Что почитать: свежие записи из разных блогов

Категория: проза и поэзия

Psoj_i_Sysoj, блог «Кроваво-красный на висках — не бегонии цвет»

Кроваво-красный на висках — не бегонии цвет. Глава 6

Предыдущая глава

Несколько дней спустя праздные богатые бездельники собрались вместе, дабы вволю повеселиться и поиграть в маджонг. Когда Чэн Фэнтай рассказал Фань Ляню о том, что приключилось в театре «Хуэйбинь», а также о полученном от второй госпожи выговоре, тот восхитился [1]:

— А моя старшая сестра в самом деле смелая! Я вот обычно гляжу, как ты, старина, вытворяешь всякие глупости, и хочется выбранить тебя как следует, но всё не решаюсь. Какая всё же всё-таки прямодушная у меня сестрица!

— Посмотрел бы я, как ты будешь меня ругать! — со смехом отозвался Чэн Фэнтай. — Что до твоей сестры, то я ценю её за добрый нрав, а в тебе что хорошего?

читать дальше— Как ты можешь говорить такое! — с жаром возразил Фань Лянь. — Вспомни те годы, когда ты заполучил приданое сестры — ха, хоть это и называлось приданным, по сути то был самый настоящий раздел семейного имущества! Вы забрали себе столько золота, серебра и старинных вещей, а мне оставили голые стены! Разве я как брат сказал хоть слово против? Всё из большой любви к дорогому зятю! Тебе тоже следует лучше обо мне думать!

— И это говорит мне тот, кто содержит любовницу? — хлопнул его по спине Чэн Фэнтай. — Тебя послушать, так порядочнее тебя никого на свете нет!

— Можно подумать, я один тут содержу любовницу! — в ответ треснул его по спине Фань Лянь. — Уж кто бы говорил!

Выстроенная в китайском стиле усадьба, по которой они прогуливались, некогда принадлежала зятю императора [2], ныне же подобные резиденции массово скупались богатыми дельцами. Двое мужчин бродили по галерее, поддразнивая друг друга. Сделав очередной поворот, Чэн Фэнтай краем глаза заметил, что в цветочном павильоне напротив пруда сидит молодой мужчина в белом, изящный и утончённый — при виде второго господина Чэна он послал ему лёгкую улыбку.

— Что это за молодой господин там с книгой? — прищурившись, спросил Чэн Фэнтай. — Что… а, похоже, этот парнишка — актёр!

Украдкой бросив взгляд через очки, Фань Лянь рассмеялся:

— Это тебе не какой-то там парнишка! Старший зять, может, тебе очки одолжить? Ты только что говорил о нём целую вечность, а теперь в лицо не узнаёшь!

На лице его собеседника отразилась растерянность, и Фань Лянь хлопнул его по плечу:

— Это же Шан Сижуй!

Сдвинув брови, Чэн Фэнтай как следует присмотрелся и наконец покачал головой:

— Неужто это он? Ни капли не похож.

— Так уж и не похож?

— В тот день мне казалось, что каждое его движение исполнено женственности, его глазами на меня будто смотрела сама Ян-гуйфэй. А сегодня он внезапно перевоплотился в усердного школяра!

— Так и есть. В этом суть актёра, — кивнул Фань Лянь.

Стоя в галерее, Чэн Фэнтай вновь пристально вгляделся в Шан Сижуя.

После ужина хозяин дома пригласил гостей сыграть в маджонг. В одном из трёх смежных залов слушали пение под большой барабан [3], в двух других — играли в маджонг и бридж, в саду же раскинулась танцевальная площадка — одним словом, тут были увеселения на самые взыскательные вкусы. После того, как Чэн Фэнтай пару раз перекинулся в бридж, Фань Лянь затащил его играть в маджонг. Шан Сижуй же всё это время просидел с хозяином дома в закутке за сценой. Слушая сказ под большой барабан, он время от времени напевал пару строк себе под нос. Подобные представления были ему по душе, он и сам при желании мог бы это исполнить.

Хозяин дома, почтенный господин Хуан, разменял шестой десяток. Живя в бывшей резиденции династии Цин, он обставил дом мебелью в западном стиле, носил двубортную китайскую куртку и отдавал предпочтение блюдам европейской кухни — иными словами, он представлял собой нечто среднее между китайцем и европейцем, как, собственно, и сам Чэн Фэнтай. От старости взгляд господина Хуана помутнел, кожа лица утратила блеск, Шан Сижуй же лучился цветущей свежестью юности — сидя рядом, они походили на отца с сыном.

— А не споёт ли нам Шан-лаобань разок под большой барабан? — с улыбкой спросил господин Хуан, похлопав Шан Сижуя по тыльной стороне кисти.

— Что вы, это ремесло совсем по другую сторону горы от моего [4], — ответил Шан Сижуй. — Я собьюсь, куда уж мне.

Девушка, исполнявшая сказ под аккомпанемент барабана, слегка склонила голову и, пристально глядя на них, вслушивалась в беседу.

— Ты знаешь, кто это? — с улыбкой спросил у неё господин Хуан, пожимая руку молодого человека. — Это Шан Сижуй-лаобань.

На лице девушки отразилось изумление, она обернулась к Шан Сижую, глядя на него сияющими глазами.

— И как это я не признала! А ведь я большая поклонница Шан-лаобаня! — Топнув ножкой, она посетовала: — Ай-яй-яй! Выходит, вы, господин Хуан, позвали меня сегодня, лишь чтобы поднять на смех! Чтобы я осрамилась перед великим артистом!

Все рассмеялись, Шан Сижуй тоже улыбнулся и, высвободив руку из пальцев господина Хуана, подошёл к девушке, чтобы отвесить ей поклон:

— Что вы, помилуйте! Как я уже говорил, наши ремёсла находятся по разные стороны гор, и на своей стороне горы барышня тоже великая артистка.

В обычной жизни Шан Сижуй вёл себя весьма сдержанно, к тому же, чтобы поберечь горло, он редко принимал участие в такого рода шумных вечеринках — в конце концов, он не принадлежал к кругу людей, склонных к чувственным наслаждениям. Потому многие из присутствующих лишь слышали его имя, но никогда не видели его вне сцены. Сегодня, повстречав его вживую, в истинном облике, без грима, ему прямо-таки не давали проходу — каждый подыскивал слова, дабы завести с ним беседу, и всё неизменно заканчивалось тем, что его просили спеть. Шан Сижуй же совершенно не желал этого делать — за последнюю пару дней заметно похолодало, из-за чего старый недуг вновь дал о себе знать, так что его гортань была не столь подвижна. Однако это не снимало с него обязанностей — ведь, сколько бы его ни нахваливали, он оставался всего лишь актёром, а значит, должен был во что бы то ни стало сохранять оживлённый вид — такова уж его доля.

