Что почитать: свежие записи из разных блогов

Записи с тэгом #ARE из разных блогов

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - BEAST



BEASTBEAST

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi


Мы стремительно мчимся к гибели, извергаясь в Extasy, Yeahhh!
Мой зад горит*, Honey! Get it оn, Get it оn Baby.
Мы животные, дрожащие в Sextasy, Yeahhh!
Моё сердце горит, Honey! Get away, Get away Baby.

Эрос лунной ночью, Танатос в постели,
Я хочу твоих ласк.

Мы стремительно мчимся к смерти, ты - Extasy, Yeahhh!
Мой зад горит, Honey! Get it оn, Get it оn Baby.

Эрос лунной ночью, Танатос в постели,
Я хочу твоих ласк.
Бушующее либидо, твои ногти вонзаются в спину,
Я хочу твоих обжигающих ласк.

Гонюсь за иллюзией, я не смогу жить, если не сойду с ума.
Твой запах, аромат смерти, я кричу снова и снова Yeahhh!

Эрос лунной ночью, Танатос в постели,
Я хочу твоих ласк.
Бушующее либидо, твои ногти вгрызаются в меня,
Я хочу твоих обжигающих ласк.

Гонюсь за иллюзией, я не смогу жить, если не сойду с ума.
Твой запах, аромат смерти, я кричу снова и снова Yeahhh!
Гонюсь за иллюзией, я не смогу жить, если не сойду с ума.
Твой запах, аромат смерти, я кричу снова и снова Yeahhh!
___________________________________________
* ケツに火 (ketsu ni hi) - букв. "зад в огне" - идиома со значением "очень нужно/очень хочется (что-либо сделать)".

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - La vie en Rose



La vie en RoseLa vie en Rose

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko


Разорви полночь, сорви с себя платье,
Кричи громче, подними вверх зад.
Когда пальцы, словно прилипшие, скользят по твоей коже,
Щелчок холодного кольта раздаётся у виска.

Поднимая воротник дешёвого пальто,
Я обольщаю, как обольститель.

Жизнь в розовом цвете - до чего же она восхитительна!
Жизнь в розовом цвете - до чего же она эфемерна, не так ли?

Дождь Генсбура* - кап-кап - льёт на промокшую Мари,
Босую Мари, мою милую Марилу.
Бродячая кошка в переулке, я мечтал о том,
Что хочу завтра и хочу тебя.

Дым** Gitanes***, пустая бутылка,
Надтреснутый голос - пусть будет, как будет.

Жизнь в розовом цвете - до чего же она восхитительна!
Жизнь в розовом цвете - до чего же она похожа на сон, да?

Жизнь в розовом цвете - до чего же она восхитительна!
Жизнь в розовом цвете - до чего же она эфемерна, не так ли?
Жизнь в розовом цвете - до чего же она восхитительна!
Жизнь в розовом цвете - до чего же она похожа на сон, да?
____________________________________________
* Серж Генсбур (1908-1991) - французский композитор, поэт и исполнитель песен, автор упоминаемой дальше Марилу. Очень рекомендую почитать переводы его лирики к альбому "L'homme à tête de chou" - это значительно расширит восприятие данного сакураевского текста.
** 煙 (kemuri) - "дым", образно передаёт значение "пустоты" ("исчезнуть, как дым"). Очень интересно перекликается со словом 空 (kara) - "пустота, полость"), выступающим далее в качестве определения к бутылке.
** Gitanes ("Житан") - марка французских сигарет .

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - Lily



LilyLily

Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi


Мне не нравятся истории без любви. Интересно, вырастут ли у меня ангельские крылья?
Lily, а ты нашла
Lily, крылья, которые хотела?

Мгновение, ветер и вечность.

Мне не нравятся истории без любви. Небеса существуют ради наших крыльев.
Lily, подними глаза -
Lily, небо там цвета воды?

Внезапно, мир - это мы двое.

Не оглядывайся, можешь лететь! Ты - скорость в послеполуденном небе.
Не оглядывайся, можешь лететь! Ты такая яркая в послеполуденном небе.
И это - навсегда.

Мгновение, ветер и вечность.
Внезапно, мир - это мы двое.

Не оглядывайся, можешь лететь! Ты - скорость в послеполуденном небе.
Не оглядывайся, можешь лететь! Ты такая яркая в послеполуденном небе.
Не оглядывайся, можешь лететь! Ты - скорость в послеполуденном небе.
Не оглядывайся, можешь лететь! Ты такая яркая в послеполуденном небе.
И это - навсегда.

