Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #словарь из разных блогов

Вильгельмина, блог «Английский и я»

* * *

As of Tuesday - по состоянию на вторник

Вильгельмина, блог «Английский и я»

* * *

opposite number - коллега

climax - кульминация (никогда не догадалась бы)

as though - как будто

sell-by date - дата продажи

Вильгельмина, блог «Английский и я»

* * *

at length - наконец

lapsed into silence - замолчал

Вильгельмина, блог «Английский и я»

* * *

On leave as of - в отпуске с

pros and cons - плюсы и минусы, за и против

 

И ещё заинтересовалась отличием dot от point. Нашла это:

dot - 1 a small round mark, especially оne that is printed

There are dots above the letters i and j.

Text and graphics are printed at 300 dots per inch.

The helicopters appeared as two black dots оn the horizon.

The island is a small green dot оn the map.

2 (computing) a symbol like a full stop/period used to separate parts of a domain name, a URL or an email address

 

point - (punctuation) - a small dot used in writing, especially the dot that separates a whole number from the part that comes after it

two point six (2.6)

a decimal point

We broadcast оn ninety-five point nine (95.9) FM.

Вильгельмина, блог «Английский и я»

* * *

cornered - загнанный в угол

multistory - многоэтажный. Story, оказывается, ещё и этаж.

not in the least - ни в малейшей степени

 

В книге меня сбивает с толку нумерация отделов полиции. К примеру, есть отделы с 1 по 8, которые по правам, обязанностям и карьерной лестнице считаются более престижными и высшими, чем 9, 10 и т.д. При этом про них говорят, например, "ниже (bellow) восьмого отдела", имея ввиду, судя по контексту, отделы с 1 по 7. Почему ниже-то? Уже второй раз встречаю эту формулировку. Я не могу это понять, даже в самой фразе "поВЫШЕние по карьерной лестнице, почему, чёрт возьми, надо говорить "ниже"?

В пятом отделе у них поговорка про вседозволенность 1-7 отделов:

Bellow the eight, above the law.

Для меня это какой-то бред.

Вильгельмина, блог «Английский и я»

* * *

a felt tip - фломастер

on the contrary - напротив, наоборот

at all - вообще

Вильгельмина, блог «Английский и я»

* * *

Слушая очередную передачу VoA, всё не могла понять, что значит ответ "run for office" при вопросе "What are two ways that Americans can participate in their democracy?". Довольно странно звучит, что за американцами закреплено право ездить на работу. Или другой мой вариант, никогда не слышала, чтобы на работу американцев исключительно отвозили на служебных машинах. Оказалось, run for office - баллотирование на должность.

Вильгельмина, блог «Английский и я»

* * *

subtlety - тонкость, утончённость. b - не произносится.

Вильгельмина, блог «Английский и я»

* * *

man in his forties - мужчина за сорок

Вильгельмина, блог «Английский и я»

* * *

small beer - мелочи

:(

drawer - выдвижной ящик

Тоже не очевидно.

Сегодня богатый урожай:

dog-eared - с загнутыми уголками страниц


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)