— Что желают послушать милостивые господа? — медленно поднимаясь на ноги, спросил Шан Сижуй. — Быть может, «Веер с персиковыми цветами [5]»?

Возражений не последовало, и Шан Сижуй запел. Его голос пронзил дом, будто серебряный кувшин, заглушив голоса танцующих в саду. Молодые люди тотчас прекратили танцевать, устремив взгляды туда, откуда исходило пение. Глубокой осенней ночью чистый голос взмывал прямо к ясной луне и разбросанным по небосводу звёздам, достигая девятых небес, порождая необычайно свежее чувство, раскрывая сознание. Любой вальс в сравнении с этим пением показался бы хаотичным нагромождением звуков, вульгарным и оскорбляющим слух. Казалось, лишь льдистый голос [6] Шан Сижуя был достоин того, чтобы звучать под этим прекрасным лунным небом — будто небожительница Чанъэ [7] простёрла рукава во Дворце лунного холода, соединив песней небо и земную юдоль.

Оживлённая болтовня в комнате для игры в маджонг постепенно затихла, все прислушивались к арии. Этот голос был столь ясным и чистым, что, казалось, рассеивал клубившийся в залах дым. Чэн Фэнтай также слушал, куря сигарету — на сей раз пение Шан Сижуя породило у него необъяснимое чувство, будто он повстречался со старым другом, очень тёплое и личное.

Как только ария отзвучала, танцевавшие в саду молодые господа и барышни, обгоняя друг друга, бросились в дом. Возглавлявшая их девушка, устремив пристальный взгляд на Шан Сижуя, подлетела к господину Хуану и принялась ластиться к нему:

— Папенька, а, папенька, можно нам ненадолго одолжить этого актёра, совсем ненадолго!

— Называй его Шан-лаобань! — велел ей господин Хуан.

— Хорошо, хорошо, Шан-лаобань так Шан-лаобань. Я забираю Шан-лаобаня с собой, вот! Верну его тебе немного погодя! — ответила она, целуя отца в щёку.

Молодые люди и девушки без лишних слов принялись подталкивать Шан Сижуя к дверям. Господин Хуан, коснувшись щеки, на которой остался аромат духов дочери, сказал собравшимся вокруг него:

— Уму непостижимо, где это вы видели молодых людей, разбирающихся в опере?

— Я не хожу в театр, поскольку не видел там ничего хорошего, — со смехом отозвался один из гостей. — Узрев своими глазами, каков из себя Шан-лаобань — хорош собой, и исполнение его просто безупречно — как же можно его не полюбить? — Те, чьим ушам предназначались эти слова, тотчас углядели в них какую-то смутную двусмысленность. Господин Хуан согласился с говорившим, пощипывая себя за бороду и прищурив смеющиеся глаза.

Покидающий главный зал в сопровождении пышной свиты Шан Сижуй показался Чэн Фэнтаю невероятно хрупким, его силуэт был подобен трепещущей в свете луны серебристой тени — он напоминал покрытые инеем тонкие ветви ивы, очаровательные в своём изяществе. В сравнении с ним руки прилипшей к нему барышни Хуан казались толстыми, а густой аромат её духов — вульгарным; в целом она производила впечатление весьма неотёсанной старшей сестрицы. Проходя через зал для игры в маджонг, барышня Хуан заметила Чэн Фэнтая и тут же бросилась к нему, обхватив за шею:

— Второй господин Чэн, побудьте немного с нами, составите мне пару в танце!

От толчка Чэн Фэнтай качнулся вперёд, при этом его сигарета чуть не обожгла тыльную сторону ладони девушки. Поспешно сделав пару затяжек, он потушил сигарету, заявив:

— Не пойду!

— Почему же, почему? — принялась жеманничать девушка. — Вы ведь так хорошо танцуете!

— Так и есть! — с улыбкой отозвался Чэн Фэнтай, ущипнув её за щёчку. — А раз я и так отменно танцую, то не вижу смысла заниматься этим — лучше попрактикуюсь с костяшками.

— Барышня, не стоит трогать второго господина! — сказал кто-то рядом. — Сегодня он не прихватил с собой младшую сестру, и без своей счастливой звезды он как сел за стол, так без остановки проигрывает. Всё проиграл, уже и глаза покраснели, так что ему нипочём не встать из-за стола.

— В таком случае, ты пойдёшь со мной, Фань Лянь! — заявила барышня Хуан, вздёрнув подборок.

Сегодня Фань Лянь вновь был противником Чэн Фэнтая, и столь сосредоточенно вглядывался в костяшки, что глаза покраснели как раз-таки у него.

— Я тоже не пойду! — отрезал он.

— Эй, ты! — барышня Хуан возмущённо вскинула совершенные брови, походящие на листья ивы.

— Братцу Ляню сегодня удача подвалила, — со смехом отозвался кто-то из присутствующих. — Похоже, он вознамерился оставить своего старшего зятя без штанов! Ему тем более не встать из-за стола! Барышня, ступайте забавляться в сад, а то тут накурено и душно, эдак вы совсем задохнётесь!

Смерив Фань Ляня пристальным взглядом, барышня Хуан наконец отпустила Чэн Фэнтая и ушла веселиться в сад. Какое-то время спустя чистый голос Шан Сижуя зазвучал вновь — он пел какую-то незнакомую арию, весьма похожую на «Куртизанку Юй Танчунь» [8].

Чэн Фэнтай вновь закурил, искоса глянув на Фань Ляня.

— А ты почему не пошёл повеселиться с ней? Побоялся, что барышня Хуан на тебя глаз положит?

— Сидишь в приличном доме, а болтаешь всякий вздор о дочери хозяина! — наградил его гневным взглядом Фань Лянь. — Я не пошёл танцевать, потому что хочу отыграться за прошлые поражения. А сам-то — не желаешь сдавать позиции, даже оказавшись в столь жалком положении, неужто и впрямь так дорожишь своими штанами?

— А что я? — парировал Чэн Фэнтай. — Мне не по душе проводить время с малолетками.

— Вот тут вы не правы, — услышав его слова, возразила сидевшая рядом за столом вторая жена господина Хуана. — Нашей барышне только что исполнилось семнадцать, а вам, второй господин, сколько? Двадцать два или двадцать три? Всего-то несколько лет разницы, а строите из себя старика!

— Дело не только в возрасте, — вздохнул Чэн Фэнтай. — Я чувствую себя старым и достаточно богатым, чтобы быть отцом барышне Хуан. — От этих слов все в комнате точно отведали тофу [9].

— Ну так станьте ей отцом, — лучезарно улыбнулась вторая жена господина Хуана, — вы же такой красавчик, что умереть не встать.

— Позволь присоединиться к тебе, — вслед за ним вздохнул Фань Лянь, — я тоже чувствую себя старым.

При этом оба вновь вздохнули в унисон.

