Шано, блог «Ономастикон»
Вообще-то, если бы Мечниковы более строго относились к своей фамилии и своим корням, то Одесский национальный университет ныне носил бы имя Спафария. Дело в том, что Илья Ильич происходил из старинного боярского молдавского рода. Его предком был Николае Милеску-Спафарий (Спэтару), видный русский дипломат, богослов, путешественник, владевший девятью языками переводчик-полиглот, географ, глава посольства царя Алексея Михайловича в Китае.
Спэтару в переводе с румынского означает «имеющий меч, мечник» — ну а семье на территории Российской империи показалось проще иметь русскую фамилию.
комент:
Спэтару в переводе с румынского означает «имеющий меч, мечник»
Спафарий по-гречески значит "носитель меча". На румынском это слово, скорее всего, ничего не значит. Просто фамилия румынизировалась до Спэтару.
Шано, блог «Ономастикон»
Согласно испанскому законодательству, в документах у человека может быть записано не более двух имен и двух фамилий. На самом деле, при крещении можно давать сколько угодно имен, в зависимости от желания родителей. Обычно старшему сыну дают первое имя в честь отца, а второе в честь деда по отцу, а старшей дочери - имя матери и имя бабушки по материнской линии.
Основной источник имен в Испании - это католические святцы. Необычных имен мало, потому что испанское регистрационное законодательство довольно сурово: не так давно испанские власти отказали в получении гражданства некой колумбийке по имени Дарлинг Велез на том основании, что ее имя слишком необычно и по нему невозможно определить пол его носительницы.
В Латинской Америке таких ограничений нет, и фантазия родителей может работать беспрепятственно. Иногда эта фантазия порождает абсолютно дивные сочетания, вроде Тадж-Махал Санчес, Элвис Пресли Гомес Морильо и даже Гитлер Эуфемио Майора. А у известного венесуэльского террориста Ильича Рамиреса Санчеса по прозвищу Карлос Шакал было два брата, которых звали… правильно, Владимир и Ленин Рамирес Санчес. Ничего удивительного: папа Рамирес был убежденным коммунистом и решил увековечить имя своего кумира, так сказать, в трех экземплярах. Другой незадачливый венесуэлец получил пышное имя Мао Брезнер Пино Дельгадо, причем "Брезнер" в данном случае оказался неудачной попыткой воспроизвести фамилию Брежнев.
Шано, блог «Ономастикон»
Я просто. Оставлю. Это здесь.
Двадцать минут бьюсь об гугл в попытке понять, как могло писаться в оригинале имя Рышард Зилицкий. Нифига. Надо идти учить польский...
Польские имена-фамилии (шпаргалка для журналистов)
Шано, блог «Ономастикон»
>Японские имена, часть 2
Ну что ж, друзья. В прошлой части я рассказал вам о том, что выбрать имя для героя-японца не так уж сложно. А в этой части я расскажу вам о том, какие бездны ада разверзнутся перед вами, если вы вдруг решите обеспечить вашего героя не только именем, но еще и правильным написанием этого имени.
Для начала основы. В японском языке используются две слоговые азбуки - хирагана (условно) для исконно-посконно японских слов и катакана (условно) для слов, заимствованных из других языков. Плюс иероглифы, пришедшие из Китая, но сильно изменившиеся за все то время, что их беззастенчиво использовали в Японии. Так что сейчас одно и то же сочетание иероглифов в японском и китайском может означать две мало связанные между собой вещи. Практически любое слово можно записать как иероглифами, так и хироганой и катаканой. Кроме заимствованных из европейских языков, хотя и тут встречаются исключения. Имена и фамилии в большинстве своем записываются иероглифами. Мы позже поговорим о том, в каких случаях имя или фамилия (имена все же чаще) записываются хираганой или катаканой.
Шано, блог «Ономастикон»
Японские имена, часть первая
После долгих размышлений решил написать целый пост о том, как подбирать имена и иероглифы для ваших японских персонажей. Вдруг это кому-то пригодится.
полный текст
Шано, блог «Ономастикон»
Шано, блог «Ономастикон»
Будучи проездом в Нью-Йорке, Стравинский взял такси и с удивлением прочитал на табличке свою фамилию.
- Вы не родственник композитора? - спросил он у шофера.
- Разве есть композитор с такой фамилией? - удивился шофер. - Впервые слышу. Стравинский - фамилия владельца такси. Я же не имею ничего общего с музыкой. Моя фамилия - Пуччини.
