Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #Франция из разных блогов

Джулиан, блог «Мышиные заметки»

* * *

Нотр-Дам не с самого привычного ракурса. Париж, 2014.

+2

Могила Оскара Уайльда, кладбище Пер-Лашез.

Джулиан, блог «Мышиные заметки»

* * *

Продолжаю выкладывать фотографии из путешествий. Ещё немного фоточек из Диснейленда, 2014.

+4


Джулиан, блог «Мышиные заметки»

* * *

Диснейленд, 2014. Лучший День рождения ever...

Ещё четыре фотки счастливого Джулиана.


Джулиан, блог «Мышиные заметки»

* * *

Когда я ехала в Париж, я не думала, что влюблюсь в Эйфелеву башню, но это случилось. Итак, Эйфелева башня, 2014.

Виды с башни.


Счастливый Джулиан.

Джулиан, блог «Мышиные заметки»

* * *

Лувр, 2014.

Джулиан у пирамидки
Пережидаем дождь в саду Тюильри.
Ливень на площади Согласия.

Джулиан, блог «Мышиные заметки»

* * *

Август, 2014. Сбывшаяся мечта. Париж. Наш отель располагался на Монмартре в пяти минутах ходьбы от...

И совсем рядом была Сакре-Кёр.
Вид с неё.
А вообще жизнь на Монмартре выглядит вот так... На каждом шагу.

Chaotic Hungry, блог «Void Stalker»

* * *

Джулиан, блог «Мышиные заметки»

* * *

В путешествиях за границей иногда случаются забавные ситуации с языком.

В Берлине на вокзале ждали поезд, а он задерживался. Подходит к нам женщина и заговаривает на немецком. У меня с этим языком всё плохо, поэтому я отвечаю на английском, что на нём могу поговорить, а не на немецком. Женщина тяжело вздыхает и выдаёт на чистом русском: "Не понимаете... " Оказалось, эмигрантка. ))

Там же в кафе пытались выбрать мороженое, а официантка не знала английский. Она спрашивает, какие я ещё языки знаю. Я отвечаю, что французский. И добавляю: "Ну, и русский". Официантка довольно: "Русский и я знаю". Она оказалась из Казахстана.

В парижском диснейленде с нами на русском заговорила продавец в кондитерской, услышав, как мы с мамой переговариваемся. ))

Джулиан, блог «Мышиные заметки»

* * *

В Париже уличные кафешки в основном очень маленькие и тесные. Сидишь всегда с кем-то ещё. И вот однажды мы с мамой сели рядом с пожилой американской парой. Поскольку сидишь буквально задевая друг друга локтями и коленями, то начинаешь вести вежливый диалог. Понятное дело, я говорила с ними на английском. Когда пришёл официант, с ним я заговорила на французском. Американка сделала очень удивлённое лицо и спросила, откуда я знаю французский. Я ответила, что изучала его в универе. Тут-то ей и стало интересно, откуда это я такая. Услышав, что из России, она опешила. Смотрит на меня такая, морг морг глазками. Как же вы так и английский, и французский... Это было мило. Потом мы ещё поболтали, и я пожелала им хорошего дня. Хотелось извиниться, что мы заказали вино, а не водку, и что медведя в отеле оставили, но не стала.

Armide, блог «Сады Армиды»

* * *

Лента напоминает, что сегодня международный день франкофонии - перенесу-ка я сюда древний пост, ему посвященный, раз уж все равно не до оригинальной писанины.

Как известно, основатель французской оперы и главный законодатель французского стиля в музыке Жан-Батист Люлли, урожденный Джованни Баттиста Лулли, до конца жизни разговаривал с заметным итальянским/ флорентийским акцентом, несмотря на то, что родину покинул в возрасте 13 лет и никогда там больше не бывал. Местные жаловались, что он так и не научился правильно вставлять местоимение y (сказала бы я, куда французы его могут себе вставить и я его понимаю). Но это не мешало ему лучше всех разбираться в музыкальном строе французского, лучше всех последующих композиторов, для кого французский был родной - с этим соглашаются даже его ярые критики. И вносить концептуальные правки в либретто члена Академии Кино.
С орфографией он тоже не сильно заморачивался, иногда писал, как надо, а иногда - как говорил, причем в одном и том же документе. Например, в нижеследующем, довольно важном - принятии на себя обязанностей королевского секретаря (высокая министерская должность, дающая дворянство), 1681 г. Да, диакритики тоже расставлял не он, а биограф, цитирующий документ (и я понимаю обоих :) )
Люлли писалACTE DE SOUMISSION DE LULLY A SA CHARGE DE CONSEILLER SECRETAIRE DU ROI

(manuscrit conservé aux Archives Nationales, V2 47 p.153)

Je soussigné Jean Baptiste Lully, ayant succédé à l'office de Conseiller secrétaire du Roi, Maison couronne de France, et de ces finances au lieu et place du défunt Josef Clausel, cosent [consent] par ces présentes que ledit office demeure afecté et hypothéqué à toutes les dettes de la Compagnie, montent à la somme de six cent mile livres pour l'acquisition des charges de conseiller conservateur des ipothèques, des rentes, augmantations de gages dépositaires des minutes et expeditions de la Chancellerie de Frence et autres dettes créés par la Compagnie, pour l'acquisition de soixante douze mille livres d'augmentations de gages atribués au dits secrétaire du Roi et oficier de la Grande Chancellerie de France de l'année 1677 suivant la délibération de la Compagnie, à quoy je m'oblige soliderement et par les mesmes vois qu'ils y sont obligé.

Fait à Paris ce 29.me jour de décembre mille six cent quatre vint un.

Jean Baptiste Lully

Op. cit. in Jérôme de La Gorce, Jean-Baptiste Lully, Fayard, 2002

Помимо удвоенных согласных, главную проблему для писавшего представляли назальные гласные, в итальянском отсутствующие. Носовое "о" он может забыть, о чем свидетельствует cosent вместо consent; en и an путает, что и понятно - произносятся они одинаково, сейчас и, как видим, тогда: augmantations/ augmentations, Frence/France, а вот сложное для русского (сужу по изучающим английский) acquisition для итальянца, конечно, ничего особенного. Насколько я могу судить, y в последнем предложении он тоже поставил правильно. И вообще, учитывая, что орфография была окончательно кодифицирована во время жизни человека, можно бы и не придираться так сурово, как это делает биограф: "несмотря на все годы, проведенные в Париже и при дворе, Люлли все еще плохо владел французским".
Но с основателя французской оперы и спрос другой, и да, люди его положения писали грамотнее.

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)