Чэн Фэнтаю в юном возрасте пришлось испытать на себе переменчивость человеческого расположения [10]. Вынужденный в одиночестве вариться в деловых кругах [11], в душе он стремительно постарел на многие годы. Что же до Фань Ляня, то, будучи сыном младшей жены в старорежимной семье, он с детства привык держать «брови вверх, глаза долу [12]», став человеком прозорливым и находчивым. Хоть им обоим было едва за двадцать, они предпочитали водить компанию с людьми средних лет, благодаря гибкости ума [13] чувствуя себя среди них как рыба в воде, так что никто не дерзнул бы смотреть на них свысока.

Вечеринка минула рубеж в десять вечера, а Шан Сижуй всё ещё был в саду — то пел, то брал передышку. Чэн Фэнтай к этому времени успел проиграться на три тысячи — он уже отсидел себе весь зад, да и голова потяжелела. Залпом допив остатки чая, он погасил сигарету и поманил рукой племянника жены господина Хуана.

— Поди-ка сюда! Племянничек, смени меня, поиграй, а пока схожу освежиться.

— Какой он тебе племянничек, он тебя на три года старше! — вновь припечатала его вторая жена господина Хуана. — Хватает же нахальства!

— Не смей уходить, зятёк! — воскликнул Фань Лянь, хлопнув ладонью по столу. — Как проигрываешь, так сразу спешишь отлить!

Схватив пару фишек, Чэн Фэнтай постучал ими по голове шурина.

Сад был сплошь увешан разноцветными фонариками. Прекратив танцевать, девушки и молодые люди плотным кольцом окружили исполняющего арию Шан Сижуя. Взглянув на них, Чэн Фэнтай заметил захмелевшие от восторга взоры — было ясно, что куда сильнее, чем сама опера, их внимание привлёк исполняющий её человек. Само по себе серебрящееся под луной одеяние было довольно неприметным, однако сочетание снежно-белого с брошью в виде ветви ранних ярко-красных цветов дикой сливы было необычайно оригинальным, тут же бросаясь в глаза. В руке он держал складной веер, в котором, казалось, собралось дивное многоцветье со всей страны. В сравнении с выступлением на сцене для Шан Сижуя это было куда более утомительно, ведь здесь ему не на кого было опереться, чтобы передохнуть.

— Барышня Хуан, я больше не в силах петь, — наконец взмолился он.

— Тогда давайте потанцуем! — С этими словами она протянула руки Шан Сижую, вознамерившись против его желания станцевать с ним под очередную мелодию.

Тот растерялся, не видя возможности принять приглашение барышни Хуан — если выбирать между пением и танцами, то он бы лучше спел.

— Тогда… Позвольте мне исполнить ещё одну арию для молодых господ.

Чэн Фэнтай глядел на это с улыбкой, думая о том, что эти современные барышни совершенно забыли стыд — казалось, своей болтовнёй и приставаниями они вот-вот замучают Шан Сижуя до смерти. Тогда Чэн Фэнтай решил сделать доброе дело — вновь «пожертвовать собой, дабы спасти красавицу». Пройдя сквозь толпу, он со смехом бросил:

— Господин Хуан ждёт Шан-лаобаня уже целую вечность, а вы всё держите его здесь? А ну-ка, расходитесь — приходите в театр, там и послушаете!

Чтобы избежать перепалки с барышней Хуан, он сделал шаг вперёд и, схватив Шан Сижуя, тут же испарился. Барышня Хуан, у которой из рук только что ускользнули двое мужчин, в досаде притопнула ножкой.

Держа в руке тонкое запястье Шан Сижуя, Чэн Фэнтай чувствовал, что оно слегка прохладное на ощупь, будто его плоть вырезана из нефрита. На его лице также застыло сдержанно-вежливое выражение — порой оно казалось словно бы отсутствующим. Всё это, в сочетании с неторопливой речью, ни на йоту не походило на того жестокого соблазнителя из сплетен — в сравнении с Фань Лянем и Шан Цзыюнем он куда сильнее походил на порядочного интеллигентного студента.

Чэн Фэнтай провёл Шан Сижуя сквозь парк. Перейдя через небольшой мостик, они достигли ютящегося в дальнем углу прудика.

— Шан-лаобань в самом деле пошёл у них на поводу, — с улыбкой бросил Чэн Фэнтай, — и пел больше часа — я даже на слух почувствовал, что вы до смерти устали.

Шан Сижуй с лёгкой улыбкой хотел было что-то сказать, но, казалось, голос ему не подчинялся. Нахмурившись, он, задыхаясь, попытался что-то выдавить, но Чэн Фэнтай махнул рукой:

— Эй, не надо ничего говорить! Я тоже сбежал, так что давайте просто побудем здесь в тишине и покое. — Подозвав проходящую мимо служанку, он с лёгкой улыбкой попросил:

— Позволю себя побеспокоить барышню просьбой подать нам чаю.

Спустя некоторое время служанка принесла горячий чай, и Чэн Фэнтай собственноручно подал чашку Шан Сижую. Тот никогда не пил и не ел сластей вне дома из боязни, что кто-то может причинить вред его горлу, и эти опасения были отнюдь не беспочвенны — ведь некогда его учителю и близкому другу [14] Нин Цзюлану уже навредили подобным образом. Поскольку его тело было источником славы и денег, он не мог позволить себе ослабить бдительность. Но когда сегодня Чэн Фэнтай подал ему чашку, на Шан Сижуя отчего-то снизошло ощущение полного спокойствия и безопасности. Сидя на каменной лавке, он медленно пил чай, чувствуя, как в горло проникает живительное тепло. Чэн Фэнтай набрал пригоршню камушков и, встав на берегу прудика, принялся играючи швырять их в воду. Избрав своей мишенью перевёрнутое отражение луны в воде, подобное сияющему нефритовому блюду, он тотчас разбил его на осколки. Эти двое в самом деле пребывали в тишине и покое, даже не думая разговаривать. Сбежав от шумной толпы, они наслаждались веющим с лотосового пруда ветерком, но при этом их не оставляло чувство, будто всё это происходит во сне. Шан Сижуй смотрел на очерченный светом луны силуэт Чэн Фэнтая и думал про себя, что этот младший брат Чэн Мэйсинь совсем не похож на свою старшую сестру. Такой прямодушный, жизнерадостный, чуткий и внимательный, к тому же благородный, да и лицом красивее Чэн Мэйсинь… В самом деле, он очень славный.

Внезапно Чэн Фэнтай обернулся и, встретившись с ним взглядом, улыбнулся, взвешивая в руке камушек.

Некоторое время они провели в молчании, но тут один из гостей, выйдя к ним, захохотал, хлопая в ладоши:

— А, так вот где спрятался второй господин Чэн, вон куда забрался! Ваш шурин повсюду вас ищет, всех на ноги поднял!

