Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #радости перевода из разных блогов

FOTINA, блог «Сны и сновиденья»

СПРАШИВАЛИ - ОТВЕЧАЕМ

FOTINA, блог «Сны и сновиденья»

BUT I CAN'T

FOTINA, блог «Сны и сновиденья»

ПРО ОДНУ ФАМИЛИЮ

Дообразовываюсь тут вместе с Соней. Она доклад готовила про писателя Виталия Бианки.

Нарыли много материала всякого и про семью, и про биографию.

Как-то всегда я отмечала про себя, что фамилия необычная у него, а тут выяснилось интересное.

Виталий Валентинович Бианки родился в 1894 году в Санкт-Петербурге.

Его отец Валентин Львович Бианки был учёным и работал в орнитологическом отделении Зоологического музея Российской Академии наук. Известно, что род Бианки в России появился в начале XIX века. Одна ветвь рода имела швейцарские корни, другая – немецкие. В обеих ветвях присутствовали музыкальные таланты. Прабабушка Виталия Бианки была оперной примадонной Мариинского театра, прадед – известным оперным певцом, который перед гастролями по Италии по настойчивым просьбам своего импрессарио поменял немецкую фамилию Вайс (по-немецки – «белый») на Бианки (итальянское bianco тоже означает «белый»).

Во время Гражданской войны в 1918 году Виталий Бианки оказался в Сибири, в г. Бийске, там он был против желания мобилизован в белую армию Колчака. Сбежал оттуда и скрывался под чужой фамилией. В это время он был Виталием Беляниным, студентом Петроградского университета и орнитологом Зоологического музея Российской Академии наук.

Двойная фамилия Бианки-Белянин так и осталась у писателя до конца жизни.

FOTINA, блог «Сны и сновиденья»

А.В. ЗАЛИЗНЯК ОБ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Интервью 1963 г., будущему академику на тот момент всего 28 лет и он знает более 40 языков.
Выпускник филологического факультета МГУ, сотрудник Института славяноведения,
составитель русско-французского словаря, преподает санскрит, классический арабский и
занимается вопросами русской морфологии.
На вопрос стандартной анкеты отдела кадров того времени
Какими иностранными языками и языками народов СССР владеете?
отвечает: латынь, древнегреческий, санскрит, древнеперсидский, древнееврейский,
арамейский, аккадский, арабский, старославянский, готский, древневерхненемецкий,
древнеанглийский, древнесаксонский, древнеисландский, древнепрусский, хеттский,
английский, французский, голландский, немецкий, шведский, датский, норвежский,
польский, чешский, болгарский, сербский, албанский, новогреческий, румынский,
итальянский, провансальский, испанский, португальский, украинский, белорусский,
литовский, латышский, венгерский, эстонский.


