Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #проза жизни из разных блогов

Вильгельмина, блог «Английский и я»

* * *

Это фиаско. У меня даже речь - РЕЧЬ! - лучше, чем грамматика. Я столько лет учила эту чёртовы грамматику :((((

Я не смогла смириться с такой грамматикой и попробовала ещё раз, в этот раз не торопясь и более вдумчиво. Ну да, грамматика подскочила, зато письмо начало стремиться к нулю. Ыыы...image

Вильгельмина, блог «Английский и я»

* * *

Не могу похвастаться, что вот прям твёрдо уловила разницу. Возможно, если перечитывать правило достаточно часто, я и пойму.

 

At the simplest level without getting into the grammar of things, let’s look at these two questions:—

1. What do you think of Mary Smith?

2. What do you think about Mary Smith?

Question 1 (of) is asking for my opinion or judgment of Mary Smith — perhaps as a person, perhaps as a possible girlfriend, or perhaps as an employee — whatever. In other words, it’s a non-literal (maybe figurative) sense.

Question 2 would more naturally be phrased “What are you thinking about Mary Smith?”

Question 2 (about) is asking what I have оn my mind — what thoughts or things are оn my mind оn the subject of that woman. In short, it’s a literal sense — it’s literally about what I’m thinking.

It’s essentially the same story with of vs. about in normal sentences:—

“She’s always thinking of her children first” means she’s mindful (in the sense of careful) of her children’s well-being first.

“She’s always thinking about her children first” means she’s actually thinking something and that something is her children.

“I’m thinking of mathematics” means I’m looking at the matter from the angle of mathematics (i.e. in consideration of mathematics).

“I’m thinking about mathematics” means I’m actually thinking something mathematical.

Вильгельмина, блог «Английский и я»

* * *

Сегодня отметила, что аудиоуроки и VoA дают свои результаты. Слушая свой плейлист, я с удивлением обнаружила, что отдельные фразы песен улавливаю и понимаю без проблем. Ведь нельзя сказать, что мой словарный запас прям увеличился за это время, то есть дело в восприятии иностранной речи на слух. Круто :)

Вильгельмина, блог «Английский и я»

* * *

Я перевожу и читаю вслух Ффорде со скоростью 1 страница в день. Такими темпами, мне понадобится ещё 371 день, а ведь надо ещё потом перечитать, чтобы закрепить результат... :(

Вильгельмина, блог «Английский и я»

* * *

Радостно накачала вчера мультиков, чтобы смотреть на английском, а потом подумала, что это, наверно, не лучший вариант. Мне бы, как начинающему, хорошо было бы не только слушать, но смотреть, как произносятся звуки. С другой стороны, следить за звучанием и мимикой и ещё и поспевать улавливать смысл мне будет сложно. Значит, надо чередовать. Но какой сериал подобрать, пока не знаю. Надо что-то такое лёгкое, без закрученного сюжета, чтобы не надо было помимо всего прочего ещё на этом сосредотачиваться. Впрочем, это меньшая из моих проблем. А главная, как и у всех: где, чёрт возьми, взять на всё это время? От пересказов придётся отказаться или делать короткие заметки только после прочтения книги, как делала до этого. В принципе, практика пересказа показала себя с хорошей стороны. Это помогает не только лучше запомнить содержание книги, но и разобраться в своём отношении к ней. Это можно было бы продолжить, если бы я, как и раньше, занималась только чтением, но сейчас у меня полно других дел. И почему только нельзя выспаться, скажем, часа за четыре? Мне надо десять для нормального функционирования :(

Вильгельмина, блог «Английский и я»

* * *

На днях послушала "Голос Америки", тут уж списать всё на наушники не получилось: диктор говорит ясно, громко и неспешно. И я осознала, что со словарным запасом у меня не просто беда - катастрофа. На бытовом уровне мне вполне хватало моих знаний и я была уверена, что у меня средний уровень знания языка. Я ошибалась. Из трёхминутного "Сельскохозяйственного отчёта" я поняла только, что есть пальмовое масло, ещё какое-то, и стали добывать третье и что у фермеров какие-то проблемы с крабами)) Не исключено, что я всё вру. У меня есть текст этого сообщения, но я хочу попробовать ещё послушать, прежде чем читать и переводить. Но в целом вывод такой, что слушать Голос Америки для меня преждевременно.

Ещё начала по чуть-чуть читать-переводить "Дело Джен" Ффорде. Я, конечно, осознаю, что взяла, наверно, самую неподходящую для меня книгу, потому что она нашпигована аллюзиями и игрой слов, но у меня всегда так. Когда я взялась вышивать крестиком, то это сразу был болгарский крестик и картина на А3, если не больше. Это был портрет лошади, меня хватило только на её шею. Ещё я пробовала раскрашивать картину по номерам. Это был котик, на А3. Судьба его примерно такая же. Вот и опять, нет, чтоб взять себе книгу по силам и уровню, я выпендриваюсь. Но дело в том, что предлагаемые произведения по моему уровню мне совершенно неинтересны, а вот Ффорде я нежно люблю. Плюс, дома это единственная книга на английском, а от компьютера я и без того сильно устаю, хочется заниматься с бумажной. В общем, можно засекать, насколько моего рвения хватит в этот раз.


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)