— Придётся возвращаться. — Повернувшись к Шан Сижую, Чэн Фэнтай с улыбкой приподнял бровь. — Похоже, сегодня с меня-таки снимут последние штаны. А вы как?

— Пожалуй, пойду с вами. Я уже отказывал господину Хуану много раз, поэтому сегодня во что бы то ни стало надо продержаться до конца, — ответил Шан Сижуй.

— Тогда садитесь рядом со мной, — со смехом сказал Чэн Фэнтай, — и тогда больше никто не посмеет вас побеспокоить.

Шан Сижуй кивнул.


Примечания переводчика:

[1] Восхитился — в оригинале чэнъюй 拍手称快 (pāishǒu chēngkuài) — обр. в знач. «хлопать в ладоши от радости», обр. в знач. «бурно выражать восторг».

[2] Зять императора, или муж принцессы 额驸 (éfù) — эфу — традиционный маньчжурский титул.

[3] Пение под большой барабан 大鼓 (dàgǔ) — дагу — вид исполнения, сказ-декламация с пением под барабан.

[4] Это ремесло совсем по другую сторону горы от моего — 隔行如隔山 (géháng rú géshān) — идиома, означающая, как далеки друг от друга разные профессии, и что в чужом деле человек ничего не смыслит.

[5] Веер с персиковыми цветами 桃花扇 (táo huā shàn) — известная опера Кун Шанжэня 孔尚任 (Kǒng Shàngrèn) (1648-1718), в которой рассказывается история любви учёного Хоу Чаоцзуна и куртизанки Ли Сянцзюнь на фоне заката династии Мин. Молодой человек дарит возлюбленной веер в качестве обручального подарка, но после этого учёного обманывает сановник, из-за чего влюблённые вынуждены расстаться, после чего они неоднократно встречаются и расходятся вновь.

[6] Льдистый голос — в оригинале 冰雪 (bīngxuě) — в букв. пер. с кит. «лёд и снег», обр. в знач. «чистый, ясный, светлый».

[7] Чанъэ 嫦娥 (Сháng’é) — персонаж китайской мифологии, в даосизме почитается как богиня Луны. Ей посвящён Праздник середины осени, отмечаемый на пятнадцатый день восьмого месяца по лунному календарю. Супруга стрелка И, уничтожившего девять из десяти солнц, сжигавших землю. После того, как Чанъэ съела эликсир бессмертия, предназначавшийся её мужу, она вознеслась на Луну, где компанию ей составляет лишь лунный заяц, который толчёт в ступе эликсир бессмертия. Чанъэ живёт во Дворце великого холода 广寒宫 (guǎnghángōng).

[8] «Куртизанка Юй Танчунь» 玉堂春 (Yù Tángchūn) — с этой оперой девятнадцатилетний Мэй Ланьфан добился большого успеха в Шанхае в 1913 г.

Настоящее имя жившей во времена династии Мин куртизанки Юй Танчунь — Су Сань, она родилась в провинции Шаньси и почти десять лет обучалась искусству петь, танцевать, писать стихи.

Сын одного из императорских чиновников по имени Ван Цзинлун влюбился в неё без ума и даже переехал жить к ней в весёлый дом, но за год растратил все свои деньги и был вынужден убраться восвояси. В результате бедолага стал нищим попрошайкой и нашёл приют в одном из храмов. Позже Юй Танчунь нашла своего возлюбленного и убедила его вернуться домой к родителям.

Спустя некоторое время Юй Танчунь стала наложницей богатого купца Шэнь Яньлиня, где она оказалась невольной свидетельницей любовных утех жены купца с молодым слугой, и та попыталась отравить наложницу, добавив яд в лапшу, однако эту лапшу съел её муж.

В смерти Шэнь Яньлиня обвинили Юй Танчунь, и когда для утверждения приговора её доставили в Тайюань, столицу провинции Шаньси, там в суде она встретила своего давнего возлюбленного Ван Цзинлуна. Ему удалось снять обвинения с Юй Танчунь, после чего он взял её в жены.

[9] Тофу 豆腐 (dòufu) — доуфу, бобовый сыр или соевый творог.

[10] Переменчивость человеческого расположения — в оригинале чэнъюй 人情冷暖 (rén qíng lěng nuǎn) — в пер. с кит. «тепло и холод людских отношений», обр. в знач. «изменение отношений» (например, из-за изменившегося социального положения).

[11] Вариться в деловых кругах — в оригинале чэнъюй 摸爬滚打 (mōpá gǔndǎ) — в пер. с кит. «ползать и вертеться», обр. в знач. «надрываться, рвать пупок».

[12] Брови вверх, глаза долу — в оригинале чэнъюй 眉高眼低 (méigāoyǎndī) — обр. в знач. «способность приспосабливаться к разным обстоятельствам»

[13] Гибкость ума — в оригинале чэнъюй 八面玲珑 (bā miàn líng lóng) — в букв. пер. с кит. «восемь сторон искусности», обр. в знач. «оборотистый; изворотливый», где 玲珑 (líng lóng) — букв. «звон нефритовой таблички с изображением дракона».

[14] Учитель и близкий друг — в оригинале чэнъюй 亦师亦友 (yì shī yì yǒu) — в пер. с кит. «и наставник, и товарищ», означает дружеские отношения между учителем и учеником.


Следующая глава

любитель сладкой ваты, блог «quotes»

46~

Замкнутые люди нередко больше нуждаются в откровенном обсуждении своих чувств, чем люди несдержанные. Самый суровый стоик все-таки человек, и вторгнуться смело и доброжелательно в «безмолвное море» его души — значит нередко оказать ему величайшую услугу.

любитель сладкой ваты, блог «quotes»

45~

Золото не нуждается в позолоте.

любитель сладкой ваты, блог «quotes»

44~

Вместо того, чтобы жить для себя, и в себе, и собой, как должно жить разумное создание, ты только и ищешь, как бы повиснуть на другом, более сильном человеке, а если не находится никого, кто бы согласился обременить себя таким толстым, слабым, рыхлым и бесполезным существом, ты начинаешь вопить, что ты несчастна, что с тобой дурно обращаются и тобой пренебрегают. И потом существование для тебя должно быть постоянной сменой удовольствий и впечатлений, иначе мир кажется тебе темницей. Тебе нужно, чтоб тобой восхищались, ухаживали, льстили, чтобы вокруг тебя была музыка, танцы, общество, а если этого нет, ты начинаешь томиться и впадаешь в уныние. Неужели ты не можешь устроиться так, чтобы не зависеть ни от чьих прихотей и ни от чьих желаний, кроме своих собственных?

