Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #оплата труда из разных блогов

Ritter, микроблог «Угол одного переводчика...»

Оплата труда.

Очень обижает непонимание многих читателей об оплате труда переводчика.
Когда я только начала переводить манхву, я летела вперёд на своём энтузиазме. Но он не бесконечен. Я стала уставать от этого, мне расхотелось этим заниматься. Хотя в самом начале я прям ГОРЕЛА переводами.
Многие читатели не знают об эмоциональном выгорании, не знают сколько времени и средств уходит на это.
Я занимаюсь корейским языком вот уже 3 год, в языковой школе. И оплата за месяц (8 занятий) не такая уж и дешёвая. Я трачусь на свои знания, умения и навыки. Вкладываюсь в них. И хочу получать за это не только "А когда прода?"
Оплата ЛЮБОГО труда важна. Но в нашей стране все настолько привыкли получать всё бесплатно, что трудно переубедить их в обратном.
И иногда мне очень смешно с требований к переводчику от команд переводчиков. ИМ НУЖЕН КОРЕИСТ С 4 ГЫПОМ! (всего в корейском 6 гыпов/уровней) ЧТО? ТАК ЕЩЁ И ЗА БЕСПЛАТНО?
ДОРОГИЕ МОИ, ЕСЛИ ВАМ НУЖЕН ЧЕЛОВЕК С ТАКИМ УРОВНЕМ ВЛАДЕНИЯ ЯЗЫКА, ЗА БЕСПЛАТНО ОН К ВАМ НИКОГДА НЕ ПРИДЁТ.
Человек с такими знаниями может спокойно ЗАРАБАТЫВАТЬ на переводе, а не сидеть и выгорать на этом энтузиазме.
Поэтому, даже если не можете задонатить, напишите спасибо за перевод, спасибо за ваш труд. Это хоть как-то, но мотивирует.


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)