Не оглядывайся, можешь лететь! Ты - скорость в послеполуденном небе.
И это - навсегда.

Перевод © Saku.Ratenshi


Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - Montage



MontageMontage

Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi


Льющееся солнце нестерпимо яркое,
Пусть даже всё сотрётся, как тень, - наплевать.

Мы с тобой - нашим словно бы адским жаром
Мы с тобой - всех вокруг испаряем.
Мы с тобой... Мы с тобой...

Твои вены просвечивают сквозь кожу, я укушу их и не отпущу.
Если мы сплетёмся, то не распутаемся, никогда больше не распутаемся.

Мы с тобой переплелись в змеином гнезде.
Нам не разгадать подозрительного Освальда*.

Слушай, а ты наверное не знаешь? Смотри - там бесконечная чернота,
Тёмная, глубокая, чёрная-чёрная тьма!

Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah!
Всё вокруг начинает таять,
Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah!
Я хочу обнять тебя, смешаться с тобой,
Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah!

Мы с тобой переплелись в змеином гнезде.

Нам не разгадать подозрительного Освальда.
Мы с тобой - это всё похоже на монтаж,
Мы с тобой - смешаемся, и тебя не станет.
Слушай, а ты наверное не знаешь? Смотри - там бесконечная чернота,

Тёмная, глубокая, чёрная-чёрная тьма!
Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah!
Всё вокруг начинает таять,
Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah!
Я хочу обнять тебя, смешаться с тобой,
Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah!

Всё вокруг начинает таять,
Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah!
Я хочу обнять тебя, любить тебя,
Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah!

Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah!
Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah!

Льющееся солнце нестерпимо яркое,
Я теперь словно тень, был монтаж, и его больше нет.

Я хочу обнять тебя, смешаться с тобой.
______________________________
* Достоверно не установленная личность. Это может быть, например, Ли Харви Освальд, обвиняемый в убийстве Джона Кеннеди, хотя может быть и какой-то совершенно другой Освальд. Мало ли.

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - RENDEZVOUS



RENDEZVOUSRENDEZVOUS

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi


Be my baby
Be bop a baby
She's my baby love

Ты рядом со мной, улыбающийся ангел,
И мы летим вдвоём на рандеву с маленькими звёздами.

Одно только слово - можешь послушать? -
За радость встречи с тобой
От всего сердца - спасибо.

Ты в моём сердце, дремлющий ангел,
И мы - порхающие духи, мечтающие о рандеву.

Одно только слово - попробую сказать его, -
За счастье встречи с тобой
От всего сердца - спасибо.

И снова - спасибо, я люблю тебя.
И ещё раз - спасибо, напоследок.

Одно только слово - можешь послушать? -
За радость встречи с тобой
От всего сердца...

Одно только слово - попробую сказать его, -
За счастье встречи с тобой
От всего сердца - спасибо.

И снова - спасибо, я люблю тебя.
Тебе... тебе.. ещё раз... напоследок... напоследок...

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - MEMORIES



MEMORIESMEMORIES

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi


BEFORE I FLY FAR AWAY
I MUST SAY GOOD-BYE TO YOU
AH…GO TO HEAVEN
I WANT! HOLD ME STRONGLY
COME оn! JUMP OVER MANY STARS

IN THE SKY
HOW HAVE YOU BEEN HEART FEELING?

Влюбляясь каждый раз, все становятся трубадурами, чувства соединяются вместе.
Пластиковые куклы, привыкшие к боли, танцуют в пламени.

Меланхолия, слишком грустные люди, стелющийся аромат, MASQUERADE.

Мы с тобой - садистские куклы, занимающиеся любовью по ночам, головокружительно танцующие.
Когда мы сгорим, всё погрузится IN TO DARK, мне хочется верить в чудо.

Меланхолия, слишком грустные люди, стелющийся аромат, MASQUERADE.
CRY FOR THE MOON, к лёгкому макияжу луны, спираль неба - это MARVELOUS.
Когда мы доберёмся туда, продолжай мечтать.
Если мы не сможем встретиться снова, попрощаюсь с тобой перед взлётом.
Перепрыгивая со звёзды на звезду, любимая, обними меня!

BEFORE I FLY FAR AWAY
I MUST SAY GOOD-BYE TO YOU
AH…GO TO HEAVEN
I WANT! HOLD ME STRONGLY
COME оn! JUMP OVER MANY STARS

HOW HAVE YOU BEEN HEART FEELING?