Когда ты не знаешь, чем заполнить день, подели его на части, каждую часть займи чем-нибудь, не сиди без дела и четверти часа, десяти минут, пяти минут, пользуйся каждым мгновением, делай намеченное тобою методически, с суровым постоянством, - и день пройдет так быстро, что ты и не заметишь, как он кончился. И ты не будешь зависеть ни от кого и ждать, чтобы тебе помогли провести время. Тебе не придется искать ни общества, ни разговоров, ни сочувствия, ни поддержки - словом, ты будешь жить, как должно жить независимое существо.

любитель сладкой ваты, блог «quotes»

43~

Когда есть сила приказывать, повиновение последует.

любитель сладкой ваты, блог «quotes»

42~

Богатство — это нечто материальное, нечто целиком относящееся к внешней сфере жизни, в нем нет ничего идеального, все связанное с ним носит характер трезвого расчета; и таковы же соответствующие чувства. Люди не прыгают и не кричат «ура», узнав, что они получили состояние; наоборот, они сейчас же начинают размышлять о свалившихся на них обязанностях и всяких делах, мы довольны, но появляются серьёзные заботы, и мы размышляем о своём счастье с нахмуренным челом.

Psoj_i_Sysoj, блог «Ad Dracones»

Ad Dracones. Глава 45. Луч света — Fénysugár (Фэйньшугар)

Предыдущая глава

Цинеге

Решив скоротать остаток дня, я направился к лесу, чтобы вновь посетить те зловещие места, что мы видели утром: мне подумалось, что, если я увижу их в другое время суток, то смогу обнаружить там что-нибудь новенькое. Однако дойти туда я не успел, поскольку по дороге мне попались люди ишпана Элека — перекинувшись с ними парой слов, я узнал, что именно их он послал на поиски других захоронений.

Удача и впрямь улыбнулась людям ишпана: когда они уже смирились с тем, что будут искать до самой ночи, а потом с утра пораньше — по новой, один из них выше по склону горы заметил в зарослях грубо собранный шалаш из трёх жердей. Как оказалось, это был знак, отмечающий недавнюю могилу — обнаружив это, они отправились за помощью в деревню.

Я хотел было идти с ними, чтобы заодно рассказать обо всём Акошу, но старший из группы, мужик с хитрым прищуром по имени Юлло, задержался, явно желая мне что-то сказать.

читать дальше— Думаю, господину любопытно будет узнать о том, что ещё обнаружили мои люди, — без присловий начал он. — Те, что забрались ещё выше, дошли до охотничьей хижины, близ которой прежде был верёвочный мост.

— И что с этой хижиной? — переспросил я, едва сдерживая нетерпение.

Он бросил на меня мимолётный взгляд из-под косматых бровей:

— Я бы на месте господина спросил, что с тем мостом.

— Так ты же сам сказал, что его там нынче нет, — непонимающе бросил я.

— То-то и оно, что ещё в начале осени он был в полном порядке, — размеренно начал он. — Им часто пользуются те, кто ходит в горы: ведь по нему, хоть он и стар, можно было с лёгкостью перейти реку, не спускаясь к каменному мосту, а пытаться пересечь её совсем без моста в такое время — смерти подобно. Это только кажется, что река узка и мелка, а на деле такая стремнина, что мигом собьёт с ног, и потом костей не соберёшь…

— Так что с этим мостом-то? — не выдержав, перебил его я.

— Порушили мост, — смерив меня невозмутимым взглядом, поведал Юлло.

— А почему ты считаешь, что он не рухнул сам по себе? — потребовал я. — Ты же говорил, что мост был стар…

— Потому-то я и подумал, что вы пожелаете на него взглянуть. Верёвки обрублены — их даже убрать не потрудились.

— С какой стороны? — тут же спросил я.

— С этой, вестимо, — ответил воин. — Иначе я бы не смог поглядеть на обрубки. С этого берега видно, как остатки моста полощутся в реке. А верёвки, хоть и изрядно потемнели от дождей, очевидно, не так давно обрезаны…

Поглядев на небо, которое уже начинало темнеть, я тоскливо бросил:

— И сколько туда идти?

— Путь и правда неблизкий, если сейчас выйти, разве что к ночи доберёмся…

Представив себе, как буду по темноте шарашиться по зимнему лесу, по которому, возможно, до сих пор скитаются души в поисках прохода в Нижний мир, я невольно поёжился:

— Нет уж, лучше отведи меня туда завтра — вместе с господином Акошем. А с теми могилами что?

— Этих-то сегодня успеют разрыть — сдаётся мне, неглубокие они, видимо, в спешке копали.


***

Когда я отправился в деревню искать Акоша, там мне сказали, что он уже вернулся в замок. Тоже поспешив туда, я застал своего сотоварища сидящим на кровати в глубокой задумчивости.

— Смотри-ка, какую я штуку отыскал, — похвалился я, с победным видом выкладывая на меховое одеяло ложку рядом с ножом.

— Что это? — равнодушно бросил Акош, беря в руку ложку. — Небось от какой-нибудь девицы…

— Да нет, от парня, — улыбнулся я. — Присмотрись-ка к узорам.

— Занятные узоры, — признал мой спутник.

— Такое вот солнце, — сказал я, указывая на изломанные линии, которые на посторонний взгляд едва ли можно было принять за небесное светило, — и таких птиц я нередко видел на резьбе в Татре, а здесь мне их нигде встречать не доводилось.

— Хм, — издал куда более заинтересованный звук Акош. — А вот это — вроде Высокий отец и Угловой камень? — назвал он обычные для нашего народа узоры.

— Да, любопытно, что они здесь соседствуют, — согласился я. — Но куда интереснее, что мальчик, который отдал мне эту ложку, сказал, что получил её от братца, который недавно уехал, да не один, а ещё с каким-то братцем в придачу — а его отец уверяет, что никто из деревенских с осени никуда не уезжал.

— Уж не те ли это братцы, что в лесу лежали? — задумчиво произнёс Акош и, положив ложку, принялся крутить в руках нож.

— С чего бы тем братцам ложки с узорами склави резать? — парировал я. — Сдаётся мне, эти, кроме врагов, ничего в своей жизни не вырезали.

— И то верно… — задумчиво пробормотал Акош. — А меня, веришь-нет, куда больше занимает этот нож.

Взяв у него из рук ладно сработанное орудие, я с немалым разочарованием признал:

— С ножом-то всё ясно — небось, принадлежал одному из людей Коппаня, если не ему самому. — Теперь я уже и сам не знал, чему так бурно радовался, когда отыскал его поутру. — Неудивительно, что он завалился в кусты рядом с местом сечи, вот крестьяне его и не приметили.

— Да нет, я как будто сам его видел… — нахмурился Акош. — Вот только память подводит, никак не могу припомнить, у кого именно…

— Меня б так память подводила, — хмыкнул я. — Тебя послушать — так ты в уме всех держишь, кого тебе хоть раз довелось повидать.

