Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #филолохическое из разных блогов

Armide, микроблог «опилки»

Про вред изучения иностранных языков.
Мама, как свойственно дементным, часто вспоминает что-то из далекого прошлого. Поведала вот одну такую историю. Оккупировав Латвию, немцы повелели, чтобы немецкий обязательно изучался в школах как можно раньше, т.е. со второго класса. В 1944 г., уже тогда, когда немцы понимали "что им скоро будет очень плохо"(цитата), во второй класс пошли мои тетки-двойняшки, старшие сестры мамы. И немедленно огорошили какого-то из кормившихся на хуторе немецких солдат, назвав его "schwein". Надо сказать, что в латышском "свинья" не такое грубое ругательство, как в русском и немецком, оно значит всего-навсего "неряха", без каких-то намеков на моральную неряшливость, так сказать. Солдат обиделся, донес начальству. Начальство осерчало и хотело уже было арестовать девятилетних преступниц, но родители бухнулись в ноги и умоляли. Пронесло.
Научили на свою голову

Armide, микроблог «опилки»

В латышском языке все существительные ед.ч Им.п, заканчивающиеся на -c, принадлежат к мужскому роду. Если вдруг такое существительное -c там не имеет, т.к. заимствованное или иностранное имя, то его ему выдают, хочет оно или нет. Забавно, что иногда верно и обратное - например, -c на конце фамилии Циципас опознается как соответствующий маркер, и поэтому дальше она склоняется как латышское существительное по правилам латышского языка - ну, типа, Циципа, Циципу, Циципом, если по-нашему... Но не все - Чарлс, Чарлса, хотя его латышский аналог Карлис склоняется обычным образом.
А еще в латышском "город" - женского рода, поэтому все названия городов насильственно обогащаются окончаниями женского рода - Нью-Йорка, Санкт-Петерсбурга, Паризе.

Armide, микроблог «опилки»

Зима сподвигла меня обратиться к именованию латышскому. На радио Латвия 1, которое я гоняю для матушки, есть дикторша по имени Paarsla, снежинка. Точнее, парсла это (одно) хлопье, будь то снега или овса, но в единственном числе оно обычно относится именно к снегу.
Не, есть и имена типа Ilga (тоска, острое желание), или вообще древние типа Laima, как у Лаймы Вайкуле (laime - счастье, удача, Laima и Laimonis, соответственно, их обладатели), но вот именно Paarsla меня каждый раз умиляет.

Armide, микроблог «опилки»

Возвращаясь к норвежскому именованию. Самое странное имя - и оно достаточно распространенное, не Улав/Уле с Харальдом, конечно, но я лично знала аж двух - это Bror. Буквально "брат". Сложно представить такую жизнь, когда ты брат всем и все к тебе так и обращаются, от мала до велика
Впрочем, имя Halvdan тоже интересное. Буквально "полудатчанин". Имя-то древнее, но родители парня, которого я знала, прикольнулись над ним, потому что он на самом деле был наполовину датчанином - а наполовину норвежцем. Это веселое семейство долго прожило в США, где американские дети, благодаря близости языков прочухавшие внутреннюю форму имени, дразнили его: "Half-Dane, where is your other half?"

Armide, микроблог «опилки»

Бывают же странные совпадения. Сегодня мама спрашивала, что это за варенье я купила, я говорю, айвовое, никогда не пробовала, говорим мы по-латышски, но как будет "айва" я не знала. Мама говорит, цидония. А вечером пошла в коллекцию средневековых манускриптов Пеннсильванского университета, которую те выложили на Internet archive, узрела там поваренную книгу и ткнув туда наугад, попала в рецепт с той самой cidonia

Armide, микроблог «опилки»

В норвежском много поэтичных имен, оставшихся с языческих времен, ну, например, Øyvind (на первый взгляд, "глаз ветра", хотя есть и другие этимологии) или Aslaug (невеста аса, т.е. бога), но меня почему-то с первого раза поразил классик норвежской литературы Bjørnstjerne Bjørnson. Во-первых, реально редкое имя, я такого больше ни у живых людей, ни в литературе не встречала. Во-вторых, еще и к фамилии подобрали. В-третьих, ну просто представьте, вас зовут Медвежья Звезда! Ну как тут не стать классиком родной литературы.

Armide, микроблог «опилки»

Наткнулась на хвалебную статью в честь годовщины почившего Лимонова. Ну там все это нитакойкакфсе, презрение к обывателям, человек, сделавший себе жизнь. В чем-то я согласна, он вполне в русле романтизма писатель, из тех романтиков, что считали собственную жизнь произведением искусства и жили ее соответственно. Не всех их критики относят к романтизму как течению, а зря - это все та же байроническая традиция. Но именно как складывающий слова, wordsmith... Работала я как-то на Нонфикшене, и краем уха слышала Лимонова, читающего стихи. Про войну на Балканах, где он был. Стихи были такие "Я пил ракИю/любил Марию". Дальше финский стыд набросил полог на мои воспоминания. Потом я как-то открыла его книгу, в которой были обещаны интересные знакомые автора в 90-х, и тут же напоролась на "Зелько Разнатович". Это про Желько Ражнатовича-Аркана, был такой колоритный персонаж в той войне. Типа Лимонов был с ним лично знаком. Фишка в том, что ни один личнознакомый не назвал бы серба по имени без диакритиков, как оно печаталось в западной прессе (Z с диакритиком на латинице изображает звук Ж, в западноевропейской печати они опускаются, отсюда и Милошевич - Милосевиц, с ш и ч то же). Книгу я, конечно, читать после этого не стала. Сомневаюсь, что с приднестровскими бандитами он был знаком ближе. А за пределами псевдобиографичности ничего у него ценного и нет. Мария с ракИей.

Armide, микроблог «опилки»

Я вообще граммар-наци и Интернет в этом смысле постоянно испытывает мое смирение. Но из всех ошибок больше всего ненавижу нелепое удвоение - все эти раССовый, оФФисный. Как увижу, ажтрисет (рассовый особенно, там даже в источнике заимствования никогда не было удвоения). Нахрена выделываешься, пиши как слышишь, идиот!

Armide, микроблог «опилки»

Каждый раз видя ироничное слово "вджобывать", вспоминаю, что в норвежском это заимствование из английского, т.е. работать будет "jobbe" (читается - ёббе), ну а работа, соответственно - jobb (ёбб)
Какгрицца, живите теперь с этим.

Armide, микроблог «опилки»

У автора одного из пособий по английскому замечательная фамилия - Предвечная. По лексике понятно, что ее предок был из семинаристов, но все-таки хотелось бы познакомиться с человеком, который измыслил такое для несчастного, и что он этим хотел сказать (нет чтоб выпустить в мир очередного Введенского, Преображенского или Вознесенского) :)


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)