Перевод Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - DO THE "I LOVE YOU"



DO THE "I LOVE YOU"DO THE "I LOVE YOU"

Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi


Покрытая бриллиантами, опускается MIDNIGHT.
Когда ты станешь мягкой, как десна, мы начнём.
Скверное семя из шипа - возьми его в рот,
Продолжим наше древнее желание.

DO THE "I LOVE YOU",
YOU'RE CRYIN' OUT,
Как и у самых первых мужчины и женщины -
HARD CORE QUICK MENU.

Голос надоедливого ангела за DOOR - SHUT OUT!
Я влезу в твою расписную ракушку, и мы начнём.
Привычным "I LOVE YOU" я вооружил MY HEART,
Найди истину, изучая на ощупь DESIRE.

DO THE "I LOVE YOU",
YOU'RE CRYIN' OUT,
Как и у самых первых мужчины и женщины -
HARD CORE QUICK MENU.

OH NO DON'T STOP карнавал этой ночью,
UP-DOWN RHYTHMIC ACROBAT.
OH NO DON'T STOP карнавал этой ночью,
UP-DOWN RHYTHMIC ACROBAT.

DO THE "I LOVE YOU",
YOU'RE CRYIN' OUT,
Как и у самых первых мужчины и женщины -
HARD CORE QUICK MENU.

OH NO DON'T STOP карнавал этой ночью,
UP-DOWN RHYTHMIC ACROBAT.
OH NO DON'T STOP карнавал этой ночью,
UP-DOWN RHYTHMIC ACROBAT.

OH NO DON'T STOP карнавал этой ночью,
UP-DOWN RHYTHMIC ACROBAT.

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - The Parade 30th Anniversary (FLY SIDE) [23.09.2017]_RUS_SUB

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - MISS TAKE



MISS TAKEMISS TAKE

Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi


Моя дорогая реальность, испачкай меня!

Ты так классно поёшь свою печальную песню,
Несомненно, мне не вырваться из этого мира.

Ты тоже видишь, как цвет ночи превращается в бездну.

Не хочешь ли причинить боль? - мне нужны эти сведения.
Это не сон и не иллюзия, этого ещё никто никогда не видел.

Обгоняя даже вечность,
Действительно свободный ангел,
В этом мире, где ничего нет,
Летит, летит.

Обгоняя даже вечность, -
Ветер дует, время, остановись! -
В этом мире, где ничего нет,
Кричи моё имя, кричи имя!

Ты так классно поёшь свою печальную песню,
Несомненно, мне не убежать от тебя.

Обгоняя даже вечность,
Действительно свободный ангел,
В этом мире, где ничего нет,
Летит, летит.

Обгоняя даже вечность, -
Ветер дует, время, остановись! -
В этом мире, где ничего нет,
Кричи моё имя, кричи имя!

Обгоняя даже вечность,
Действительно свободный ангел,
В этом мире, где ничего нет,
Летит, летит,
Летит, летит.
Кричи моё имя, кричи имя!

"МОЯ ДОРОГАЯ РЕАЛЬНОСТЬ!"

Перевод © Saku.Ratenshi

Saku.Ratenshi, блог «Saku.Rajio»

BUCK-TICK - Ningyo -mermaid-



Ningyo -mermaid-Ningyo -mermaid-
(Русалка -mermaid-)

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko


Солнце! Солнце! Солнце ослепительно сияет,
Кружащий голову головокружительный ангел горизонта.

Волны, волны, волны рассекая, иди ко мне, BABY,
На раскалённом, раскалённом песчаном берегу мы обнимемся после полудня.

Твоё сердце бешено колотится от любви,
Тебе хочется чего-то большего?

Солнце! Солнце! Солнца даже чересчур,
И дышать, и дышать я не могу здесь, BABY.

Коралловый риф, BLUE BLUE BLUE SKY!
Тебе хочется чего-то большего?

Сверкающий MERMAID BEACH, глядя на заходящее солнце,
Мы ищем чудеса в волнах.

BABY! Ты вся промокла & я совсем растаял,
Разыскивая бикини на морском берегу.

Коралловый риф, BLUE BLUE BLUE SKY!
Тебе хочется чего-то большего? No!

Сверкающий MERMAID BEACH, глядя на заходящее солнце,
Мы ищем чудеса в волнах.

BABY! Ты вся промокла & я совсем растаял,
Разыскивая бикини на морском берегу.

BABY! Сверкающий MERMAID BEACH, глядя на заходящее солнце,
Мы вдвоём ищем вечность.

Перевод © Saku.Ratenshi

Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля

Материалы сайта предназначены для лиц старше 16 лет (16+)