— Скажешь тоже… — проворчал Акош, явно польщённый моей похвалой. — Вроде, было то в походе, а вот в каком… Ты сейчас помянул про братца, и помнится мне, что тот, другой, тоже был старшим братом…

— Да уж, это верный знак, — не удержался от подтрунивания я, — ведь то мог быть и ты, и я, и тот запропастившийся лекарь…

— Ты языком-то не мели почём зря, — недовольно заметил Акош. — Только с мысли сбиваешь. Лучше послушай, что мне этот шаман порассказал, староста деревни — тут не то что чертовщиной, чем похуже пахнет… Во всяком случае, теперь-то я понимаю, почему они всё это время молчали как рыбы…


Акош

Мне не составило труда отыскать дом старосты — каждый встречный готов был не только указать на него, но и проводить. По двору сновало множество людей, как видно, дети, внуки и не менее многочисленные работники, так что я заранее приготовился к встрече с обычным зажиточным крестьянином: хитроватым, по-своему узколобым, не видящим ничего, кроме наживы — с таким немудрено, что он не поведал ишпану о бойне в лесу лишь потому, что было недосуг — и лишь когда все дела по хозяйству были закончены, сообразил, что и ему с того могут выйти неприятности.

Меня ввели в дом и усадили на почётное место за столом, вскоре появился и сам хозяин дома — мне он показался кряжистым и косматым, будто медведь, но на его лице застыло спокойное и даже торжественное выражение. Впрочем, при первом же взгляде на меня в его глазах мелькнула опаска, словно у дикого зверя, когда он неожиданно обнаруживает рядом с собой в чаще леса человека, но она тут же сменилась прежней невозмутимостью.

Я, потягивая поданное мне пиво, поведал, что явился сюда с товарищем поохотиться, и староста столь же степенно ответил, что дичи здесь всегда хватает, а в деревне немало опытных охотников, которые рады будут стать нашими проводниками, но при этом оба мы понимали, что я приехал сюда отнюдь не за этим. Решив не тратить время зря на пустые разговоры, я начал:

— Сказывают, что у вас тут не только много дичи, но и духи пошаливают, а я страсть как люблю истории о духах — быть может, поделились бы со мной, а там, глядишь, и я смог бы отблагодарить вас — ведь добрый рассказ дорогого стоит, особенно когда придётся ко времени.

— О каких же духах желает знать господин? — бесстрастно отозвался староста, хоть мне показалось, что его взгляд словно бы застыл.

— Известное дело, о каких — о тех, что забрали ишпана Коппаня. — Глядя в неподвижное лицо талтоша, я продолжил: — Впрочем, если не желаете, то сперва я сам кое-что вам расскажу. Людям испокон веков свойственен страх — так повелось от самой зари их рождения. Боятся они как других людей, так и диких зверей, но пуще всех прочих — страх перед богами и духами. При этом живущие в глуши куда сильнее страшатся гнева богов, ведь и опасностей, что им грозят, куда как больше — случись что, мало кто сможет прийти им на помощь.

Помолчав, я продолжил:

— Людей из таких селений нельзя упрекнуть в чёрствости и корысти — пусть они не откажут в помощи измученным путникам, однако станут ли рисковать собственными жизнями, благом родной деревни ради чужих людей?

Покачав головой в непритворном осуждении, я продолжил:

— Вот скажите начистоту: разве жизнь одного человека стоит того, чтобы ради её спасения ставить под угрозу множество жизней? Вам не хуже моего известно, что, когда сталкиваются тучи, гремит гром, разит молния; когда воюют под гладью вод ориаши — поднимается буря; когда же обращаются друг против друга власть предержащие — начинается война, а в ослабевшую страну вторгаются захватчики. Я — простой человек, мне неведомы тайны мира, но мне всегда казалось, что я неплохо разбираюсь в людях, а вот сейчас не могу взять в толк: чего ради жертвовать столь многим ради судьбы одного?

Когда я вновь выжидательно замолчал, староста наконец заговорил:

— Господин всё верно сказал. Но помимо людей и духов есть ещё одна сила, о которой он не упомянул.

— Вот уж не думал, что встречу в столь отдалённом селении приверженца христианства — да ещё и в лице талтоша, — прищурился я.

— Я говорю не о тех силах, что незримы для простых людей, — ответил староста. — А о тех, что спали в горах так долго, что о них все забыли. — Его тон стал более суровым и мрачным, в нём словно послышались те раскатистые громы, о которых я только что упоминал. — Однако волею духов им суждено было пробудиться.

Поначалу я не мог понять, о чём он говорит — вещает ли о каких-то горных чудовищах или ориашах, пока в голове не забрезжила догадка, настолько сумасшедшая, что, если бы прочие обстоятельства не были столь же безумны, я бы тут же отмёл её как совершенно невероятную…

— Вам ли не знать, — продолжил Дару, — что порой одна-единственная снежинка свергает с горы лавину. Вот только иногда люди забывают о том, что за первой волной нередко следует вторая, ещё более мощная.

Всё ещё пребывая во власти страшного предвидения, я поднялся из-за стола.

— Пожалуй, ваша история и впрямь дорогого стоит, — бросил я, чувствуя, что голос звучит как-то сдавленно.

— Ваш покорный слуга хотел бы добавить ещё кое-что, — сказал Дару, поднимаясь вслед за мной. — Когда лавина уже сорвалась, не стоит пытаться её остановить.

На это я лишь покачал головой. После таких известий мне только и оставалось, что вернуться в крепость Варод, чтобы хорошенько всё обдумать.


***

— И что же это за силы такие? — озадаченно спросил Цинеге после моего рассказа. — Если это не стихия и не какая-то там бесовщина…

— Тебе ведомо об Эрёде? — ответил ему я.


Леле

Я только начал осваиваться в новом месте, когда меня посетили двое сыновей Эгира — старший, Арпад, так подрос, что начал походить на своего отца. Широкоплечий и крепкий, он снисходительно посмеивался над своим младшим братом Дюси, который взахлёб хвастался своими достижениями в ратном деле и на охоте — впрочем, на штурм замка ни того, ни другого не взяли, к немалому их огорчению.

Казалось, их нисколько не удручает жизнь в этой глуши — оба с равной живостью принялись расписывать, что на носу праздник урожая, ярмарка, славная охота, куда мне непременно нужно сходить с ними — я с улыбкой кивал, а сам с тоской вспоминал слова лекаря, что мне едва ли суждено сесть на лошадь.

Я всеми силами старался сохранять весёлое расположение духа, расспрашивая их о том, о сём, а сам никак не мог отделаться от мысли, что вот таким должен был стать и я — здоровым, красивым беззаботным парнем, вместо того, чтобы обратиться в его жалкую тень.

— А что делается при королевском дворе? — не преминул спросить я, когда братья вволю наговорились об охоте. — Ходит ли кенде в славные походы?

