина, блог «Английский и я»
Я начинаю разочаровываться в аудиоуроках, которые прохожу. Первые восемь уроков всё было идеально, в конце восьмого урока диктор произнёс фразу, из которой стало понятно, что первые 8 уроков распространялись бесплатно для ознакомления, а последующие за плату. Нормальный маркетинговый ход. Но сразу же в 9 уроке и потом в 10 они начали ошибаться! Очень много времени уроков посвящено теме разницы между I want и I would like. И я дважды поймала их на том, что диктор говорит по-русски одно, а по-английски другое. Очень раздражает.
Вильгельмина, блог «Книжные списки»
1. Бэнкс - Инверсии - Фантастика
2. Сакс - Человек, который принял жену за шляпу - Давно хочу прочитать (или с первой страницы вишлиста)
3. Адами - Турандот - Либретто оперы
4. Виктор Сонькин – Здесь был Рим - killwish
5. Дэвид Герберт Лоуренс – Женщины в любви - killwish
6. Желязны - Хрономастер - killwish
7. Салтыков-Щедрин - Господа Головлёвы - игра в классики
8. Картур "Арейла. Авантюристка"
9. Картур "Арейла. Месть некроманта"
10. Мейл "Франция. Год в Провансе" - перечитываю
11. Акунин "История Российского Государства. От Ивана III до Бориса Годунова. Между Азией и Европой" - аудио
12. Ламотт - Птица за птицей. Заметки о писательстве и жизни в целом
13. Реттиг - Писать профессионально. Как побороть прокрастинацию, перфекционизм, творческие кризисы
14. Хобб - Наследие
15. Хобб - Возвращение домой
16. Хобб - Волшебный корабль
17. Макдональд - Достойный юноша
18. Макдональд - Супруга джинна
19. Буджолд - Осколки чести
20. Кристи - Смерть в облаках
21. Fforde - "The Eyre Affair"
22. Линч - Красное море под красными парусами
23. Мейл - Ещё один год в Провансе
24. Мейл - Прованс навсегда
25. Уайт-Мелвилл - Волчица
26. Коуль - Остров - перечитываю
27. Коуль - Воин
28. Коуль - Кутгар
29. Бюхнер - Леонс и Лена
30. Бюхнер - Войцек
31. Бюхнер - Смерть Дантона
32. Бюхнер - Ленц
33. Маркова - Моя цена - жизнь - аудио
34. Рай - Банальная сказка - аудио
35. Кароль – Сэндира. Потерянная песчинка - аудио
36. Кузнецова - Спасителей не выбирают - аудио
37. Робертс - Стеклянный Джек - аудио
38. История России - учебник
39. Шолох - Звериный подарок - аудио
40. Кузьмина - Драконья доля - аудио
41. Глубина 7 - аудио
42. Каблукова - Полёт дракона - аудио
Вильгельмина, блог «Английский и я»
Удивилась произношению private, непросто перестроиться, когда в русском оно трансформировалось в приват.
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)