Вильгельмина, блог «Postcrossing blog»
Вильгельмина, блог «Postcrossing blog»
Вильгельмина, блог «Postcrossing blog»
Вильгельмина, блог «Книжные списки»
1. Норвич - История Сицилии - нон-фикшн
2. Маламуд - Испечь мир. Ритуал и мысль в древней Индии - мифология
3. Мифы и легенды народов мира. Том 1. Древняя Греция - мифология
4. Шекли "Цивилизация статуса" - фантастика
5. Хауэлл "Горец-завоеватель" - ЛР в Шотландии
6. Бэнкс "Материя" - цикл
7. Хобб - Безумный корабль - цикл
8. Кристи - Убийства по алфавиту - цикл
9. Бойд "Опылители Эдема" - фантастика
10. Крайтон "Рой" - фантастика
11. МДС - аудио
12. Реттиг - Писать профессионально. Как побороть прокрастинацию, перфекционизм, творческие кризисы
13. Буджолд - Осколки чести - цикл
14. Fforde - "The Eyre Affair"
15. Линч - Красное море под красными парусами - цикл
16. Мейл - Ещё один год в Провансе
17. Мейл - Прованс навсегда
18. Чернышевский - Что делать - классика
19. Цезарь - Записки о Галльской войне - классика
20. Крестовский - Петербургские трущобы - классика
21. Шеппард - Жизнь кораллового рифа
22. Путеводитель "Мальдивские острова"
23. Измайлова - Серый и соседка
24. Кистяева Марина – Приват для незнакомца
25. Сборник ГЛУБИНА (выпуск 17)
26. Старр Матильда – Мой любимый зверь
27. Грудина Артелина – Муж в подарок, неприятности прилагаются
28. Рай Альмира – Магическая академия строгого режима
29. Айзексон Уолтер - Леонардо да Винчи
30. Сандерсон Брендон – Стоп-кадр
31. Мамаева Надежда – Шепот блуждающих песков
32. Измайлова – Рыжий дракон
33. Измайлова – Дракон в крапинку
34. Измайлова – Случайный дракон
35. Измайлова – Под иными небесами
36. Федотовская - Секретарь Деда Мороза (рассказы)
37. Суржевская Марина – Тот, кто приходит со снегом
Вильгельмина, блог «Postcrossing blog»
Вильгельмина, блог «Postcrossing blog»
Вильгельмина, блог «Postcrossing blog»
Вильгельмина, блог «Postcrossing blog»
Вильгельмина, блог «Postcrossing blog»
Вильгельмина, блог «Английский и я»
Один из недостатков самостоятельного изучения языка в том, что в спорных случаях не получаешь консультацию. Сегодня мне как раз попался перевод предложения, который кажется мне сомнительным, хотя не верить сайту с переводом у меня тоже особо поводов нет.
The hegemony of a single member state is not incompatible with a genuine confederation.
Такая гегемония одного государства-члена несовместима с подлинной конфедерацией.
Само по себе incompatible - несовместимый, но в предложении он с частицей "не", то есть не несовместимый? Значит ли это, что перевод неверный и надо преобразовать слово в совместимый? С одной стороны, в русском двойное отрицание вполне может означать отрицание, типа "ничего не видеть", с другой стороны, в английском как раз употребляется "видеть ничего", а значение то же. В общем, я не поняла, ошибка на сайте или нет. Мне не хватает знаний, чтобы самой прийти к какому-то выводу :(
Лучшее
Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)