— Да не, — поморщился Дюси. — Минули времена славных странствий, на нашу долю, как водится, не хватило — только и остаётся, что рты разевать, слушая, как хвастают старшие.

— А что же, с годами у кенде с дюлой убавилось воинской доблести? — спросил я.

— Да ты что ж, не слыхал? — с удивлением воззрился на меня Дюси, но тут же устыдился, сообразив, что сказал это тому, кто долгие годы томился в заточении, и поспешил пояснить: — Старый-то кенде уже пять лет как ушёл к праотцам, другой теперь сидит в Гране.

— Что же сталось с кенде? — спросил я. — Он ведь был совсем ещё не стар…

— Беда приключилась, — помрачнел старший из братьев. — Когда славное наше войско возвращалось из успешного похода, подстерегли их злодеи-саксы. Не выдержали наши воины напора, а отступать пришлось через реку — там почти все и полегли, вода кровь смыла… Да не только кенде погиб в той сече, но и трое его старших сыновей — один остался, Левенте, который по ту пору ездил с дюлой в Бизанц — он и занял место отца.

— Вот так дела… — не удержался я от потрясённого возгласа: даже понимая, что на протяжении моего заточения время отнюдь не стояло на месте, я никак не думал, что мир, в который я вернусь, настолько переменился — теперь у власти не старый кенде, и даже не тот его сын, которого все привыкли считать его преемником.

— А новый-то кенде, сказывают, больно робок, — подключился Дюси. — Боится, знать, саксов, после того, как те разбили войско его отца.

— Да было бы оно, это войско, — угрюмо заметил Арпад. — Мало что от него осталось, до сих пор не залечило оно раны.

— Что ж теперь, кенде не покидает Грана? — спросил я, отвлекая его от мрачных дум.

— Да почитай что нет, хотя до нас тут мало что и доходит, — рассудил Арпад.

— И чем же занят его двор?

— Ну как же — охотой да схватками, да ещё бражничают на празднествах — чем ещё развлекаться в безделье?

— А что королевский суд, устраивают ли его, как прежде? Или каждый судит на своих землях, как в старину?

— Нет, королевский суд остался, — подтвердил Арпад. — Только единый раз его не было — в год гибели старого кенде, а так — всякий раз на зимний солнцеворот, видимо-невидимо людей съезжается тогда в Гран со всей страны, и всё же кенде каждого успевает выслушать — в этом ему не откажешь.

— А зачем они с дюлой ездили в Бизанц? — не преминул спросить я.

— Да кто ж знает, может, за данью, — ответил Дюси.

— Да нет же, вроде, к тамошнему кенде, за союзом… — возразил его брат.

— А кто там сейчас правит? Прежний ли базилевс? Ездили ли они к нему говорить о перемене веры, как когда-то? — Так, слово за слово, я принялся рассказывать им то, что помнил о Бизанце по рассказам Мануила, моего учителя: тот любил говорить о родине, благодаря чему я и сам немало знал об этом царственном городе.

— Хорошо же вам, — бросил, скаля белоснежные зубы, Дюси. — Столько знаете о Бизанце, и читать бойко умеете! А нас отец только знай ругает с утра до вечера, что мы олухи и неучи, — вздохнул он.

— За себя говори, — добродушно рассмеялся Арпад. — Тебя грех не ругать — ты лентяй каких мало.

— Не такой уж и большой толк воину во всём этом, — примирительно заметил я, про себя с горечью подумав, что без колебаний расстался бы со всей своей учёностью за одну возможность скакать навстречу вольному ветру с луком в руках и мечом у пояса — вот только мне суждено довольствоваться тем единственным, что мне осталось.

В этот момент открылась дверь и вошла молодая госпожа Пирошка, которая принесла мне еду и питьё. Арпад и Дюси тут же вскочили, смущённо глядя на неё — видимо, в последнее время им нечасто доводилось видеть сестру ишпана, но она попросила их не стесняться её присутствием, ведь господин Леле, должно быть, рад гостям.

Я тут же предложил угощение братьям, тем паче что у меня, в отличие от них, нагулявших здоровый голод, особого аппетита не было. Их не пришлось долго упрашивать — они мигом умяли всё до последней лепёшки и выпили поднесённое вино. Подливая им в чаши, Пирошка поглядывала на меня с тревогой и, когда парни, наговорившись вдоволь, удалились, спросила:

— Отчего вы сами не съели ни крошки?

Теперь, когда братья ушли, я не видел необходимости изображать весёлость, так что просто ответил:

— К чему мне есть — я же почитай что не встаю, так что не в коня корм. Поблагодарите от меня хозяйку, скажите, что и кушанья, и вино пришлись мне по вкусу.

Собрав поднос и пустые чаши, она молча ушла, а я остался размышлять, что же делать с моими потерянными годами, каждый из которых стоил мне целого десятилетия?


***

Сказать по правде, соблазн поддаться на уговоры и оставаться в постели, позабыв обо всём и, что главное, о том, каким я стал, был силён как никогда — ведь вполне достаточно радоваться теплу и уюту, обильной и вкусной пище, заботе, которой меня окружили, покорившись воле судьбы. Но всё равно всякий раз, едва проснувшись, я заставлял себя спускать ноги на холодный пол и, ухватившись за костыль, делать первый мучительный шаг.

Я старался, чтобы при этом никого не было рядом, ведь при виде того, как я натужно пыхчу, тщетно силясь приподняться, мои добрые помощники тут же принимались уговаривать меня прекратить издеваться над собой и вернуться в постель — мол, лекарь говорит, что мне просто надо хорошенько вылежаться, а дальше всё пойдёт как по маслу. Вот только сам я отлично понимал, что, если и впрямь последую этому совету, то едва ли мне суждено будет когда-либо подняться на ноги.

Пусть я пока понятия не имел, что собираюсь делать со своей жизнью, да и на что способен, одно я уразумел ясно: если мне суждено провести её остаток прикованным к постели, то не было смысла покидать замок Ших.

Сперва, проклиная всё на свете, я мог лишь кое-как пересечь комнату, повисая на костыле после каждого шага; затем мои «прогулки» немного удлинились: я смог выходить за дверь, прилежно пыхтя и хватаясь за стены, но до того, чтобы, преодолев переходы и лестницы, выйти хотя бы во внутренний двор, дело пока не доходило.

Пусть эти попытки вернуть своему телу если не былую живость, то хотя бы маломальскую подвижность отнимали все мои силы, это ничуть не умаляло терзавшего меня любопытства: мне никак не наскучивало наблюдать за людьми во дворе из-за решётки окна, а стоило появиться Эгиру, как я прямо-таки вцеплялся в него, стремясь выведать обо всём, что когда-либо достигало его слуха за те семь лет, на которые я выпал из жизни.