Разговоры об особых способностях к языкам, о врожденном языковом даре кажутся мне преувеличенными. То, что мы вкладываем в понятие «способности к языкам», встречается гораздо чаще, чем, скажем, музыкальная одаренность. Часто человек внушает сам себе, вслед за окружающими, что он не сможет одолеть ни одного языка. Пример из моей жизни: родители отдали меня в раннем детстве в немецкую группу. Очень скоро преподавательница попросила мать забрать меня из группы, так как ребенок, по ее мнению, был лишен всяких способностей...
скрытый текстПервое мое знакомство с языками началось, как у многих мальчишек, с марок. Я обожал марки всяких экзотических стран, разглядывал диковинных птиц и зверей и не мог понять ни слова. Это было непереносимо. Я стал заглядывать в словари и вскоре так наловчился, что ко мне приходили ребята со всей улицы, чтобы я «перевел». Я до сих пор помню то изумительное ощущение, которое охватило меня, когда я впервые открыл учебник латинского языка: мне открылся мир иных языковых закономерностей, я понял, что можно не уметь хорошо произнести «хау ду ю ду», которому так яростно учат в школе, но самостоятельно узнать множество интереснейших вещей о самом языке. Заканчивая школу, я знал древнегреческий, латынь, немецкий, английский, французский, итальянский, испанский, португальский, польский, албанский.
Впрочем, что такое знал? Не скрою, когда лингвиста спрашивают: «Сколько языков вы знаете?» — этот вопрос всегда немного раздражает. Активное, утилитарное знание — одно, чтение и перевод — совсем другое. У каждого так называемого полиглота существует масса степеней знакомства с языками. Знать в утилитарном смысле мертвые языки не имеет смысла: все равно не найдешь собеседника. (Вряд ли во всем мире насчитаешь десяток лингвистов, говорящих на санскрите.) Стопроцентное же знание живого чужого языка также встречается чрезвычайно редко и чаще всего, если человек долго жил в другой стране. Такое абсолютное знание нужно людям определенных профессий — дипломатам, переводчикам. И все-таки в любом случае родной язык остается ведущим. Я часто предлагаю знакомым такой тест: пишу на бумаге шестизначное число и заставляю кого-нибудь из знатоков быстро произнести его вслух; первая, непроизвольная реакция — прочитать цифры на родном языке. То же происходит с номерами телефонов.
Каждый может с помощью нехитрой операции определить, насколько он владеет тем или иным языком. Из словаря, предположим, в 60 тысяч слов, выделить один процент — 600 слов, взятых через определенное количество страниц в строго определенных местах (например, только первые слова сверху страницы). Подряд брать слова нельзя, так как часто на нескольких страницах идут слова только одного корня. Затем при переводе на русский возле каждого слова ставятся баллы, обозначающие степень знакомства с этим словом.
Подсчитав количество баллов, и проделав несложную арифметическую выкладку, устанавливаешь, какой процент общего словаря усвоен. Этот опыт я часто провожу на самом себе, и, мне кажется, он приносит пользу.
Часто упоминают о языках простых и трудных, интересных и неинтересных. Все это очень субъективно, и у каждого человека зависит от предыдущего языкового опыта. Если я уже знаю, скажем, французский и итальянский, то родственный им провансальский для меня уже прост и неинтересен, так как я не узнаю ничего нового. У лингвиста свои профессиональные понятия «интересно — неинтересно». Если он занимается, предположим, образованием множественного числа, то самым захватывающим воображение языком ему кажется тот, где множественное число образуется каким-нибудь особенно оригинальным (с точки зрения русского языка) способом.
У каждого свои методы изучения языков. В этом смысле я случай не показательный, я «книжный червь». Я учу языки только по книгам, чаще всего просто по словарям: внимательно, медленно перелистываю словарь, думаю над словами, ищу аналогии, затем составляю себе свой маленький словарик, потом начинаю читать и говорить.

Рассказывают полиглоты

FOTINA, блог «Сны и сновиденья»

ЛЕКСИЧЕСКИЕ РЕЙТИНГИ 2017

Словом года стало «реновация». На втором месте списка — «биткоин», «бронза» досталась слову «хайп». Список слов-кандидатов (около 200), отображающих новизну, своеобразие, исторический смысл текущего времени, был составлен по предложениям более двух тысяч участников групп «Слово года» и «Неологизм года» на Facebook.

 

ТОП-10 слов 2017 года:

 

1. Реновация

2. Биткоин

3. Хайп

продолжение следует…

FOTINA, блог «Сны и сновиденья»

ПРО БАТТЛЫ, ХАЙПЫ И ЗАШКВАРЫ ЭТОГО ГОДА

Русский язык, как живой организм, постоянно изменяется и пополняется. Отслеживанием неологизмов вот уже несколько лет занимается паблик «Словарь года». Его составители ежемесячно фиксируют наиболее интересные и значимые слова и выражения: как впервые возникшие, так и получившие новое значение. Портал iz.ru побеседовал с куратором группы лингвистом Алексеем Михеевым о том, как изменился русский язык в 2017 году и какие события повлияли на словообразование.

 

— Какими выражениями наш язык обогатился в этом году? Было ли больше именно новых слов или же заимствований?

 

— Совсем новые слова — обычно заимствования и, как правило, из английского языка; этот год не стал исключением. Самое главное — конечно, слово «хайп»; продолжение следует…


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)