Шано, блог «Ономастикон»
Шано, блог «Ономастикон»
Ставлю китайским студентам фрагмент из фильма про Ломоносова, старого, 1955 года.
Цзинвэй: Это Ломоносов? Красавчик!
«Сами вы красавчик, – думаю я про себя, – и даже кросавчег, а актер в фильме – красавец, коли уж на то пошло», но объяснять такую тонкую разницу лень.
Цзинвэй: А что значит «погнали»?
Я: Это значит «быстро пошли» или «быстро начинаем работу». На сленге. Друзьям-студентам можно это сказать. А преподавателю не вздумайте это говорить!
Я: Значит, Ломоносов. (На доске написано: «Михайло Васильевич Ломоносов»). Ну, сначала трудный вопрос: как звали отца Ломоносова? (Выхожу за дверь, якобы для того чтобы её закрыть, а на самом деле, чтобы отсмеяться; беззвучно отхохотавшись, с невозмутимым видом возвращаюсь обратно). Есть какие-нибудь предположения? Никто не знает, да? Тогда давайте так поставим вопрос: Михайло Васильевич Ломоносов – где здесь имя, где отчество, а где фамилия? Ну, пожалуйста.
Ма Цзинвэй, самый отличник: Ломоносов – имя.
Я: Ага, Ломоносов – имя. А когда мы говорим «МГУ имени Ломоносова», мы туда ставим имя? Без фамилии?
Все: Да, конечно.
Я: Это почему же?
Все: Фамилия ни о чём не говорит. Если выбирать что-то одно, то имя.
Я: Я понимаю, почему вы так думаете. Потому что в Китае как раз скорее имя будет уникально, чем фамилия. Ладно. Давайте так: полное обнуление наших представлений. Забыли и про Китай, и про Россию. Допустим, мы с вами в Америке. В университете имени какого-нибудь американского учёного. И зовут этого воображаемого учёного, например, Джон Беннет. Джон – имя, Беннет – фамилия. В кратком варианте названия университета нам нужно оставить что-то одно – или «имени Джона», или «имени Беннета».
Сюй Синьцэнь: Имени Беннета!
Я: Отлично. Почему? (Молчание). Ну, например, этот учёный – геолог и написал много хороших книг по геологии. И мы идём в библиотеку и смотрим там в компьютере – хотим найти его книги. Например, там десять разных Беннетов. Но наш Беннет – геолог, и мы быстро увидим там в названиях геологические термины и так далее… Значит, это он. А если мы вобьём туда имя Джон? Тогда мы просто найдём всех Джонов в мире! Которых ОЧЕНЬ много! Джон – частое имя. Там будут и актёры, и писатели, и политики, и музыканты, и спортсмены…
Все: Всё, понятно, понятно! Ломоносов – это фамилия.
Я: Михайло?
Сюй Синьцэнь: Имя. Васильевич – отчество.
Я: Ну вот. Теперь вернёмся к исходному вопросу: как же звали отца Ломоносова?
(Воцаряется молчание. Но за следующие 15 минут разъяснение проведено, установлены имена отца и дедушки Ломоносова, а также отца и дедушки Пушкина – для порядка. Теперь главное, чтобы это сакральное знание – почему русские из полного имени человека могут мгновенно извлечь имя его отца и как они, сволочи, так ловко это делают – не выветрилось). http://willie-wonka.livejournal.com/655572.html
Шано, блог «Ономастикон»
В Великобритании вышел в свет «Оксфордский словарь фамилий Британии и Ирландии» (The Oxford Dictionary of Family Names in Britain and Ireland). Над его составлением в течение четырех лет работали профессора Университета Западной Англии в Бристоле Патрик Хенкс (Patrick Hanks) и Ричард Гоатс (Richard Coates) и почетный научный сотрудник Халлского университета, президент Общества антропонимических исследований Великобритании и Ирландии Питер МакКлюр (Peter McClure). Словарь выходит как в виде бумажного четырехтомника, так и в формате электронной книги.
В словарь вошли 45 600 английских, шотландских, валлийских и ирландских фамилий, а также фамилии иммигрантского происхождения. По словам авторов, в словаре можно найти любую фамилию, которую в стране носят сто или более человек. Для каждой фамилии указывается ее частотность в наши дни и в 1881 году, географические центры распространения, происхождение, варианты написания, списки самых древних носителей, упомянутых в исторических источниках.
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)