Хоть старый дружинник отца охотно шёл мне навстречу, я быстро заметил, что есть одна тема, которой он всячески избегает: ишпан Коппань и его владетельный дядя. После того, как Эгир нехотя признал, что Коппань жив, он ни в какую не желал поведать о том, чем тот занят, отговариваясь, что ему, мол, ничего не известно. Про Онда же он рассказал лишь то, что тот до сих пор управляет принадлежавшими моему отцу землями, однако тут же заверил, что мне сейчас рано об этом думать — со временем всё разрешится само собой.

Видя, что с Эгиром каши не сваришь, я принялся расспрашивать ишпана Зомбора, который как-то заглянул меня проведать. Тот оказался куда более откровенным:

— Что делает этот лысый чёрт? Разумеется, копытом бьёт так, что искры до самого Грана летят, — усмехнулся в усы ишпан Зомбор. — Но у нас на это и был расчёт: если прежде мелеку удавалось отводить кенде глаза, то уж такую шумиху он скрыть не сможет.

— Ну а если кенде примет сторону мелека?

— Ещё есть дюла, — рассудил Зомбор. — Он крут на расправу, но сказывают, что справедлив. Жаль только, что сейчас он, вроде как, в Бизанце — но к королевскому суду, надо думать, уже вернётся. А вообще я бы на месте Коппаня дважды подумал, прежде чем жаловаться кенде — а то как всплывут все его злодейства, небось, мало не покажется.

Когда ишпан ушёл, я ещё долго раздумывал над его словами. В отличие от казавшегося непобедимым Зомбора, я отнюдь не испытывал уверенности в том, что Коппань оставит разрушение своей крепости неотмщённым — и ещё менее мне верилось в то, что тот Коппань, которого я знаю, попросту забудет о моём существовании, ведь в этом деле были обстоятельства, о которых не задумывался мой добрый хозяин.


***

В один из вечеров, когда вместе с сумерками жизнь в замке вновь замерла, я чувствовал, что меня ждёт ещё одна бессонная ночь. Ворочаясь на кровати, я всё никак не мог улечься как следует, чтобы утихомирить ноющие кости. Заглянувшая ко мне Пирошка спросила, не угодно ли мне тёплого молока перед сном, которое советовал мне лекарь. Поблагодарив за заботу, я всё же не хотел её отпускать:

— Молодая госпожа, а небо сегодня ясное?

— Ясное, господин Леле, — ответила она, немногословная, как всегда.

Уже убедившись, что из моего окна видно куда больше земли, чем неба, я спросил её:

— А госпожа не поможет мне подняться на башню?

— Так поздно? — в её голосе мне послышался лёгкий испуг, и я поспешил заверить:

— Меньше всего мне хотелось бы доставлять беспокойство госпоже, так что не смею её задерживать.

— Мне тоже дурно спится в это время, — осторожно заметила она. — Так что если господину так уж хочется… — Она остановилась на полуслове, словно жалея о своём согласии; я, впрочем, не отступился от своего намерения, хоть оно и самому мне при ближайшем рассмотрении показалось довольно сумасбродным.

Прихватив сальную свечу, Пирошка повела меня к спиральной лестнице, по счастью, находившейся совсем близко от моих покоев. Должно быть, странную мы представляли собой пару: плывущая впереди, будто призрак, дева и ковыляющее за ней чудовище, отбрасывающее на стены жуткие паучьи тени.

Добравшись до лестницы, я наполовину поднялся по ней своими ногами, а наполовину заполз на четвереньках, хватаясь руками за ступени и волоча за собой костыль, но так или иначе цель была достигнута — надо мной раскинулся бескрайний звёздный шатёр. Пирошка не решилась последовать за мной, замерев у выхода на верхнюю площадку башни, я же двинулся вперёд, опираясь на свою палку.

Я уже подходил к краю, когда из-за спины раздался дрожащий голос:

— Н-не надо, господин… Не делайте этого...

— Чего не делать? — удивлённо обернулся я.

— Не прыгайте… — прошелестел её голос еле слышно.

— Зачем это мне? — искренне изумился я. Достигнув края, я оперся на каменный выступ. — Какая же красота…

Тихо приблизившись ко мне, она остановилась рядом.

— И вам не тошно жить… вот так?

Бросив мимолётный взгляд на еле различимое в свете звёзд лицо девушки, я про себя воздал должное её прямолинейности: пожалуй, при виде меня все думали то же самое, но никто ещё не осмелился высказать этого вслух — и потому я решил отплатить ей той же откровенностью.

— Конечно, тошно, — без прикрас поведал я. — Особенно когда перед глазами всё то, чего я лишился — прежде-то я об этом не задумывался. Однако если я всё-таки дорожил своей жизнью, даже когда гнил в темнице безо всякой надежды, раз не решился прервать её тогда, то теперь, когда я обрёл свободу, она для меня стократ слаще. — Замолчав, я принялся любоваться тем, как в чистом воздухе позднего лета трепещут звёзды, словно блики на прозрачной поверхности покрытой еле заметной рябью воды, и Пирошка также хранила молчание, которое я прервал первым: — В подобные мгновения мне хочется провести так всю оставшуюся жизнь — просто любоваться небом, купаясь в свете звёзд, засыпая под шорох дождя и просыпаясь от живительных лучей солнца.

— По-моему, это прекрасная жизнь, — отозвалась Пирошка.

— Жаль, что это недостижимо, — с грустью заметил я. — И что нельзя сохранить то, что имеешь, не стремясь к большему.

К этому времени у меня в голове уже начали зарождаться смутные идеи того, как следует распорядиться этой вновь дарованной мне жизнью, но до их воплощения было ещё очень, очень далеко…


Следующая глава

любитель сладкой ваты, блог «quotes»

41~

Нет такого безумия, на которое человека не толкнуло бы идиотское желание первенствовать в обществе, а также чувственный угар, слепота и самоуверенность юности, толкающая на бессмысленные поступки.

любитель сладкой ваты, блог «quotes»

40~

Если ветер или дождик способны помешать мне выполнить столь легкую задачу, то могу ли я считать себя готовым для той цели, которую себе поставил?

любитель сладкой ваты, блог «quotes»

39~

Я уверен, что вы недолго будете в силах проводить свой досуг в одиночестве и заниматься однообразным трудом, без всякого поощрения, точно так же, как и я, — прибавил он пылко, — недолго смогу жить погребенным в этой глуши, среди гор и болот; этому противится моя природа, дарованная мне богом; здесь способности, дарованные мне свыше, глохнут без пользы.

Вы видите, сколько тут противоречий. Я, который только что проповедовал необходимость довольствоваться скромным уделом и доказывал, что даже дровосек и водовоз могут своими трудами достойно служить богу, — я, служитель божий, снедаем тревогой. Но надо же, однако, так или иначе примирять наши природные наклонности с нашими принципами!


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)